Mark 1:1 - רִשָׁא דֵּאוַנגֵּלִיָון דּיֵשׁוּע משִׁיחָא בּרֵה דַּאלָהָא .
Mark 1:1 - THE beginning of the Gospel of Jeshu Meshicha, the Son of Aloha.
Mark 1:1 - THE beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
Mark 1:1 - THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Mark 1:1 - תְּחִלַּת בְּשׂוֹרַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הָאֱלֹהִים׃
Mark 1:2 - אַיכ דַּכתִיב בֵּאשַׁעיָא נבִיָא הָא משַׁדַּר אנָא מַלַאכי קדָם פַּרצוּפָּכ דּנַתקֵן אוּרחָכ .
Mark 1:2 - As it is written in Eshaia the prophet: Behold, I send my angel before thy face, Who shall make straight [Or, prepare.] thy way.
Mark 1:2 - As it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
Mark 1:2 - As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way,
Mark 1:2 - כַּכָּתוּב בַּנְּבִיאִים הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ וּפִנָּה דַּרְכֶּךָ׃
Mark 1:3 - קָלָא דּקָרֵא בּמַדבּרָא טַיֵבו אוּרחֵה דּמָריָא וַאשׁוַו שׁבִילַוהי .
Mark 1:3 - The voice which crieth in the desert, Prepare the way of the Lord, Make level his paths.
Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make smooth his paths.
Mark 1:3 - The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways.
Mark 1:3 - קוֹל קוֹרֵא בַמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָֹה יַשְּׁרוּ מְסִלּוֹתָיו׃
Mark 1:4 - הוָא יוּחַנָן בּמַדבּרָא מַעמֵד ומַכרֵז מַעמוּדִיתָא דַּתיָבוּתָא לשׁוּבקָנָא דַּחטָהֵא .
Mark 1:4 - Juchanon was in the desert, baptizing, and proclaiming the baptism of repentance for the remission of sins.
Mark 1:4 - John baptized in the wilderness, and proclaimed the baptism of repentance for the remission of sins.
Mark 1:4 - John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins,
Mark 1:4 - יוֹחָנָן הָיָה טֹבֵל בַּמִּדְבָּר וְקוֹרֵא טְבִילַת הַתְּשׁוּבָה לִסְלִיחַת חֲטָאִים׃
[4] It came to pass in the days of Herod the king of Judaea, when Caiaphas was high priest, that there came one, John by name, and baptized in the wilderness and preach the baptism of repentance for the remission of sins in the river Jordan. It was said of him that he was of the lineage of Aaron the priest, a son of Zacharias and Elisabeth.
Mark 1:5 - ונָפקָא הוָת לוָתֵה כֻּלָה כָּור דִּיהוּד וכֻלהוּן בּנַי אוּרִשׁלֵם ומַעמֵד הוָא להוּן בּיוּרדּנָן כַּד מַודֵּין בַּחטָהַיהוּן .
Mark 1:5 - And all the region of Jehud and all the sons of Urishlem went out to him; and he baptized them in Jurdan the river, while they were confessing their sins.
Mark 1:5 - And there went out to him all the region of Judaea, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, while they confessed their sins.
Mark 1:5 - And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins.
Mark 1:5 - וַתֵּצֵא אֵלָיו כָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה וּבְנֵי יְרוּשָׁלָיִם וַיִּטָּבְלוּ כֻלָּם עַל־יָדוֹ בִּנְהַר הַיַּרְדֵּן מִתְוַדִּים אֶת־חַטֹּאתָם׃
Mark 1:6 - הוּ דֵּין יוּחַנָן לבִישׁ הוָא לבוּשָׁא דּסַערָא דּגַמלֵא וַאסִיר הוָא עֵרַקתָא דּמֵשׁכָּא בּחַצַוהי ומֵאכוּלתֵּה אִיתֵיה הוָת קַמצֵא ודֵבשָׁא דּבַרָא .
Mark 1:6 - But Juchanon himself was clothed with a garment of the hair of camels, and engirded with a belt of leather upon his loins; and his food was locusts and wilderness honey.
Mark 1:6 - And this John was clad in raiment of camels' hair; and was girded with a cincture of skin about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Mark 1:6 - John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey.
Mark 1:6 - וְיוֹחָנָן לָבוּשׁ שְׂעַר גְּמַלִּים וְאֵזוֹר עוֹר בְּמָתְנָיו וּמַאֲכָלוֹ חֲגָבִים וּדְבַשׁ הַיָּעַר׃
[6] And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; the taste if which was that of manna, as a cake
dipped in oil.
Mark 1:7 - ומַכרֵז הוָא וָאמַר הָא אָתֵא בָּתַרי דּחַילתָן מֵני הַו דּלָא שָׁוֵא אנָא דֵּאגהַן אֵשׁרֵא עַרקֵא דַּמסָנַוהי .
Mark 1:7 - And he proclaimed and said, Behold, (One) cometh after me, who is mightier than I; he, the latchet of whose shoes I am not worthy to bow myself to unloose.
Mark 1:7 - And he proclaimed, and said: Behold, after me cometh one more powerful than I, of whom I am not worthy to stoop and untie the fastenings of his shoes.
Mark 1:7 - And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie.
Mark 1:7 - וַיִּקְרָא לֵאמֹר בּוֹא יָבֹא אַחֲרַי הֶחָזָק מִמֶּנִּי אֲשֶׁר קָטֹנְתִּי מִלִּכְרֹעַ לְהַתִּיר אֶת־שְׂרוֹךְ נְעָלָיו׃
Mark 1:8 - אֵנָא אַעמֵדּתּכוּן בּמַיָא הוּ דֵּין נַעמֵדכוּן בּרוּחָא דּקוּדשָׁא .
Mark 1:8 - I have baptized you with waters; but he shall baptize you with the Spirit of Holiness.
Mark 1:8 - I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
Mark 1:8 - I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
Mark 1:8 - אָנֹכִי טָבַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּיִם וְהוּא יִטְבֹּל אֶתְכֶם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
[8] I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. Behold, the motehr of the Lord and his brethren said unto him: John Baptist baptizeth unto the remission of sins; let us go and be baptized of him. But he said unto them: Wherein (what) have I sinned, that I should go and be baptized of him? unless peradventure this very thing that I have said is a sin of ignorance.
Mark 1:9 - וַהוָא בּיַומָתָא הָנוּן אֵתָא יֵשׁוּע מֵן נָצרַת דַּגלִילָא וֵאתעמֵד בּיוּרדּנָן מֵן יוּחַנָן .
Mark 1:9 - And it was in those days that Jeshu came from Natsrath of Galila, and was baptized in Jurdan by Juchanon.
Mark 1:9 - And it occurred, in those days, that Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized in Jordan by John.
Mark 1:9 - And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John.
Mark 1:9 - וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ מִנְּצֶרֶת אֲשֶׁר בַּגָּלִיל וַיִּטָּבֵל עַל־יְדֵי יוֹחָנָן בַּיַּרְדֵּן׃
Mark 1:10 - ומֵחדָא דַּסלֵק מֵן מַיָא חזָא דֵּאסתּדֵקו שׁמַיָא ורוּחָא אַיכ יַונָא דּנֵחתַּת עלַוהי .
Mark 1:10 - And as soon as he had ascended from the waters, he saw the heavens part asunder, and the Spirit, as a dove, descend upon him.
Mark 1:10 - And immediately on his coming from the water, he saw the heavens cleft, and the Spirit descending like a dove upon him.
Mark 1:10 - And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him.
Mark 1:10 - וַיְהִי אַךְ־עָלֹה עָלָה מִן־הַמָּיִם וַיַּרְא הַשָּׁמַיִם וְהִנֵּה נִפְתְּחוּ וְהָרוּחַ כְּיוֹנָה יֹרֶדֶת עָלָיו׃
Mark 1:11 - וקָלָא הוָא מֵן שׁמַיָא אַנתּ הוּ בֵּרי חַבִּיבָא בָּכ אֵצטבִית .
Mark 1:11 - And the voice was from the heavens, Thou art my Son, the Beloved: in thee I have delighted.
Mark 1:11 - And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
Mark 1:11 - And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you.
Mark 1:11 - וַיְהִי קוֹל מִן־הַשָּׁמָיִם אַתָּה בְּנִי יְדִידִי אֲשֶׁר רָצִיתִי־בוֹ׃
[11] And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. and again: This day have I begotten thee. And straightway there shone about the place a great light. Which when John saw (it saith) he saith unto him: Who art thou, Lord? and again there was a voice from heaven saying unto him: This is my beloved Son in whom I am well pleased. And then (it saith) John fell down before him and said: I beseech thee, Lord, baptize thou me. But he prevented him saying: Suffer it (or let it go): for thus it behoveth that all things should be fulfilled. And it came to pass when the Lord was come up out of the water, the whole fount of the Holy Spirit descended and rested upon him, and said unto him: My son, in all the prophets was I waiting for thee that thou shouldst come, and I might rest in thee. For thou art my rest, and thou art my first begotten son, that reignest for ever.
Mark 1:12 - ומֵחדָא אַפֵּקתֵּה רוּחָא למַדבּרָא .
Mark 1:12 - And immediately the Spirit led him forth into the desert.
Mark 1:12 - And directly the Spirit carried him into the wilderness:
Mark 1:12 - And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Mark 1:12 - וּמַהֵר הוֹצִיאוֹ הָרוּחַ הַמִּדְבָּרָה׃
[12] And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. 'Even now did my mother the Holy Spirit take me by one of mine hairs, and carried me away unto the great mountain Thabor',
Mark 1:13 - וַהוָא תַּמָן בּמַדבּרָא יַומָתָא אַרבּעִין כַּד מֵתנַסֵא מֵן סָטָנָא ואִיתַוהי הוָא עַם חַיוָתָא וַמשַׁמשִׁין הוַו לֵה מַלַאכֵא .
Mark 1:13 - And he was there in the desert forty days, being tempted by Satana: and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Mark 1:13 - and he was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild beasts; and angels ministered to him.
Mark 1:13 - And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Mark 1:13 - וַיְהִי שָׁם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים יוֹם וְהַשָׂטָן נִסָּהוּ וַיְהִי עִם־הַחַיּוֹת וְהַמַּלְאָכִים שֵׁרְתוּהוּ׃
Mark 1:14 - בָּתַר דֵּאשׁתּלֵם דֵּין יוּחַנָן אֵתָא לֵה יֵשׁוּע לַגלִילָא ומַכרֵז הוָא סבַרתָא דּמַלכּוּתֵה דַּאלָהָא .
Mark 1:14 - BUT after Juchanon was delivered up, [Or, perfected.] Jeshu came to Galila, and proclaimed the annunciation of the kingdom of Aloha.
Mark 1:14 - After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God,
Mark 1:14 - But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
Mark 1:14 - וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר הָסְגַּר יוֹחָנָן בָּא יֵשׁוּעַ הַגָּלִילָה וַיִּקְרָא אֶת־בְּשׂוֹרַת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר׃
Mark 1:15 - וֵאמַר שׁלֵם לֵה זַבנָא וַמטָת מַלכּוּתָא דַּאלָהָא תּוּבו והַימֵנו בַּסבַרתָא .
Mark 1:15 - And he said, The time is complete; the kingdom of Aloha cometh: repent, and believe the gospel. [Or, the annunciation.]
Mark 1:15 - and said: The time is completed, and the kingdom of God is near. Repent ye, and believe the tidings.
Mark 1:15 - And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.
Mark 1:15 - מָלְאָה הָעֵת וְקָרְבָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים שׁוּבוּ וְהַאֲמִינוּ בַבְּשׂוֹרָה׃
[15] And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. “The Father begat me, he said, and I came forth from the Father, and am here, I am he concerning whom Moses prophesied, saying, “A prophet shall the Lord our God raise unto you of your brethren, like unto me: Hear him in all things; and whosoever will not hear that prophet shall die.” Repent, for it is better that a man find a cup of water in the age that is coming than all the riches of this world" and "Better is a single footstep in My Father's house than all the wealth of this world"
Mark 1:16 - וכַד מהַלֵכ חדָרַי יַמָא דַּגלִילָא חזָא לשֵׁמעוּן ולַאנדּרֵאוָס אַחוּהי דּרָמֵין מצִידָתָא בּיַמָא אִיתַיהוּן הוַו גֵּיר צַיָדֵא .
Mark 1:16 - And while he walked about the sea of Galila, he saw Shemun and Andreas his brother, who were casting nets into the sea: for they were fishers.
Mark 1:16 - And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishermen.
Mark 1:16 - While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen
Mark 1:16 - וַיְהִי בְּהִתְהַלְּכוֹ עַל־יַד יָם־הַגָּלִיל וַיַּרְא וְהִנֵּה שִׁמְעוֹן וְאַנְדְּרַי אֲחִי שִׁמְעוֹן פֹּרְשִׂים מְצוֹדָה בַּיָּם כִּי דַיָּגִים הָיוּ׃
Mark 1:17 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע תַּו בָּתַרי וֵאעבֵּדכוּן צַיָדֵא דַּבנַי אנָשָׁא .
Mark 1:17 - And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you fishers of the sons of men.
Mark 1:17 - And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
Mark 1:17 - And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Mark 1:17 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לְכוּ אַחֲרַי וְאֶתֶּנְכֶם דַּיְּגֵי אֲנָשִׁים׃
Mark 1:18 - ומֵחדָא שׁבַקו מצִידָתהוּן וֵאזַלו בָּתרֵה .
Mark 1:18 - And at once they forsook their nets, and went after him.
Mark 1:18 - And immediately they left their nets, and went after him.
Mark 1:18 - And straightway they left their nets, and went after him.
Mark 1:18 - וַיַּעַזְבוּ מַהֵר אֶת־מִכְמְרֹתֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃
Mark 1:19 - וכַד עבַר קַלִיל חזָא ליַעקוּב בַּר זַבדַי וַליוּחַנָן אַחוּהי וָאפ להוּן בַּספִינתָּא דַּמתַקנִין מצִידָתהוּן .
Mark 1:19 - And when he had passed on a little, he saw Jakub bar Zabdai and Juchanon his brother; and they also were in a vessel, preparing their nets.
Mark 1:19 - And as he passed on a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in a ship, and mending their nets.
Mark 1:19 - And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets.
Mark 1:19 - וַיְהִי כְּעָבְרוֹ מְעַט מִשָּׁם וַיַּרְא אֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדַּי וְאֶת־יוֹחָנָן אָחִיו וְגַם־הֵמָּה בָאֳנִיָּה וּמְתַקְּנִים אֶת־ְֳּהַמִּכְמֹרוֹת׃
Mark 1:20 - וַקרָא אֵנוּן ומֵחדָא שׁבַקו לזַבדַי אַבוּהוּן בַּספִינתָּא עַם אַגִירֵא וֵאזַלו בָּתרֵה .
Mark 1:20 - And he called them; and forthwith they left Zabdai their father with the hirelings, and went after him.
Mark 1:20 - And he called them: and immediately they left Zebedee their father in the ship, with the hired servants, and went after him.
Mark 1:20 - And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him.
Mark 1:20 - וַיְמַהֵר וַיִּקְרָא אֲלֵיהֶם וַיַּעַזְבוּ אֶת־זַבְדַּי אֲבִיהֶם בָּאֳנִיָּה עִם־הַשְׂכִירִים וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃
[20] And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. There was a certain man named Jesus, and he was about thirty years old, who chose us. And coming unto Capernaum he entered into the house of Simon who was surnamed Peter, and opened his mouth and said: As I passed by the lake of Tiberias, I chose John and James the sons of Zebedee, and Simon and Andrew and <Philip and Bartholomew, James the son of Alphaeus and Thomas> Thaddaeus and Simon the Zealot and Judas the Iscariot: and thee, Matthew, as thou satest as the receipt of custom I called, and thou followedst me. Jesus said to the apostles: I have chosen you before the world was made.” You therefore I will to be twelve apostles for a testimony unto (of) Israel. I choose for myself them that are good (or well pleasing): the good are they whome my Father which in heaven giveth (or hath given) me. Ye shall be called by my name, and ye shall be the temple of my Godhead.”
Mark 1:21 - וכַד עַלו לַכפַרנַחוּם מֵחדָא מַלֵפ הוָא בּשַׁבֵּא בַּכנוּשָׁתהוּן .
Mark 1:21 - And when they were come to Kapher-nachum, he forthwith taught on the sabbaths in their assemblies.
Mark 1:21 - And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues.
Mark 1:21 - When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues.
Mark 1:21 - וַיָּבֹאוּ אֶל־כְּפַר נַחוּם וַיְּמַהֵר לָבוֹא בַשַּׁבָּת לְבֵית הַכְּנֵסֶת וַיְּלַמֵּד׃
Mark 1:22 - ותַמִיהִין הוַו בּיוּלפָּנֵה מַלֵפ הוָא להוּן גֵּיר אַיכ משַׁלטָא ולָא אַיכ סָפרַיהוּן .
Mark 1:22 - And they wondered at his doctrine; for he taught them as having power, and not as their Sophree.
Mark 1:22 - And they were astonished at his doctrine; for he taught them, as having authority, and not as their Scribes.
Mark 1:22 - And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.
Mark 1:22 - וַיִּשְׁתּוֹמֲמוּ עַל־תּוֹרָתוֹ כִּי־הָיָה מְלַמְּדָם כְּאִישׁ שִׁלְטוֹן וְלֹא כַּסֹּפְרִים׃
Mark 1:23 - ואִית הוָא בַּכנוּשׁתּהוּן גַּברָא דּאִית בֵּה רוּחָא טַמַאתָא וַקעָא .
Mark 1:23 - And there was in their assembly a man who had an unclean spirit: and he cried
Mark 1:23 - And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
Mark 1:23 - And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,
Mark 1:23 - וְאִישׁ הָיָה שָׁם בְּבֵית הַכְּנֵסֶת שֶׁלָּהֶם אֲשֶׁר־רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ וַיִּזְעַק לֵאמֹר׃
Mark 1:24 - וֵאמַר מָא לַן ולָכ יֵשׁוּע נָצרָיָא אֵתַיתּ למַובָּדוּתַן יָדַע אנָא לָכ מַן אַנתּ קַדִּישֵׁה דַּאלָהָא .
Mark 1:24 - and said, What to us and to thee, Jeshu Natsroya ? Art thou come to destroy us ? I know thee who thou art, the Holy One of Aloha.
Mark 1:24 - and said: What have we to do with thee ? Jesus thou Nazarean. Hast thou come to destroy us ? I know thee, who thou art, the Holy One of God.
Mark 1:24 - And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, Holy One of God.
Mark 1:24 - אֲהָהּ מָה־לָּנוּ וָלָךְ יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי לְהַאֲבִידֵנוּ בָאתָ יְדַעְתִּיךָ מִי אַתָּה קְדוֹשׁ הָאֱלֹהִים׃
Mark 1:25 - וַכאָא בֵּה יֵשׁוּע וֵאמַר סכוּר פּוּמָכ ופוּק מֵנֵה .
Mark 1:25 - And Jeshu restrained him, and said, Close thy mouth, and come forth from him.
Mark 1:25 - And Jesus rebuked him, and said: Shut thy mouth, and come out of him.
Mark 1:25 - And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.
Mark 1:25 - וַיִּגְעַר־בּוֹ יֵשׁוּעַ לֵאמֹר הֵאָלֵם וְצֵא מִמֶּנּוּ׃
Mark 1:26 - וַשׁדָתֵה רוּחָא טַנפתָא וַקעָת בּקָלָא רָמָא ונֵפקַת מֵנֵה .
Mark 1:26 - And the impure spirit threw him down, and cried with a high voice, and went forth from him.
Mark 1:26 - And the unclean spirit threw him down, and cried with a loud voice, and came out of him.
Mark 1:26 - And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.
Mark 1:26 - וַיִּסְחָבֵהוּ רוּחַ הַטֻּמְאָה וַיִּזְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל וַיֵּצֵא מִמֶּנּוּ׃
Mark 1:27 - וֵאתּדַּמַרו כֻּלהוּן ובָעֵין הוַו חַד עַם חַד וָאמרִין דּמָנָא הי הָדֵא ומַנוּ יוּלפָּנָא הָנָא חַדתָא דַּבשׁוּלטָנָא וָאפ לרוּחֵא טַנפָתָא פָּקֵד ומֵשׁתַּמעָן לֵה .
Mark 1:27 - And all wondered, and questioned one with another, Who is this ? and what is this new doctrine ? because with authority he commandeth the impure spirits, and they obey him.
Mark 1:27 - And they were all amazed, and inquired one of another, and said: What is this ? What new doctrine is this ? For with authority he commandeth the unclean spirits, and they obey him.
Mark 1:27 - And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him?
Mark 1:27 - וַיִּבָּהֲלוּ כֻלָּם וַיִשְׁאֲלוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ לֵאמֹר מַה־זֹּאת מַה־הִיא הַתּוֹרָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אַף־לְרוּחוֹת הַטֻּמְאָה מְצַוֶּה הוּא בִּגְבוּרָה וְהֵנָּה שֹׁמְעוֹת לוֹ׃
Mark 1:28 - ומֵחדָא נפַק טֵבֵּה בּכֻלֵה אַתרָא דַּגלִילָא .
Mark 1:28 - And his fame soon went out through all the region of Galila.
Mark 1:28 - And immediately his fame spread into all the land of Galilee.
Mark 1:28 - And his fame immediately spread throughout the country of Galilee.
Mark 1:28 - וַיֵּצֵא שִׁמְעוֹ מַהֵר בְּכָל־סְבִיבוֹת אֶרֶץ הַגָּלִיל׃
Mark 1:29 - וַנפַקו מֵן כּנוּשׁתָּא וֵאתַו לבַיתֵּה דּשֵׁמעוּן ודַאנדּרֵאוָס עַם יַעקוּב ויוּחַנָן .
Mark 1:29 - And he proceeded from the assembly, and came to the house of Shemun and Andreas with Jacub and Juchanon.
Mark 1:29 - And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark 1:29 - Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John.
Mark 1:29 - וַיְהִי אַחֲרֵי צֵאתָם מִבֵּית הַכְּנֵסֶת וַיָּבֹאוּ בֵּיתָה שִׁמְעוֹן וְאַנְדְּרַי עִם יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן׃
Mark 1:30 - וַחמָתֵה דּשֵׁמעוּן רַמיָא הוָת בֵּאשָׁתָא וֵאמַרו לֵה עלֵיה .
Mark 1:30 - And the mother-in-law of Shemun was lying in a fever; and they told him concerning her.
Mark 1:30 - And Simon's mother-in-law was lying sick with a fever: and they told him about her.
Mark 1:30 - And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her.
Mark 1:30 - וְחוֹתֶנֶת שִׁמְעוֹן שָׁכְבָה אֲחוּזַת הַקַּדָּחַת וַיְמַהֲרוּ וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו עָלֶיהָ׃
Mark 1:31 - וַקרֵב אַחדָּה בּאִידָה וַאקִימָה ומֵחדָא שׁבַקתָה אֵשָׁתָה וַמשַׁמשָׁא הוָת להוּן .
Mark 1:31 - And he approached, took her by her hand; and she arose, and at once the fever left her, and she served them.
Mark 1:31 - And he came, and took her hand, and raised her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Mark 1:31 - And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Mark 1:31 - וַיִּגַּשׁ וַיֹּאחֶז בְּיָדָהּ וַיְקִימֶהָ וַתִּרֶף מִמֶּנָּה הַקַּדַּחַת פִּתְאֹם וַתְּשָׁרֶת אוֹתָם׃
Mark 1:32 - בּרַמשָׁא דֵּין בּמַערָבַי שֵׁמשָׁא אַיתִּיו לוָתֵה כֻּלהוּן אַילֵין דּבִישָׁאיִת עבִידִין ודַיוָנֵא .
Mark 1:32 - Then in the evening at sun-setting they brought to him all those who were grievously affected and demoniacs.
Mark 1:32 - And in the evening at the setting of the sun, they brought to him all them that were diseased, and demoniacs.
Mark 1:32 - In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane.
Mark 1:32 - וַיְהִי בָעֶרֶב כְּבוֹא הַשָּׁמֶשׁ וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אֵת כָּל־הַחוֹלִים וְאֵת אֲחוּזֵי הַשֵּׁדִים׃
Mark 1:33 - וַמדִינתָּא כֻּלָה כּנִישָׁא הוָת עַל תַּרעָא .
Mark 1:33 - And the whole city was assembled at the gate:
Mark 1:33 - And all the city was collected at the door.
Mark 1:33 - And the whole city was gathered at the door.
Mark 1:33 - וְכָל־הָעִיר נֶאֶסְפוּ יַחְדָּו פֶּתַח הַבַּיִת׃
Mark 1:34 - וַאסִי לסַגִּיֵאא דּבִישָׁאיִת עבִידִין הוַו בּכוּרהָנֵא משַׁחלפֵא ודַיוֵא סַגִּיֵאא אַפֵּק ולָא שָׁבֵק הוָא להוּן לדַיוֵא דַּנמַללוּן מֵטֻל דּיָדעִין הוַו לֵה .
Mark 1:34 - and he healed multitudes who were grievously affected with various diseases, and cast out many demons, and would not permit the demons to speak; for they knew him.
Mark 1:34 - And he healed many who labored under divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
Mark 1:34 - And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances
Mark 1:34 - וַיְּרַפֵּא רַבִּים אֲשֶׁר הָיוּ חוֹלִים חֳלָיִים שׁוֹנִים וַיְגָרֵשׁ שֵׁדִים הַרְבֵּה וְלֹא־נָתַן אֶת־הַשֵּׁדִים לְדַבֵּר כִּי יְדָעֻהוּ׃
Mark 1:35 - וַבצַפרָא קַדֵּם קָם טָב וֵאזַל לַאתרָא חוּרבָּא ותַמָן מצַלֵא הוָא .
Mark 1:35 - AND in the morning he arose long before (day), and went into a solitude, and there prayed.
Mark 1:35 - And in the morning, he rose much before others, and retired to a solitary place, and there prayed.
Mark 1:35 - And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed.
Mark 1:35 - וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר בְּעוֹד נָשֶׁף וַיֵּצֵא וַיֵּלֶךְ אֶל־מְקוֹם חָרְבָּה וַיִּתְפַּלֵּל שָׁם׃
Mark 1:36 - ובָעֵין הוַו לֵה שֵׁמעוּן וַדעַמֵה .
Mark 1:36 - And Shemun and (they) who (were) with him sought for him;
Mark 1:36 - And Simon and his associates sought for him.
Mark 1:36 - And Simon and those who were with him were looking for him.
Mark 1:36 - וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרָיו שִׁמְעוֹן וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
Mark 1:37 - וכַד אֵשׁכּחוּהי אָמרִין לֵה כֻּלהוּן אנָשָׁא בָּעֵין לָכ .
Mark 1:37 - and when they had found him, they said to him, All men are seeking thee.
Mark 1:37 - And when they found him, they said to him: Every body is seeking for thee.
Mark 1:37 - And when they found him, they said to him, Everyone wants you.
Mark 1:37 - וַיִּמְצָאֻהוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה כֻלָּם מְבַקְשִׁים אוֹתָךְ׃
Mark 1:38 - אָמַר להוּן הַלֵכו לקוּריָא ולַמדִינָתָא דּקַרִיבָן דָּאפ תַּמָן אַכרֵז להָדֵא גֵּיר אֵתִית .
Mark 1:38 - He said to them, Proceed you to the neighbouring towns and cities; for there also I will preach, because for this am I come.
Mark 1:38 - And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.
Mark 1:38 - He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.
Mark 1:38 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ וְנֵלְכָה אֶל־עָרֵי הַפְּרָזוֹת הַקְּרֹבוֹת וְאֶקְרָא גַם־שָׁם כִּי בַעֲבוּר־זֹאת יָצָאתִי׃
Mark 1:39 - ומַכרֵז הוָא בּכֻלהֵין כּנוּשָׁתהוּן בּכֻלָה גּלִילָא ומַפֵּק שׁאִדֵא .
Mark 1:39 - And he preached in all their assemblies in all Galila, and cast out devils.
Mark 1:39 - And he preached in all their synagogues, in all Galilee, and cast out demons.
Mark 1:39 - And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons.
Mark 1:39 - וַיְהִי קֹרֵא בִּכְנֵסִיּוֹתֵיהֶם בְּכָל־הַגָּלִיל וַיְגָרֶשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
Mark 1:40 - וֵאתָא לוָתֵה גַּרבָּא וַנפַל עַל רֵגלַוהי ובָעֵא הוָא מֵנֵה וֵאמַר לֵה אֵן צָבֵא אַנתּ מֵשׁכַּח אַנתּ לַמדַכָּיוּתי .
Mark 1:40 - And a leper came to him, and fell at his feet, and besought him, and said to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
Mark 1:40 - And a leper came to him, and fell at his feet, and entreated him, and said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
Mark 1:40 - And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean.
Mark 1:40 - וַיָּבוֹא אֵלָיו אִישׁ מְצֹרָע וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו וַיִכְרַע עַל־בִּרְכָּיו וַיּאֹמֶר לוֹ אִם־תִּרְצֶה תּוּכַל לְטַהֲרֵנִי׃
Mark 1:41 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵתרַחַם עלַוהי וַפשַׁט אִידֵה קרֵב לֵה וֵאמַר צָבֵא אנָא אֵתּדַּכָּא .
Mark 1:41 - And Jeshu had compassion on him, and stretched forth his hand, touched him, and said, I will, be clean.
Mark 1:41 - And Jesus had compassion on him, and stretched out his hand, and touched him, and said: I will; be thou clean.
Mark 1:41 - And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean.
Mark 1:41 - וַיְרַחֵם עָלָיו יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּגַּע־בּוֹ וַיֹּאמַר רֹצֶה אָנֹכִי טְהָר׃
Mark 1:42 - ובָה בּשָׁעתָא אֵזַל גַּרבֵה מֵנֵה וֵאתּדַּכִּי .
Mark 1:42 - And in that very hour his leprosy went from him, and he was cleansed.
Mark 1:42 - And in that hour, his leprosy departed from him, and he became clean.
Mark 1:42 - And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean.
Mark 1:42 - עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהַצָּרַעַת סָרָה מִמֶּנּוּ וַיִּטְהָר׃
Mark 1:43 - וַכאָא בֵּה וַאפּקֵה .
Mark 1:43 - And he restrained him, and led him forth,
Mark 1:43 - And he charged him, and sent him away,
Mark 1:43 - And Jesus rebuked him and put him out,
Mark 1:43 - וַיִּגְעַר־בּוֹ וַימַהֵר לְהוֹצִיאוֹ הַחוּצָה׃
Mark 1:44 - וֵאמַר לֵה חזִי למָא לאנָשׁ אָמַר אַנתּ אֵלָא זֵל חַוָא נַפשָׁכ לכָהנֵא וקַרֵב קוּרבָּנָא חלָפ תַּדכִּיתָכ אַיכַּנָא דּפַקֵד מוּשֵׁא לסָהדּוּתהוּן .
Mark 1:44 - and said to him, See lest thou tell any one; but go, show thyself to the priests, and offer the oblation for thy purification as Musha commanded for their testimony.
Mark 1:44 - and he said to him: See that thou tell no person; but go, show thyself to the priests, and offer an oblation on account of thy purification, as Moses commanded, for a testimony to them.
Mark 1:44 - And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial.
Mark 1:44 - וַיּאֹמֶר אֵלָיו רְאֵה אַל־תַּגִּיד לְאִישׁ דָּבָר וְלֵךְ הֵרָאֵה אֶל־הַכֹּהֵן וְהַקְרֵב לְטָהֳרָתְךָ אֵת אֲשֶׁר־צִוָּה משֶׁה לְעֵדוּת לָהֶם׃
Mark 1:45 - הוּ דֵּין כַּד נפַק שַׁרִי הוָא מַכרֵז סַגִּי וַאטבָּה למֵלתָא אַיכַּנָא דּלָא נֵשׁכַּח הוָא יֵשׁוּע גַּליָאיִת דּנֵעוּל לַמדִינתָּא אֵלָא לבַר הוָא בַּאתרָא חוּרבָּא וָאתֵין הוַו לוָתֵה מֵן כֻּל דּוּכָּא .
Mark 1:45 - But he, when he was gone forth, began to announce it much, and so divulged the matter as that Jeshu could not go openly in the city, but was without in a solitary part: and they came to him from every place.
Mark 1:45 - And he, as he went out, began to proclaim [it] much, and to divulge the matter; so that Jesus could not openly go into the city, but was without, in desert places; and they came to him from every quarter.
Mark 1:45 - But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place.
Mark 1:45 - וְהוּא יָצָא וַיָּחֶל לִקְרֹא הַרְבֵּה וּלְהַשְׁמִיעַ הַדָּבָר עַד אֲשֶׁר לֹא־יָכֹל לָבוֹא עוֹד אֶל־עִיר לְעֵינֵי הָעָם וַיֵּשֶׁב מִחוּץ לָעִיר בִּמְקֹמוֹת חָרְבָּה וַיָּבֹאוּ אֵלָיו מִכָּל־עֲבָרָיו מִסָּבִיב׃
Mark 2:1 - ועַל תּוּב יֵשׁוּע לַכפַרנַחוּם ליַומָתָא וכַד שׁמַעו דַּבבַיתָּא הוּ .
Mark 2:1 - AND Jeshu entered again into Kapher-nachum for some days. And when they had heard that he was in the house,
Mark 2:1 - And Jesus again entered into Capernaum, after some days. And when they heard that he was in the house,
Mark 2:1 - AND Jesus entered again into Capernaum for a few days; and when they heard that he was in a house,
Mark 2:1 - וַיְהִי מִיָּמִים וַיָּבֹא שֵׁנִית אֶל־כְּפַר נַחוּם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי־הוּא בַבָּיִת׃
Mark 2:2 - אֵתכַּנַשׁו סַגִּיֵאא אַיכַּנָא דּלָא אֵשׁכַּח אָחֵד אֵנוּן אָפלָא קדָם תַּרעָא וַממַלֵל הוָא עַמהוּן מֵלתָא .
Mark 2:2 - many were gathered together, so that it could not contain them, nor yet (the space) before the gate; and he spake with them the word.
Mark 2:2 - many were assembled, so that [the house] could not contain them, not even before the door. And he held discourse with them.
Mark 2:2 - A great many gathered together so that it was impossible to hold them, not even in front of the entrance; so he spoke a few words to them.
Mark 2:2 - וַיֵּאָסְפוּ רַבִּים מְהֵרָה עַד־אֶפֶס מָקוֹם לַעֲמֹד אַף־לִפְנֵי הַפָּתַח וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר׃
Mark 2:3 - וֵאתַו לוָתֵה וַאיתִּיו לֵה משַׁריָא כַּד שׁקִילִין לֵה בֵּית אַרבּעָא .
Mark 2:3 - And they came to him, and brought him a paralytic borne between four.
Mark 2:3 - And they came to him and brought to him a paralytic, borne between four persons.
Mark 2:3 - And they came to him, and brought to him a paralyzed man, carried between four men.
Mark 2:3 - וַיָּבֹאוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים נֹשְׂאִים אִישׁ נְכֵה אֵבָרִים וַיִּשָּׂאֻהוּ בְּאַרְבָּעָה׃
Mark 2:4 - וַדלָא אֵשׁכַּחו למֵתקַרָבוּ לוָתֵה מֵטֻל כֵּנשָׁא סלֵקו להוּן לֵאגָּרָא וַארִימו תַּטלִילָא דַּאתַר דּאִיתַוהי הוָא יֵשׁוּע ושַׁבּוּה עַרסָא דַּרמֵא הוָא בָּה משַׁריָא .
Mark 2:4 - And when they could not approach him for the crowd, they ascended to the roof, and took the covering from the place where Jeshu was, and let down the couch on which the paralytic lay.
Mark 2:4 - And as they could not come near him on account of the crowd, they ascended to the roof, and removed the covering of the place where Jesus was, and let down the bed on which the paralytic lay.
Mark 2:4 - But as they were unable to come near him because of the crowd, they went up to the roof and uncovered it over the place where Jesus was; and they lowered the quilt-bed in which the paralyzed man lay.
Mark 2:4 - וְלֹא יָכְלוּ לָגֶשֶׂת אֵלָיו מִפְּנֵי הָעָם וַיָּסִירוּ אֶת־הַגָּג בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם וַיַּחְתְּרוּ חֲתִירָה וַיּוֹרִידוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר שָׁכַב עָלֶיהָ נְכֵה הָאֵבָרִים׃
Mark 2:5 - כַּד חזָא דֵּין יֵשׁוּע הַימָנוּתהוּן אֵמַר להַו משַׁריָא בֵּרי שׁבִיקִין לָכ חטָהַיכּ .
Mark 2:5 - When Jeshu saw their faith, he said to the paralytic himself, My son, forgiven to thee are thy sins.
Mark 2:5 - And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic:My son, thy sins are forgiven thee.
Mark 2:5 - When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, My son, your sins are forgiven
Mark 2:5 - וַיְהִי כִּרְאוֹת יֵשׁוּעַ אֶת־אֱמוּנָתָם וַיּאֹמֶר אֶל־נְכֵה הָאֵבָרִים בְּנִי נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ׃
Mark 2:6 - אִית הוַו דֵּין תַּמָן מֵן סָפרֵא וַפרִישֵׁא דּיָתבִּין ומֵתרַעֵין הוַו בּלֵבּהוּן .
Mark 2:6 - But some of the Sophree and Pharishee were there, who sat and reasoned in their heart,
Mark 2:6 - And there were some Scribes and Pharisees there, who sat and reasoned in their hearts:
Mark 2:6 - Now some of the scribes and Pharisees were sitting there, and they reasoned in their hearts,
Mark 2:6 - וְשָׁם אֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים יֹשְׁבִים וַיֹּאמְרוּ בְּלִבָּם׃
Mark 2:7 - דּמָנָא הָנָא ממַלֵל גּוּדָּפָא מַנוּ מֵשׁכַּח למֵשׁבַּק חטָהֵא אֵלָא אֵן חַד אַלָהָא .
Mark 2:7 - Who is this uttering blasphemy ? Who can forgive sins but One, Aloha ?
Mark 2:7 - Who is this speaking, blasphemy ? Who can forgive sins, except God only ?
Mark 2:7 - Why does this man speak blasphemy? Who can forgive sins except God only?
Mark 2:7 - מַַה־לָּזֶה כִּי יְדַבֵּר גִּדּוּפִים כָּאֵלֶּה מִי יָכֹל לִסְלֹחַ לַחֲטָאִים כִּי אִם הָאֱלֹהִים לְבַדּוֹ׃
Mark 2:8 - יֵשׁוּע דֵּין יִדַע בּרוּחֵה דּהָלֵין מֵתרַעֵין בּנַפשׁהוּן וֵאמַר להוּן מָנָא מֵתרַעֵין אנתּוּן הָלֵין בּלֵבּכוּן .
Mark 2:8 - But Jeshu knew in his spirit that they so reasoned within themselves, and said to them, Why reason you these things in your heart ?
Mark 2:8 - And Jesus knew, in his spirit, that they thus reasoned in themselves; and he said to them: Why reason ye thus in your heart ?
Mark 2:8 - But Jesus perceived in his spirit that they were reasoning among themselves, and he said to them, Why do you reason these things in your heart?
Mark 2:8 - וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ בְּרוּחוֹ כִּי־כֵן חֹשְׁבִים בִּלְבָבָם וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ תַּחְשְׁבוּ כָאֵלֶּה בִּלְבַבְכֶם׃
Mark 2:9 - אַידָא פּשִׁיקָא למאִמַר לַמשַׁריָא דַּשׁבִיקִין לָכ חטָהַיכּ אַו למאִמַר דּקוּם שׁקוּל עַרסָכ והַלֵכ .
Mark 2:9 - Which is easier, to say to the paralytic, Forgiven are thy sins, or to say, Arise, lift up thy couch, and walk ?
Mark 2:9 - Which is the easier, to say to a paralytic, Thy sins are forgiven thee ? or to say, Arise, take up thy bed, and walk ?
Mark 2:9 - Which is the easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Rise, take up your quilt-bed and walk?
Mark 2:9 - מָה הַנָּקֵל הֶאָמֹר אֶל־נְכֵה הָאֵבָרִים נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ אִם־אָמוֹר קוּם שָׂא אֶת מִשְׁכָּבְךָ וְהִתְהַלֵּךְ׃
Mark 2:10 - דּתֵדּעוּן דֵּין דּשַׁלִיט הוּ בּרֵה דּאנָשָׁא בַּארעָא למֵשׁבַּק חטָהֵא אֵמַר לַמשַׁריָא .
Mark 2:10 - But, that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
Mark 2:10 - But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
Mark 2:10 - But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
Mark 2:10 - וּלְמַעַן תֵּדְעוּן כִּי בֶן־הָאָדָם יֶשׁ־לוֹ הַשָּׁלְטָן לִסְלֹחַ לַחֲטָאִים בָּאָרֶץ וַיּאֹמֶר אֶל־נְכֵה הָאֵבָרִים׃
Mark 2:11 - לָכ אָמַר אנָא קוּם שׁקוּל עַרסָכ וזֵל לבַיתָּכ .
Mark 2:11 - To thee I say, Arise, take up thy couch, and go to thy house.
Mark 2:11 - I say to thee, Arise, take thy bed, and go to thy house.
Mark 2:11 - I tell you, Rise, take up your quilt-bed, and go to your house.
Mark 2:11 - לְךָ אֲנִי אֹמֵר קוּם שָׂא אֶת־מִשְׁכָּבְךָ וְלֵךְ אֶל־בֵּיתֶךָ׃
Mark 2:12 - וקָם בַּר שָׁעתֵה וַשׁקַל עַרסֵה וַנפַק לעִין כֻּלהוּן אַיכַּנָא דּנֵתּדַּמרוּן כֻּלהוּן וַנשַׁבּחוּן לַאלָהָא כַּד אָמרִין דּלָא מֵמתוּם חזַין הָכַנָא .
Mark 2:12 - And he arose at once, and took up his couch, and went forth before them all; so that all wondered, and glorified Aloha, saying, Never saw we thus.
Mark 2:12 - And he arose in that hour, took up his bed, and departed in presence of them all: so that they were all amazed, and praised God, saying: We never saw the like.
Mark 2:12 - And immediately he rose, and took up his quilt-bed and went out before the eyes of them all; and they were all amazed, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like it.
Mark 2:12 - וַיָקָם פִּתְאֹם וַיִּשָׂא אֶת־מִשְׁכָּבוֹ וַיֵּצֵא לְעֵינֵי כֻלָּם עַד כִּי־תָמְהוּ כֻלָּם וַיְּשַׁבְּחוּ אֶת־הָאֱלֹהִים לֵאמֹר מֵעוֹלָם לֹא־רָאִינוּ כָזֹאת׃
Mark 2:13 - וַנפַק תּוּב לוָת יַמָא וכֻלֵה כֵּנשָׁא אָתֵין הוַו לוָתֵה ומַלֵפ הוָא להוּן .
Mark 2:13 - AND he went forth again to the sea; and the whole multitude came to him, and he taught them.
Mark 2:13 - And he went again to the sea; and all the multitude came to him, and he taught them.
Mark 2:13 - And he went out again by the seaside, and all the people kept coming to him, and he taught them.
Mark 2:13 - וַיָּשָׁב וַיֵּצֵא אֶל־יַד הַיָּם וַיָּבֹאוּ אֵלָיו כָּל־הָעָם וַיְלַמְּדֵם׃
Mark 2:14 - וכַד עָבַר חזָא ללֵוִי בַּר חַלפַי דּיָתֵב בֵּית מָכסֵא וֵאמַר לֵה תָּא בָּתַרי וקָם אֵזַל בָּתרֵה .
Mark 2:14 - And when he had passed, he saw Levi bar Chalphai sitting among the publicans: and he said to him, Come after me; and arising, he went after him.
Mark 2:14 - And as he passed along he saw Levi the son of Alpheus sitting among the publicans. And he said to him: Come after me. And he arose and went after him.
Mark 2:14 - And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus, sitting at the custom house, and he said to him, Follow me; and he got up and followed him.
Mark 2:14 - וַיְהִי בְעָבְרוֹ וַיַּרְא אֶת־לֵוִי בֶּן־חַלְפַי יֹשֵׁב בְּבֵית הַמֶּכֶס וַיּאֹמֶר אֵלָיו לְכָה אַחֲרָי וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו׃
Mark 2:15 - וַהוָא דּכַד סמִיכ בּבַיתֵּה סַגִּיֵאא מָכסֵא וחַטָיֵא סמִיכִין הוַו עַם יֵשׁוּע ועַם תַּלמִידַוהי אִיתַיהוּן הוַו גֵּיר סַגִּיֵאא וֵאתַו בָּתרֵה .
Mark 2:15 - And while he reclined in the house, many publicans and sinners reclined with Jeshu and with his disciples; for they were many, and they followed him.
Mark 2:15 - And it was so, that as he reclined in his [Levi's] house, many publicans and sinners reclined with Jesus and with his disciples: for they were many, and they followed him.
Mark 2:15 - And it happened that while he was a guest at his house, a great many publicans and sinners were also guests with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him.
Mark 2:15 - וְיְהִי כַּאֲשֶׁר הֵסֵב בְּבֵיתוֹ וַיַּסֵּבּוּ מוֹכְסִים וְחַטָּאִים רַבִּים עִם־יֵשׁוּעַ וְעִם־תַּלְמִידָיו כִּי רַבִּים הָיוּ הַהֹלְכִים אַחֲרָיו׃
Mark 2:16 - וסָפרֵא וַפרִישֵׁא כַּד חזַאוּהי דּלָעֵס עַם מָכסֵא ועַם חַטָיֵא אֵמַרו לתַלמִידַוהי מָנַו עַם מָכסֵא וחַטָיֵא אָכֵל ושָׁתֵא .
Mark 2:16 - And the Sophree and Pharishee, when they saw him eat with publicans and with sinners, said to his disciples, Why with publicans and with sinners doth he eat and drink ?
Mark 2:16 - And when the Scribes and Pharisees saw that he ate with publicans and with sinners, they said to his disciples:Why doth he eat and drink with publicans and sinners ?
Mark 2:16 - And when the scribes and the Pharisees saw him eating with the publicans and sinners, they said to his disciples, Why does he eat and drink with publicans and sinners?
Mark 2:16 - וְהַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים רָאוּ אֹתוֹ אֹכֵל עִם־הַמּוֹכְסִים וְהַחַטָּאִים וַיֹּאמְרוּ אֶל־תַּלְמִידָיו מַה־לְּרַבְּכֶם כִּי אֹכֵל וְשֹׁתֶה הוּא עִם־הַמּוֹכְסִים וְהַחַטָּאִים׃
Mark 2:17 - כַּד שׁמַע דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר להוּן לָא סנִיקִין חלִימֵא עַל אָסיָא אֵלָא אַילֵין דּבִישׁ בִּישׁ עבִידִין לָא אֵתִית דֵּאקרֵא לזַדִּיקֵא אֵלָא לחַטָיֵא .
Mark 2:17 - But when Jeshu heard, he said to them, The healthy have no need of the physician, but they who are sorely affected: I have not come to call the righteous but the sinners.
Mark 2:17 - When Jesus heard [it], he said to them: The healthy need not a physician, but those laboring under disease: I came, not to call the righteous, but sinners.
Mark 2:17 - When Jesus heard it, he said to them, Those who are healthy need no doctor, but those who are seriously sick; I came not to call the righteous, but the sinners.
Mark 2:17 - וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ וַיּאֹמֶר הַחֲזָקִים אֵינָם צְרִיכִים לְרֹפֵא כִּי אִם־הַחֹלִים לֹא בָאתִי לִקְרֹא הַצַּדִּיקִים כִּי אִם־הַחַטָּאִים (לִתְשׁוּבָה)׃
Mark 2:18 - תַּלמִידַוהי דֵּין דּיוּחַנָן וַפרִישֵׁא צָימִין הוַו וֵאתַו וָאמרִין לֵה למָנָא תַּלמִידַוהי דּיוּחַנָן ודַפרִישֵׁא צָימִין ותַלמִידַיכּ דִּילָכ לָא צָימִין .
Mark 2:18 - Now the disciples of Juchanon and of the Pharishee fasted. And they came and said to him, (While) the disciples of Juchanon and of the Pharishee fast, why do not thy disciples fast ?
Mark 2:18 - And the disciples of John and of the Pharisees were fasters; and they came and said to him: Why are the disciples of John and of the Pharisees fasters, and thy disciples fast not ?
Mark 2:18 - The disciples of John and of the Pharisees were fasting; and they came and said to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, and your own disciples do not fast?
Mark 2:18 - וְתַלְמִידֵי יוֹחָנָן וְתַלְמִידֵי הַפְּרוּשִׁים הָיוּ מַרְבִּים לָצוּם וַיָּבֹאוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מַדּוּעַ תַּלְמִידֵי יוֹחָנָן וְתַלְמִידֵי הַפְּרוּשִׁים צָמִים וְתַלְמִידֶיךָ אֵינָם צָמִים׃
Mark 2:19 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע למָא מֵשׁכּחִין בּנַוהי דַּגנוּנָא כּמָא דּחַתנָא עַמהוּן הוּ דַּנצוּמוּן לָא .
Mark 2:19 - Jeshu said to them, Can the sons of the marriage-chamber fast, while the bridegroom is with them? No;
Mark 2:19 - Jesus said to them: Can the guests of the nuptial chamber fast so long as the bridegroom is with them ? No.
Mark 2:19 - Jesus said to them, Why, can the sons of the wedding feast fast as long as the bridegroom is with them? No
Mark 2:19 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֵיךְ יוּכְלוּ בְּנֵי הַחֻפָּה לָצוּם בְּעוֹד הֶחָתָן עִמָּהֶם כָּל־יְמֵי הֱיוֹת הֶחָתָן עִמָּהֶם לֹא יוּכְלוּ לָצוּם׃
Mark 2:20 - נאִתוּן דֵּין יַומָתָא דּמָא דֵּאשׁתּקֵל מֵנהוּן חַתנָא הָידֵּין נצוּמוּן בּהַו יַומָא .
Mark 2:20 - but the days shall come when the bridegroom shall be taken up from them: then shall they fast in those days.
Mark 2:20 - But the days will come, when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast, in that day.
Mark 2:20 - But the days will come when the bridegroom is taken away from them, then in that day they will fast.
Mark 2:20 - הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְלֻקַּח מֵאִתָּם הֶחָתָן וְאָז יָצוּמוּ בַּיָּמִים הָהֵם׃
Mark 2:21 - לָא אנָשׁ רָמֵא אוּרקַעתָא חדַתָא וחָאֵט עַל מָאנָא בּלָיָא דּלָא נָסבָּא מַליוּתָה הָי חדַתָא מֵן בּלָיָא והָוֵא סֵדקָא יַתִּירָא .
Mark 2:21 - No man inserteth a new piece, and seweth it upon an old vestment; lest that new should take away its fulness from the old, and make the rent the greater.
Mark 2:21 - No one taketh a patch of new cloth and seweth it upon an old garment, lest the supplemental new should take from the old, and the rent become the greater.
Mark 2:21 - No man puts a new patch and sews it on a worn out garment, so that the new patch may not weaken the old, and the hole become larger.
Mark 2:21 - אֵין־אָדָם תֹּפֵר טְלַאי בַד חָדָשׁ עַל־שִׂמְלָה בָלָה כִּי אִם־כֵּן יִנָּתֵק מִלוּיוֹ הֶחָדָשׁ מִן־הַבָּלָה וְיִתְרַחֵב הַקֶּרַע׃
Mark 2:22 - ולָא אנָשׁ רָמֵא חַמרָא חַדתָא בּזֵקֵא בּלָיָתָא דּלָא חַמרָא מצַרֵא לזֵקֵא וזֵקֵא אָבדָּן וחַמרָא מֵתֵאשֵׁד אֵלָא רָמֵין חַמרָא חַדתָא בּזֵקֵא חַדתָּתָא .
Mark 2:22 - And no man putteth new wine into old bottles; [Or, sacks.] lest the wine rend the bottles, and the bottles perish, and the wine be spilled: but they put new vine into new bottles.
Mark 2:22 - And no one putteth new wine into old sacks, lest the wine burst the sacks, and the sacks be spoiled, and the wine spilled; but they put new wine into new sacks.
Mark 2:22 - And no man pours new wine into old wine-skins, so that the wine may not rend the skins and the skins be ruined, and the wine run out; but they pour new wine into new wine-skins.
Mark 2:22 - וְאֵין אָדָם נֹתֵן יַיִן חָדָשׁ בְּנֹאדוֹת בָּלִים כִּי אִם־כֵּן יְבַקַּע הַיַּיִן הֶחָדָשׁ אֶת־הַנּאֹדוֹת וְהַיַּיִן יִשָּׁפֵךְ וְהַנֹּאדוֹת יֹאבֵדוּ אֲבָל יַיִן חָדָשׁ יִנָּתֵן בְּנֹאדוֹת חֲדָשִׁים׃
Mark 2:23 - וַהוָא דּכַד אָזֵל יֵשׁוּע בּשַׁבּתָא בֵּית זַרעֵא תַּלמִידַוהי מהַלכִין הוַו ומָלגִּין שֵׁבּלֵא .
Mark 2:23 - AND it was that, as Jeshu went among the grain, his disciples walked and plucked the ears.
Mark 2:23 - And it was so, that as Jesus on a sabbath walked in the tillage grounds, his disciples walked and plucked the ears.
Mark 2:23 - And it happened that while Jesus was going through the wheat fields on the sabbath, his disciples walked and pulled up the ears of wheat.
Mark 2:23 - וַיְהִי כְעָבְרוֹ בַּשַּׁבָּת בֵּין הַשָׂדוֹת וַיָּחֵלּוּ תַלְמִידָיו לִקְטֹף מְלִילֹת בְּלֶכְתָּם׃
Mark 2:24 - וָאמרִין לֵה פּרִישֵׁא חזִי מָנָא עָבדִּין בּשַׁבּתָא מֵדֵּם דּלָא שַׁלִיט .
Mark 2:24 - And the Pharishee said to him, See how on the shabath they do what is not lawful.
Mark 2:24 - And the Pharisees said to him: See, how on the sabbath, they do that which is not lawful ?
Mark 2:24 - And the Pharisees said to him, Look what they are doing on the sabbath! that which is unlawful.
Mark 2:24 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים רְאֵה מָה־הֵמָּה עֹשִׂים בַּשַּׁבָּת אֵת אֲשֶׁר־לֹא יֵעָשֶׂה׃
Mark 2:25 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא מֵמתוּם קרַיתּוּן מָנָא עבַד דַּוִיד כַּד אֵסתּנֵק וַכפֵן הוּ וַדעַמֵה .
Mark 2:25 - Jeshu saith to them, Have you never read what David did, when he needed and was hungry, he, and they (who were) with him ?
Mark 2:25 - Jesus said to them: Have ye never read what David did, when he had need and was hungry, he and his attendants ?
Mark 2:25 - Jesus said to them, Have you not read what David did, when he was in need and hungry, he and those who were with him?
Mark 2:25 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם הֲכִי לֹא קְרָאתֶם אֶת־אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד בִּהְיֹתוֹ חָסֵר וְרָעֵב הוּא וַאֲנָשָׁיו׃
Mark 2:26 - אַיכַּנָא עַל לבַיתֵּה דַּאלָהָא כַּד אַבִיתָר רַבּ כָּהנֵא ולַחמָא דּפָתוּרֵה דּמָריָא אֵכַל הַו דּלָא שַׁלִיט למֵאכַל אֵלָא אֵן לכָהנֵא ויַהב אָפ לַאילֵין דּעַמֵה הוַו .
Mark 2:26 - how he entered the house of Aloha, when Abiathar was high priest, and did eat the bread of the table of the Lord, that which it is not lawful except for the priests to eat, and gave also to those who were with him ?
Mark 2:26 - How he entered the house of God, when Abiathar was high priest, and ate the bread of the Lord's table, which it was not lawful for any but priests to eat, and gave [it] also to those with him ?
Mark 2:26 - How he entered into the house of God when Abiathar was the chief priest, and ate the bread which was on the table of the Lord, which was not lawful to be eaten except by the priests, and he gave it also to those who were with him?
Mark 2:26 - אֲשֶׁר בָּא אֶל־בֵּית אֱלֹהִים בִּימֵי אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיֹּאכַל אֶת־לֶחֶם הַפָּנִים אֲשֶׁר לֹא נִתַּן לְאָכְלָה כִּי אִם־לַכֹּהֲנִים וַיִּתֵּן גַּם־לָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
Mark 2:27 - וֵאמַר להוּן דּשַׁבּתָא מֵטֻל בַּרנָשָׁא אֵתבַּריַת ולָא הוָא בַּרנָשָׁא מֵטֻל שַׁבּתָא .
Mark 2:27 - And he said to them, that the shabath on account of the Son of man was made, and not the Son of man on account of the shabath.
Mark 2:27 - And he said to them: The sabbath was made on man's account, and not man for the sake of the sabbath.
Mark 2:27 - And he said to them, The sabbath was created for the sake of man, and not man for the sake of the sabbath.
Mark 2:27 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַשַּׁבָּת נִתְּנָה בַּעֲבוּר הָאָדָם וְלֹא הָאָדָם בַּעֲבוּר הַשַּׁבָּת׃
Mark 2:28 - מָרֵה הוּ הָכִיל וָאפ דּשַׁבּתָא בּרֵה דּאנָשָׁא .
Mark 2:28 - The Son of man, therefore, is the Lord also of the shabath.
Mark 2:28 - Therefore also the Son of man is lord of the sabbath.
Mark 2:28 - The Son of man therefore is the Lord also of the sabbath.
Mark 2:28 - לָכֵן אָדוֹן בֶּן־הָאָדָם גַּם לַשַּׁבָּת׃
[28] Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. “Except ye fast to the world, ye shall in no wise find the kingdom of God; and except ye keep the Sabbath as a Sabbath, ye shall not see the Father. On the same day, having seen one working on the Sabbath, he said to him: O man, if indeed thou knowest what thou doest, thou art blessed; but if thou knowest not, thou art cursed, and art a transgressor of the law.”
Mark 3:1 - ועַל תּוּב יֵשׁוּע לַכנוּשׁתָּא ואִית הוָא תַּמָן גַּברָא חַד דּיַבִּישָׁא אִידֵה .
Mark 3:1 - And Jeshu again entered the congregation: and a certain man was there whose hand was withered;
Mark 3:1 - And again Jesus entered into a synagogue. And there was a man there, whose hand was withered.
Mark 3:1 - JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.
Mark 3:1 - וַיָּשָׁב וַיָּבוֹא אֶל־בֵּית הַכְּנֵסֶת וְשָׁם־אִישׁ אֲשֶׁר יָדוֹ יְבֵשָׁה׃
Mark 3:2 - ונָטרִין הוַו לֵה דֵּאן מַאסֵא לֵה בּשַׁבּתָא נקַטרגוּנָיהי .
Mark 3:2 - and they watched him whether he would cure him on the shabath, that they might accuse him.
Mark 3:2 - And they watched him, that if he should heal on the sabbath, they might accuse him.
Mark 3:2 - And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Mark 3:2 - וַיֶּאֶרְבוּ לוֹ אִם־יִרְפָּאֵהוּ בַּשַּׁבָּת לְמַעַן יִמְצְאוּ עָלָיו עֲלִילוֹת דְּבָרִים׃
[1] And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. And behold, Melek, a man which had his hand withered praying "I was a mason seeking a livelihood with my hands: I pray you Yeshua, to restore me my health, that I may not beg meanly for food."
Mark 3:3 - וֵאמַר להַו גַּברָא דּיַבִּישָׁא אִידֵה קוּם בַּמצַעתָא .
Mark 3:3 - And he said to him, the man with the withered hand, Stand up in the midst.
Mark 3:3 - And he said to the man of the withered hand: Stand up in the midst.
Mark 3:3 - And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.
Mark 3:3 - וַיּאֹמֶר אֶל־הָאִישׁ אֲשֵׁר יָבְשָׁה יָדוֹ קוּם עֲמֹד בַּתָּוֶךְ׃
Mark 3:4 - אֵמַר דֵּין אָפ להוּן שַׁלִיט בּשַׁבּתָא למֵעבַּד דּטָב אַו דּבִישׁ נַפשָׁא למַחָיוּ אַו למַובָּדוּ הֵנוּן דֵּין שַׁתִּיקִין הוַו .
Mark 3:4 - He said also to them, Is it lawful on the shabath to do good, or (that) which (is) evil ? to save life, or to destroy it ? But they were silent.
Mark 3:4 - And he said also to them: Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil ? to give life to a person, or to destroy ? But they were silent
Mark 3:4 - Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.
Mark 3:4 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲמֻתָּר בַּשַּׁבָּת לְהֵיטִיב אוֹ לְהָרֵעַ לְהַצִּיל נֶפֶשׁ אוֹ לְהָמִית וַיַּחֲרִישׁוּ׃
Mark 3:5 - וחָר בּהוּן בּחֵמתָּא כַּד כַּריָא לֵה עַל קַשׁיוּת לֵבּהוּן וֵאמַר להַו גַּברָא פּשׁוּט אִידָכ וַפשַׁט ותֵקנַת אִידֵה .
Mark 3:5 - And he beheld them with indignation, while it grieved him on account of the hardness of their hearts. And he said to the man, Stretch out thy hand. And he stretched (it); and his hand straightened.
Mark 3:5 - And he looked on them with indignation, being grieved with the hardness of their heart. And he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched forth, and his hand was restored.
Mark 3:5 - And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.
Mark 3:5 - וַיִּפֶן וַיַּבֵּט אֲלֵיהֶם בְּזַעַף וַיִּתְעַצֵּב עַל־קְשִׁי לְבָבָם וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ פְּשֹׁט אֶת־יָדֶךָ וַיִּפְשֹׁט יָדוֹ וַתֵּרָפֵא וַתָּשָׁב כָּאַחֶרֶת׃
Mark 3:6 - וַנפַקו פּרִישֵׁא בַּר שָׁעתֵה עַם דּבֵית הֵרָודֵס ומֵלכָּא נסַבו עלַוהי אַיכַּנָא דּנַובּדוּנָיהי .
Mark 3:6 - And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
Mark 3:6 - And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
Mark 3:6 - And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him
Mark 3:6 - וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיְמַהֲרוּ לְהִתְיָעֵץ עָלָיו עִם־אַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס לְאַבְּדוֹ׃
Mark 3:7 - ויֵשׁוּע עַם תַּלמִידַוהי אֵזַל לֵה לוָת יַמָא ועַמָא סַגִּיָאא מֵן גּלִילָא נַקפֵּה הוָא ומֵן יִהוּד .
Mark 3:7 - And Jeshu with his disciples went towards the sea: and many people joined him from Galila, and from Jehud,
Mark 3:7 - And Jesus retired with his disciples to the sea. And many people joined him from Galilee, and from Judaea,
Mark 3:7 - So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,
Mark 3:7 - וְיֵשׁוּעַ סָר מִשָּׁם עִם־תַּלְמִידָיו אֶל־יַד הַיָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו עַם־רָב מִן־הַגָּלִיל׃
Mark 3:8 - ומֵן אוּרִשׁלֵם ומֵן אַדוּם ומֵן עֵברָא דּיוּרדּנָן ומֵן צוּר ומֵן צַידָּן כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא דַּשׁמַעו הוַו כֻּל דּעָבֵד אֵתַו לוָתֵה .
Mark 3:8 - and from Urishlem, and from Edum, and from beyond Jurdan, and from Tsur, and from Tsaidon; great multitudes, who, having heard all that he had done, came to him.
Mark 3:8 - and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan, and from Tyre, and from Sidon: great multitudes, when they heard all that he did, came to him.
Mark 3:8 - And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.
Mark 3:8 - וּמִיהוּדָה וּמִירוּשָׁלַיִם וּמֵאֱדוֹם וּמֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וּמִסְּבִיבוֹת צוֹר וְצִידוֹן הָמוֹן רָב בָּאוּ אֵלָיו כִּי שָׁמְעוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה׃
Mark 3:9 - וֵאמַר לתַלמִידַוהי דַּנקַרבוּן לֵה ספִינתָּא מֵטֻל כֵּנשֵׁא דּלָא נֵחבּצוּנָיהי .
Mark 3:9 - And he spoke to his disciples to bring a vessel for him, that the crowds might not oppress him;
Mark 3:9 - And he told his disciples to bring him a ship, on account of the multitude, lest they should crowd upon him
Mark 3:9 - And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.
Mark 3:9 - וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו לְהָכִין לוֹ אֳנִיָּה קְטַנָּה מִפְּנֵי הָעָם לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא יִדְחָקוּהוּ׃
Mark 3:10 - סַגִּיֵאא גֵּיר מַאסֵא הוָא עדַמָא דּנֵהווּן נָפלִין עלַוהי מֵטֻל דּנֵתקַרבוּן לֵה .
Mark 3:10 - for he had healed multitudes, until they were falling [Or, rushing.] upon him to touch him.
Mark 3:10 - For he had healed many, so that they rushed upon him, in order to touch him.
Mark 3:10 - For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.
Mark 3:10 - כִּי רָפָא לְרַבִּים עַד כִּי־נָפְלוּ עָלָיו כָּל־הַמְנֻגָּעִים לִנְגֹּעַ בּוֹ׃
Mark 3:11 - וַאילֵין דּאִית הוַי להוּן מַחוָתָא דּרוּחֵא טַנפָתָא מָא דַּחזַאוּהי נָפלִין הוַו וקָעֵין וָאמרִין אַנתּ הוּ בּרֵה דַּאלָהָא .
Mark 3:11 - And they who were troubled with impure spirits, when they saw him, fell down, and cried, saying, Thou art the Son of Aloha.
Mark 3:11 - And they who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down and cried out, and said: Thou art the Son of God.
Mark 3:11 - And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.
Mark 3:11 - וְהָרוּחוֹת הַטְּמֵאוֹת כִּרְאוֹתָן אֹתוֹ נָפְלוּ לְפָנָיו וַתִּצְעַקְנָה לֵאמֹר אַתָּה הוּא בֶּן־אֱלֹהִים׃
Mark 3:12 - וסַגִּי כָּאֵא הוָא בּהוּן דּלָא נֵגלוּנָיהי .
Mark 3:12 - And he strongly prohibited them to make him known.
Mark 3:12 - And he charged them much, not to make him known.
Mark 3:12 - And he cautioned them a great deal, not to make him known.
Mark 3:12 - וַיָּעַד בָּם מאֹד לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־תְגַלֶּינָה אוֹתוֹ׃
Mark 3:13 - וַסלֵק לטוּרָא וַקרָא לַאילֵין דַּצבָא וֵאתַו לוָתֵה .
Mark 3:13 - AND he ascended a mountain, and called those whom he willed; and they came to him.
Mark 3:13 - And he ascended a mountain, and called whom he pleased; and they came to him.
Mark 3:13 - And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.
Mark 3:13 - וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיִּקְּרָא אֶל־אֲשֶׁר הוּא חָפֵץ וַיָּבֹאוּ אֵלָיו׃
[13] And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. "Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves." And Peter answered, and said unto him, “What, then, if the wolves shall tear in pieces the lambs? Jesus said unto Peter, “The lambs have no cause, after they are dead, to fear the wolves; and in like manner, fear ye not them that kill you, and can do nothing more unto you; but fear Him who, after ye are dead, hath power over both soul and body, to cast them into hell fire.” If then any of Israel will repent, to believe in God through my name, his sins shall be forgiven him: (and) after twelve years go ye out into the world, lest any say: We did not hear. I chose out you twelve, judging you to be disciples worthy of me, whom the Lord willed, and thinking you faithful apostles; sending you unto the world to preach the Gospel to men throughout the world, that they should know that there is one God; to declare by faith in me [the Christ] what shall be, that they that have heard and believed may be saved, and that they which have not believed may hear and bear witness, not having any defence so as to say 'We did not hear'.
Mark 3:14 - וַגבָא תּרֵעסַר דּנֵהווּן עַמֵה ודַנשַׁדַּר אֵנוּן דּנַכרזוּן .
Mark 3:14 - And he chose twelve to be with him, and to send them to preach,
Mark 3:14 - And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach,
Mark 3:14 - And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,
Mark 3:14 - וַיְמַן שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ לִהְיוֹת אִתּוֹ וּלְשַׁלְּחָם לִקְרֹא׃
Mark 3:15 - וַדנֵהווּן שַׁלִיטִין דּנַאסוּן כּרִיהֵא ונַפּקוּן דַּיוֵא .
Mark 3:15 - and to have authority to heal diseases and to cast out devils.
Mark 3:15 - and who would have power to heal the sick, and to cast out demons.
Mark 3:15 - And to have power to heal the sick, and cast out devils.
Mark 3:15 - וְהָיָה לָהֶם הַשָּׁלְטָן לִרְפֹּא אֶת־הַתַּחֲלֻאִים וּלְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
Mark 3:16 - ושַׁמִי לשֵׁמעוּן שׁמָא כּאִפָא .
Mark 3:16 - And he named to Shemun the name of Kipha;
Mark 3:16 - And to Simon he gave the name of Cephas.
Mark 3:16 - And Simon he surnamed Peter.
Mark 3:16 - (וַיָשֶּׁם אֶת־שְׁנֵים הֶעָשָׂר) וַיְכַנֶּה אֶת־שִׁמְעוֹן בְּשֵׁם פֶּטְרוֹס׃
Mark 3:17 - וַליַעקוּב בַּר זַבדַי וַליוּחַנָן אַחוּהי דּיַעקוּב סָם להוּן שׁמָא בּנַירגֵשׁי דּאִיתַוהי בּנַי רַעמָא .
Mark 3:17 - and upon Jacub bar Zabdai, and Juchanon the brother of Jacub, he set the name of B'nai-regesh, which is, (B'nai-rmo,) Sons of thunder.
Mark 3:17 - And to James the son of Zebedee and to John the brother of James, he gave the name of Boanerges, that is, Sons of thunder.
Mark 3:17 - And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed Bnai Rakhshi, which means sons of thunder,
Mark 3:17 - וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדַּי וְאֵת יוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב וַיְכַנֶּה אֹתָם בְּשֵׁם בְּנֵי־רְגוֹשׂ הוּא בְּנֵי־רָעַם׃
Mark 3:18 - וַאנדּרֵאוָס ופִילִיפָּוס ובַרתּוּלמַי ומַתַּי ותָאומַא ויַעקוּב בַּר חַלפַי ותַדַּי ושֵׁמעוּן קנָנָיָא .
Mark 3:18 - And Andreas, and Philipos, and Bar-Thulmai, and Mathai, and Thoma, and Jacub bar Chalphai, and Thadai, and Shemun the Zealous,
Mark 3:18 - And [he chose also] Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
Mark 3:18 - And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,
Mark 3:18 - וְאֵת אַנְדְּרַי וְאֵת פִילִפּוֹס וְאֵת בַּר־תַּלְמַי וְאֵת מַתַּי וְאֶת־תּוֹמָא וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־חַלְפַי וְאֶת־תַּדַּי וְאֶת שִׁמְעוֹן הַקַּנָּי׃
Mark 3:19 - וִיהוּדָא סכַריוּטָא הַו דַּאשׁלמֵה וֵאתַו לבַיתָּא .
Mark 3:19 - and Jihuda S'carjuta,-he who betrayed him.
Mark 3:19 - And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house:
Mark 3:19 - And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.
Mark 3:19 - וְאֵת־יְהוּדָה אִישׁ קְרִיּוֹת אֲשֶׁר הִסְגִּיר אֹתוֹ׃
Mark 3:20 - וֵאתכַּנַשׁו כֵּנשֵׁא תּוּב אַיכַּנָא דּלָא נֵשׁכּחוּן הוַו לַחמָא למֵאכַל .
Mark 3:20 - And they came to the house: and the assemblies gathered again, so that they could not eat bread.
Mark 3:20 - and the multitude assembled again, so that they could not eat bread.
Mark 3:20 - And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.
Mark 3:20 - וַיָּבֹאוּ הַבָּיְתָה וַיּוֹסֶף הֲמוֹן עָם לְהִתְאַסֵּף עַד כִּי־לֹא יָכְלוּ אַף לֶאֱכָל־לָחֶם׃
Mark 3:21 - וַשׁמַעו אחיָנַוהי וַנפַקו למֵאחדֵּה אָמרִין הוַו גֵּיר דּמֵן הַונֵה נפַק .
Mark 3:21 - And his relatives heard, and came forth to take him; for they said, He hath gone out of himself.
Mark 3:21 - And his kinsmen heard, and went out to take him; for they said: He is out of his reason.
Mark 3:21 - And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.
Mark 3:21 - וַיִּשְּׁמְעוּ קְרוֹבָיו וַיֵּצְאוּ לְהַחֲזִיק בּוֹ כִּי אָמְרוּ יָצָא מִדַּעְתּוֹ׃
Mark 3:22 - וסָפרֵא אַילֵין דּמֵן אוּרִשׁלֵם נחֵתו אָמרִין הוַו בּעֵלזבוּב אִית בֵּה וַברִשָׁא דּדַיוֵא מַפֵּק דַּיוֵא .
Mark 3:22 - And the Sophree, they who had come down from Urishlem, said, Belzebub is in him, and by the prince of devils he casteth out devils.
Mark 3:22 - And those Scribes that had come down from Jerusalem, said: Beelzebub is in him; and by the prince of demons he expelleth demons.
Mark 3:22 - And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.
Mark 3:22 - וְהַסּוֹפְרִים אֲשֶׁר יָרְדוּ מִירוּשָׁלַיִם אָמְרוּ בַּעַל־זְבוּל בּוֹ וְעַל־יְדֵי שַׂר־הַשֵּׁדִים הוּא מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
Mark 3:23 - וַקרָא אֵנוּן יֵשׁוּע וַבמַתלֵא אֵמַר להוּן אַיכַּנָא מֵשׁכַּח סָטָנָא לסָטָנָא למַפָּקוּ .
Mark 3:23 - And Jeshu called them, and by similitudes said to them, How can Satan cast out Satan ?
Mark 3:23 - And Jesus called them, and said to them, by similitudes : How can Satan cast out Satan ?
Mark 3:23 - And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark 3:23 - וַיִּקְרָא אוֹתָם אֵלָיו וַיְדַבֵּר לָהֶם בִּמְשָׁלִים לֵאמֹר אֵיךְ יוּכַל הַשָׂטָן לְגָרֵשׁ הַשָׂטָן׃
Mark 3:24 - אֵן מַלכּוּתָא גֵּיר עַל נַפשָׁה תֵּתפַּלַג לָא מֵשׁכּחָא לַמקָם מַלכּוּתָא הָי .
Mark 3:24 - For if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot stand;
Mark 3:24 - For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Mark 3:24 - וְאִם־נֶחְלְקָה מַמְלָכָה עַל־עַצְמָהּ לֹא־תוּכַל לַעֲמֹד הַמַּמְלָכָה הַהִיא׃
Mark 3:25 - וֵאן בַּיתָּא עַל נַפשֵׁה נֵתפַּלַג לָא מֵשׁכַּח בַּיתָּא הַו לַמקָם .
Mark 3:25 - and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
Mark 3:25 - And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark 3:25 - And if a household is divided against itself, that household cannot stand
Mark 3:25 - וּבַית אִם־נֶחֱלַק עַל־עַצְמוֹ לֹא־יוּכַל לַעֲמֹד הַבַּיִת הַהוּא׃
Mark 3:26 - וֵאן הוּ דּסָטָנָא קָם עַל נַפשֵׁה וֵאתפַּלַג לָא מֵשׁכַּח לַמקָם אֵלָא חַרתֵה הִי .
Mark 3:26 - and if Satan rise against Satan, and be divided, he cannot stand, but his end is.
Mark 3:26 - And if Satan rise up against himself and be divided, he cannot stand, but is at an end.
Mark 3:26 - And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.
Mark 3:26 - וְאִם־הַשָׂטָן יִתְקוֹמֵם אֶל־עַצְמוֹ וְנֶחֱלָק לֹא־יוּכַל לַעֲמֹד כִּי־בָא קִצּוֹ׃
Mark 3:27 - לָא אנָשׁ מֵשׁכַּח דּנֵעוּל לבֵית חַסִינָא ונֵחטוּפ מָאנַוהי אֵלָא אֵן לוּקדַם לחַסִינָא נֵאסוּר והָידֵּין בַּיתֵּה נֵבּוּז .
Mark 3:27 - No one can enter into the house of the strong, and spoil his goods, unless first the strong one he bind; and then his house he may destroy.
Mark 3:27 - No one can enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he may rob his house.
Mark 3:27 - No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.
Mark 3:27 - אֵין אִישׁ יָכֹל לָבוֹא לְבֵית הַגִּבּוֹר וְלִגְזֹל אֶת־כֵּלָיו אִם־לֹא יֶאֱסרֹ בָּרִאשׁוֹנָה אֶת־הַגִּבּוֹר וְאַחַר יִשְׁסֶה אֶת־בֵּיתוֹ׃
Mark 3:28 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּכֻלהוּן חטָהֵא וגוּדָּפֵא דַּנגַדּפוּן בּנַי אנָשָׁא נֵשׁתַּבקוּן להוּן .
Mark 3:28 - Amen I say to you, That all sin and blasphemy which the sons of men blaspheme may be remitted them;
Mark 3:28 - Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them:
Mark 3:28 - Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.
Mark 3:28 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי כָל־הָחֲטָאִים יִסָּלְחוּ לִבְנֵי אָדָם וְכָל־הַגִּדּוּפִים אֲשֶׁר יְגַדֵּפוּ׃
Mark 3:29 - מַן דֵּין דַּנגַדֵּפ עַל רוּחָא דּקוּדשָׁא לַיתּ לֵה שׁוּבקָנָא לעָלַם אֵלָא מחַיַב הוּ לדִינָא דַּלעָלַם .
Mark 3:29 - but whosoever shall blaspheme against the Spirit of Holiness hath no remission for ever, but is condemned to the judgment that is eternal.
Mark 3:29 - but whoever shall blaspheme against the Holy Spirit, to him for ever there is no forgiveness; but he is obnoxious to eternal judgment.
Mark 3:29 - But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.
Mark 3:29 - אַךְ הַמְגַדֵּף אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֵין־לוֹ סְלִיחָה לְעוֹלָם כִּי־עֲוֹנוֹ יִשָׂא לָנֶצַח׃
Mark 3:30 - מֵטֻל דָּאמרִין הוַו דּרוּחָא טַנפתָא אִית בֵּה .
Mark 3:30 - Because they had said that an unclean spirit was in him.
Mark 3:30 - Because they had said: An unclean spirit is in him.
Mark 3:30 - Because they had said, He has an unclean spirit.
Mark 3:30 - כִּי־הֵמָּה אָמְרוּ רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ׃
Mark 3:31 - וֵאתַו אֵמֵה וַאחַוהי קָימִין לבַר ושַׁדַּרו דּנֵקרוּנָיהי להוּן .
Mark 3:31 - AND there came his mother and his brethren, standing without; and they sent to call him to them.
Mark 3:31 - And his mother and his brothers came, and, standing without, sent to call him to them.
Mark 3:31 - Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.
Mark 3:31 - וַיָּבֹאוּ אִמּוֹ וְאֶחָיו וַיַּעַמְדוּ מִחוּץ וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו לִקְרֹא לוֹ׃
Mark 3:32 - יָתֵב הוָא דֵּין חדָרַוהי כֵּנשָׁא וֵאמַרו לֵה הָא אֵמָכ וַאחַיכּ לבַר בָּעֵין לָכ .
Mark 3:32 - But the congregation sat about him. And they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without inquire for thee.
Mark 3:32 - And the multitude were sitting around him, and they said to him: Lo, thy mother and thy brothers, without, call for thee.
Mark 3:32 - But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.
Mark 3:32 - וַהֲמוֹן עָם יָשְׁבוּ סָבִיב לוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אִמְּךָ וְאַחֶיךָ בַּחוּץ וּמְבַקְשִׁים אוֹתָךְ׃
Mark 3:33 - וַענָא וֵאמַר להוּן מַן הִי אֵמי ומַן אֵנוּן אַחַי .
Mark 3:33 - And he answered, and said to them, Who is my mother, and who are my brethren ?
Mark 3:33 - He replied, and said to them: Who is my mother? and who are my brothers ?
Mark 3:33 - And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?
Mark 3:33 - וַיַּעַן וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מִי הֵם אִמִּי וְאֶחָי׃
Mark 3:34 - וחָר בַּאילֵין דּיָתבִּין לוָתֵה וֵאמַר הָא אֵמי והָא אַחַי .
Mark 3:34 - And looking upon those who sat with him, he said, Behold my mother, and behold my brethren:
Mark 3:34 - And he looked upon those who sat by him, and said: Behold my mother ! and, behold my brothers !
Mark 3:34 - And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.
Mark 3:34 - וַיְּפֶן וַיַּבֵּט אֶל־הַיֹּשְׁבִים סְבִיבָיו וַיּאֹמַר הִנֵּה אִמִּי וְאֶחַי׃
Mark 3:35 - מַן דּנֵעבֵּד גֵּיר צֵביָנֵה דַּאלָהָא הוּיוּ אָחי וחָתי וֵאמי .
Mark 3:35 - for whosoever shall do the will of Aloha, he is my brother, and my sister, and my mother.
Mark 3:35 - For whoever shall do the pleasure of God, he is my brother, and my sister, and my mother.
Mark 3:35 - For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.
Mark 3:35 - כִּי כָּל־אֲשֶׁר יֵעֲשֶׂה רְצוֹן הָאֱלֹהִים הוּא אָחִי וַאֲחוֹתִי וְאִמִּי׃
Mark 4:1 - תּוּב דֵּין שַׁרִי הוָא מַלֵפ עַל יַד יַמָא וֵאתכַּנַשׁו לוָתֵה כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא אַיכ דּנֵסַק נֵתֵּב לֵה בַּספִינתָּא בּיַמָא וכֻלֵה כֵּנשָׁא קָאֵם הוָא עַל אַרעָא עַל יַד יַמָא .
Mark 4:1 - And he began again to teach by the sea-side: and great assemblies were gathered to him; so that, ascending, he sat in a bark on the sea, and the whole multitude stood on the land, by the edge of the water. [Hand of the sea.]
Mark 4:1 - And again he began to teach by the side of the sea. And great multitudes were assembled about him; so that he embarked and sat in a ship on the sea, and all the multitude stood on the land by the side of the sea.
Mark 4:1 - AGAIN he began to teach by the sea side; and many people gathered unto him, so that he went up and sat in a boat in the sea; and all the people stood on the land by the sea.
Mark 4:1 - וַיָשָׁב וַיָּחֶל לְלַמֵּד עַל שְׁפַת הַיָּם וַיִקָּהֲלוּ אֵלָיו הֲמוֹן עַם־רָב וַיֵּרֶד וַיֵּשֶׁב בָּאֳנִיָּה בַּיָּם וְכָל־הָעָם עוֹמֵד עַל־יַד הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה׃
Mark 4:2 - ומַלֵפ הוָא להוּן בּמַתלֵא סַגִּי וָאמַר הוָא בּיוּלפָּנֵה .
Mark 4:2 - And he instructed them by many parables, and said in his teaching,
Mark 4:2 - And he taught them much by similitudes. And in his teaching, he said:
Mark 4:2 - And he taught them much by parables, and in his teaching he said,
Mark 4:2 - וַיְלַמְּדֵם הַרְבֵּה בִּמְשָׁלִים וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם בְּלַמְּדוֹ אוֹתָם׃
[2] And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, He shall not cease from seeking until he find, and having found, he will be amazed, and having been amazed will reign, and having reigned will rest.
Mark 4:3 - שׁמַעו הָא נפַק זָרוּעָא למֵזרַע .
Mark 4:3 - Listen: Behold, a sower went forth to sow;
Mark 4:3 - Hear ye: Behold a sower went forth to sow.
Mark 4:3 - Listen; Behold, a sower went out to sow.
Mark 4:3 - שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ הִנֵּה יָצָא הַזֹּרֵע לִזְרֹעַ׃
Mark 4:4 - וכַד זרַע אִית דַּנפַל עַל יַד אוּרחָא וֵאתָת פָּרַחתָא וֵאכַלתֵה .
Mark 4:4 - and as he sowed, some fell by the way-side, [Upon the hand of the way.] and the fowl came and devoured it.
Mark 4:4 - And as he sowed, some [seed] fell on the side of the path; and a bird came, and devoured it.
Mark 4:4 - And when he had sown, some fell on the roadside, and the fowls came and ate it.
Mark 4:4 - וַיְהִי בְזָרְעוֹ וַיִּפֹּל מִן־הַזֶּרַע עַל־יַד הַדָּרֶךְ וַיָּבֹאוּ עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיֹּאכְלֻהוּ׃
Mark 4:5 - אחרִנָא דֵּין נפַל עַל שׁוּעָא אַיכָּא דּלַיתּ אַרעָא סַגִּי ובַר שָׁעתֵה בּלַץ מֵטֻל דּלַיתּ הוָא עוּמקָא דַּארעָא .
Mark 4:5 - And other fell upon the rock, so that it had not much earth; and it soon came up, because it had not depth of earth:
Mark 4:5 - And other [seed] fell on a rock, so that it had not much earth; and it soon shot up, because it had no depth of earth.
Mark 4:5 - Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprung up earlier because the ground was not deep enough;
Mark 4:5 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל־מְקוֹם הַסֶּלַע אֲשֶׁר אֵין־לוֹ שָׁם אֲדָמָה הַרְבֵּה וַיְמַהֵר לִצְמֹחַ כִּי לֹא־הָיָה לוֹ עֹמֶק אֲדָמָה׃
Mark 4:6 - כַּד דּנַח דֵּין שֵׁמשָׁא חמָא ומֵטֻל דּלַיתּ הוָא לֵה עֵקָרָא יִבֵשׁ .
Mark 4:6 - but when the sun arose, it became hot; and inasmuch as it had no root, it dried up.
Mark 4:6 - But when the sun was up, it wilted; and because it had no root, it dried up.
Mark 4:6 - But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up.
Mark 4:6 - וַיְהִי כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּצָרֵב וַיִּיבָשׂ כִּי אֵין־לוֹ שׁרֶשׁ׃
Mark 4:7 - וַאחרִנָא נפַל בֵּית כּוּבֵּא וַסלֵקו כּוּבֵּא וחַנקוּהי ופאִרֵא לָא יַהב .
Mark 4:7 - And other fell in a place of thorns; and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruits.
Mark 4:7 - And other [seed] fell among thorns. And the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruits.
Mark 4:7 - And other fell among thistles, and the thistles sprung up and choked it, and it bore no fruit.
Mark 4:7 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל בֵּין הַקֹּצִים וַיַּעֲלוּ הַקֹּצִים וַיְמָעֲכֻהוּ וְלֹא נָתַן פֶּרִי׃
Mark 4:8 - אחרִנָא דֵּין נפַל עַל אַרעָא טָבתָא וַסלֵק וַרבָא ויַהב פּאִרֵא אִית דַּתלָתִין ואִית דֵּשׁתִּין ואִית דַּמָאא .
Mark 4:8 - But other fell upon good ground; and it came up, and grew, and gave fruits, some thirty, some sixty, and some a hundred.
Mark 4:8 - And other [seed] fell on good ground, and came up, and grew, and yielded fruits; some thirty, some sixty, and some a hundred.
Mark 4:8 - But other fell in good soil, and it sprung up and grew and bore fruit, some thirty, and some sixty, and some one hundred.
Mark 4:8 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה וַיִּתֵּן פְּרִי עֹלֶה וְגָדֵל וַיַּעַשׂ זֶה שְׁלֹשִׁים שְׁעָרִים וְזֶה שִׁשִּׁים וֵזֶה מֵאָה׃
Mark 4:9 - וֵאמַר הוָא מַן דּאִית לֵה אֵדנֵא דּנֵשׁמַע נֵשׁמַע .
Mark 4:9 - And he said, Whoever hath ears to hear, let him hear.
Mark 4:9 - And he said: Whoever hath ears to hear, let him hear.
Mark 4:9 - And he said, He who has ears to hear, let him hear
Mark 4:9 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מִי אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃
Mark 4:10 - כַּד הוַו דֵּין בַּלחוּדַיהוּן שַׁאלוּהי הֵנוּן דּעַמֵה עַם תּרֵעסַרתֵּה מַתלָא הַו .
Mark 4:10 - And when he was alone, they who were with him along with his twelve inquired of him [concerning] that parable.
Mark 4:10 - And when they were by themselves, those with him, together with the twelve, asked him [concerning] this similitude.
Mark 4:10 - When they were alone by themselves, those who were with him together with the twelve asked him about that parable.
Mark 4:10 - וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ לְבַדּוֹ וְיִּגְּשׁוּ הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיִּשְּׁאָלוּהוּ עַל־הַמָּשָׁל׃
Mark 4:11 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע לכוּן יִהִיב למֵדַּע ארָזָא דּמַלכּוּתֵה דַּאלָהָא לבַרָיֵא דֵּין כֻּל מֵדֵּם בּמַתלֵא הָוֵא .
Mark 4:11 - And Jeshu said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of Aloha; but to those without every thing is in parables:
Mark 4:11 - And Jesus said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to them without, all is in similitudes:
Mark 4:11 - And Jesus said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the outsiders everything has to be explained by parables.
Mark 4:11 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם לָכֶם נִתַּן לָדַעַת סוֹד מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַאֲשֶׁר מִבַּחוּץ לָהֶם הַכֹּל בִּמְשָׁלִים׃
[11] And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: My mystery is for me and for the sons of my house.
Mark 4:12 - דּכַד חָזֵין נֵחזוּן ולָא נֵחזוּן וכַד שָׁמעִין נֵשׁמעוּן ולָא נֵסתַּכּלוּן דַּלמָא נֵתפּנוּן ונֵשׁתַּבקוּן להוּן חטָהַיהוּן .
Mark 4:12 - that while seeing they may see, and not see; and while hearing they may hear, and not understand; lest they should be converted, and their sins be forgiven them.
Mark 4:12 - that when they see, they may see and not see, and when they hear, they may hear and not understand; lest they should be converted, and their sins be forgiven them.
Mark 4:12 - For seeing they see, and yet do not perceive; and hearing they hear, and yet do not understand; if they return, their sins would be forgiven.
Mark 4:12 - לְמַעַן יִרְאוּ רָאוֹ וְלֹא יֵדְעוּ וְשָׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְלֹא יָבִינוּ פֶּן־יָשׁוּבוּ וְנִסְלַח לְחַטֹּאתָם׃
Mark 4:13 - וֵאמַר להוּן לָא יָדעִין אנתּוּן לֵה למַתלָא הָנָא וַאיכַּנָא כֻּלהוּן מַתלֵא תֵּדּעוּן .
Mark 4:13 - And he said to them, Do you not know this parable? how will you know all parables?
Mark 4:13 - And he said to them: Do ye not understand this similitude ? And how will ye understand all similitudes ?
Mark 4:13 - And he said to them, Do you not know this parable? how then will you know all the parables?
Mark 4:13 - וַיּאֹמֶר לָהֶם לֹא יְדַעְתֶּם אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה וְאֵיךְ תָּבִינוּ אֶת־הַמְּשָׁלִים כֻּלָּם׃
Mark 4:14 - זָרוּעָא דַּזרַע מֵלתָא זרַע .
Mark 4:14 - The sower who sowed, the word sowed.
Mark 4:14 - The sower that sowed, sowed the word.
Mark 4:14 - The sower who sowed, sowed the word.
Mark 4:14 - הַזֹּרֵע הוּא זֹרֵעַ אֶת־הַדָּבָר׃
Mark 4:15 - הָלֵין דֵּין דּעַל יַד אוּרחָא הָלֵין אֵנוּן דּמֵזדַּרעָא בּהוּן מֵלתָא ומָא דַּשׁמַעו מֵחדָא אָתֵא סָטָנָא ושָׁקֵל לָה למֵלתָא דַּזרִיעָא בּלֵבּהוּן .
Mark 4:15 - These which were by the way-side, these are they in whom the word is sown; and when they have heard, immediately cometh Satana, and taketh up the word which was sowed in their heart.
Mark 4:15 - And those by the side of the path, are they in whom the word is sown; and as soon as they have heard [it], Satan cometh, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Mark 4:15 - Those on the roadside are those in whom the word is sown; and when they have heard it, Satan comes immediately and takes away the word which is sown in their hearts.
Mark 4:15 - וְעַל־יַד הַדֶּרֶךְ אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר יִזָּרַע־בָּם הַדָּבָר וּכְשָּׁמְעָם אוֹתוֹ מִיָּד בָּא הַשָׂטָן וַיִּשָׂא אֶת־הַדָּבָר הַזָּרוּע בִּלְבָבָם׃
Mark 4:16 - והָנוּן דּעַל שׁוּעָא אֵזדּרַעו הָלֵין אֵנוּן דּמָא דַּשׁמַעו מֵלתָא מֵחדָא בּחַדוּתָא מקַבּלִין לָה .
Mark 4:16 - And these who upon the rock are sowed, these are they who, when they have heard the word, at once with joy receive it:
Mark 4:16 - And those sown on the rock, are they who, when they hear the word, immediately with joy receive it.
Mark 4:16 - And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy;
Mark 4:16 - וְכֵן הַנִּזְרָעִים עַל־מְקֹמוֹת הַסֶּלַע הֵם הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר וּמַהֵר בְּשִׂמְחָה יִקָּחֻהוּ׃
Mark 4:17 - ולַיתּ להוּן עֵקָרָא בּנַפשׁהוּן אֵלָא דּזַבנָא אֵנוּן ומָא דַּהוָא אוּלצָנָא אַו רדוּפיָא מֵטֻל מֵלתָא עגַל מֵתכַּשׁלִין .
Mark 4:17 - but they have no root in themselves, but are (only) for a time; and when there is affliction or persecution on account of the word, they are soon offended.
Mark 4:17 - And they have no root in them, but are temporary; and when there is affliction or persecution on account of the word, they are quickly stumbled.
Mark 4:17 - And they have no root in themselves, but last for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, they soon stumble.
Mark 4:17 - אַךְ אֵין־לָהֶם שׁרֶשׁ בְּקִרְבָּם וְרַק לְשָׁעָה יַעֲמֹדוּ וְאַחַר־כֵּן בְּבֹא צָרָה וּרְדִיפָה בִּגְלַל הַדָּבָר מְהֵרָה יִכָּשֵׁלוּ׃
Mark 4:18 - והָנוּן דּבֵית כּוּבֵּא מֵזדַּרעִין הָלֵין אֵנוּן הָנוּן דַּשׁמַעו מֵלתָא .
Mark 4:18 - And these who in the place of thorns are sown, these are they who hear the word;
Mark 4:18 - And those sown among thorns, are they that hear the word,
Mark 4:18 - And those which were sown among thistles are those who have heard the word,
Mark 4:18 - וְאֵלֶּה הַנִּזְרָעִים בֵּין הַקֹּצִים הֵם הַשֹּׁמעִים אֶת־הַדָּבָר׃
Mark 4:19 - ורֵניָא דּעָלמָא הָנָא וטוּעיַי דּעוּתרָא ושַׁרכָּא דַּרגִיגָתָא אחרָניָתָא עָאלָן חָנקָן לָה למֵלתָא וַדלָא פּאִרֵא הָויָא .
Mark 4:19 - and the care of this world, and the deceptiveness of wealth, and the remainder of other lusts, entering, choke the word, and it is without fruits.
Mark 4:19 - and the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the residue of other lusts enter in and choke the word, and it is without fruits.
Mark 4:19 - And the thoughts of this world, and the deception of wealth, and the lusts of other things, enter in and choke the word, and bear no fruit.
Mark 4:19 - וְדַאֲגוֹת הָעוֹלָם הַזֶּה וּמִרְמַת הָעשֶׁר וְתַאֲוֹת אֲחֵרוֹת בָּאוֹת וּמְמָעֲכוֹת אֶת־הַדָּבָר וּפְרִי לֹא יִהְיֶה־לּוֹ׃
Mark 4:20 - והָנוּן דּבַארעָא טָבתָא אֵזדּרַעו הָלֵין אֵנוּן דּשָׁמעִין מֵלתָא וַמקַבּלִין ויָהבִּין פּאִרֵא בַּתלָתִין ובַשׁתִּין ובַמָאא .
Mark 4:20 - And these who in good ground are sowed, these are they who hear the word, and receive, and give fruits, thirty, and sixty, and a hundred.
Mark 4:20 - And those sown on good ground are they that hear the word, and receive it, and bear fruits, by thirties, and by sixties, and by hundreds.
Mark 4:20 - And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Mark 4:20 - וְאֵלֶּה הַזְּרוּעִים עַל־הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה הֵם הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר וּמְקַבְּלִים אֹתוֹ וְעֹשִׂים פְּרִי זֶה שְׁלֹשִׁים שְׁעָרִים וְזֶה שִׁשִּׁים וְזֶה מֵאָה׃
Mark 4:21 - וֵאמַר להוּן דַּלמָא אָתֵא שׁרָגָא דַּתחֵית סַאתָא נֵתּתּסִים אַו תּחֵית עַרסָא לָא הוָא דּעַל מנָרתָּא נֵתּתּסִים .
Mark 4:21 - And he said to them, A lamp never cometh to be put under a measure, or under a bed: is it not set upon a candlestick ?
Mark 4:21 - And he said to them: Is a lamp brought to be placed under a bushel, or under a bed ? Is it not to be placed on a light-stand ?
Mark 4:21 - And he said to them, Is a lamp brought and put under a basket or under a bed? Is it not put on a lampholder?
Mark 4:21 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם הֲיָבִיאוּ הַנֵּר לָשׂוּם תַּחַת הָאֵיפָה וְתַחַת הַמִּטָּה וְלֹא לְהַעֲלוֹתוֹ עַל־הַמְּנוֹרָה׃
Mark 4:22 - לַיתּ גֵּיר מֵדֵּם דַּטשֵׁא דּלָא נֵתגּלֵא ולָא הוָא בּטוּשׁיָא ולָא מֵתגּלֵא .
Mark 4:22 - For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
Mark 4:22 - For there is nothing hid, which will not be exposed; and nothing concealed, which will not be made manifest.
Mark 4:22 - For there is nothing hidden which will not be uncovered; and nothing in secret which will not be revealed.
Mark 4:22 - כִּי אֵין־דָּבָר סָתוּם אֲשֶׁר לֹא־יִגָּלֶה וְלֹא נִגְנַז דָּבָר כִּי אִם־לְמַעַן יֵצֵא לָאוֹר׃
Mark 4:23 - אֵן אנָשׁ אִית לֵה אֵדנֵא דּנֵשׁמַע נֵשׁמַע .
Mark 4:23 - If any man hath ears to hear, let him hear.
Mark 4:23 - If any one have ears to hear, let him hear.
Mark 4:23 - If any man has ears to hear, let him hear.
Mark 4:23 - כָּל־אֲשֶׁר אָזְנַים לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃
Mark 4:24 - וֵאמַר להוּן חזַו מָנָא שָׁמעִין אנתּוּן בּהָי כּיָלתָּא דַּמכִילִין אנתּוּן מֵתּתּכִיל לכוּן ומֵתּתַּוסַפ לכוּן לַאילֵין דּשָׁמעִין .
Mark 4:24 - AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear.
Mark 4:24 - And he said to them: Take heed what ye hear: with what measure ye measure, it shall be measured to you: and there shall more be given to you who hear.
Mark 4:24 - And he said to them, Take heed what you hear; with what measure you measure it will be measured to you; and increase especially to them who hear.
Mark 4:24 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם רְאוּ מָה אַתֶּם שׂמְעִים בַּמִדָּה אֲשֶׁר אַתֶּם מוֹדְדִים בָּהּ יִמַּד לָכֶם וְעוֹד יוּסַף לָכֶם (הַשֹּׁמְעִים)׃
Mark 4:25 - מַן דּאִית לֵה גֵּיר נֵתִיהֵב לֵה ומַן דּלַיתּ לֵה אָפ הַו דּאִית לֵה נֵשׁתּקֵל מֵנֵה .
Mark 4:25 - For whosoever hath, unto him shall be given; and whosoever hath not, that also which he hath shall be taken from him.
Mark 4:25 - For to him that hath, will more be given; and from him that hath not, even what he hath, will be taken from him.
Mark 4:25 - For he who has, to him will be given; and he who has not, even that which he has will be taken away from him
Mark 4:25 - כִּי מִי שֶׁיֶּשׁ־לוֹ נָתוֹן יִנָּתֵן לוֹ וּמִי שֶׁאֵין־לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ גַם אֶת־אֲשֶׁר לוֹ׃
Mark 4:26 - וֵאמַר הוָא הָכַנָא הי מַלכּוּתָא דַּאלָהָא אַיכ אנָשׁ דּנַרמֵא זַרעָא בַּארעָא .
Mark 4:26 - And he said, So is the kingdom of God, as a man who shall cast seed into the earth;
Mark 4:26 - And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
Mark 4:26 - And he said, Such is the kingdom of God, like a man who casts seed in the ground.
Mark 4:26 - וַיּאֹמַר מַלְכוּת הָאֱלֹהִים הִיא כְאָדָם מַשְׁלִיךְ זֶרַע בָּאֲדָמָה׃
Mark 4:27 - ונֵדמַכ וַנקוּם בּלִליָא ובאִימָמָא וזַרעָא נֵרבֵּא ונאִרַכ כַּד הוּ לָא יָדַע .
Mark 4:27 - and shall sleep, and rise up by night and day, and the seed shall increase, and become long, while he knoweth not,
Mark 4:27 - and should sleep and rise, by night and by day, and the seed should grow an shoot up, he knoweth not how.
Mark 4:27 - And he sleeps and rises up night and day, and the seed springs up and grows, while he is not aware of it.
Mark 4:27 - וְשָׁכַב וְקָם לַיְלָה וָיוֹם וְהַזֶּרַע יִצְמַח וְגָדֵל וְהוּא לֹא יָדָע׃
Mark 4:28 - אַרעָא גֵּיר מַיתּיָא לֵה לפאִרָא ולוּקדַם הָוֵא עֵסבָּא ובָתרֵה שֵׁבּלָא אחרָיַת דֵּין חֵטתָא משַׁמלַיתָּא בּשֵׁבּלָא .
Mark 4:28 - For the earth yieldeth him fruit; and first is there the plant, and after it the ear, but lastly the completed corn in the ear.
Mark 4:28 - For the earth bringeth forth the fruit; first the plant, and subsequently the ear, and at last the complete wheat in the ear.
Mark 4:28 - For the earth causes it to yield fruit; and yet first it becomes a blade of grass, then an ear, and at last a full grain in the ear.
Mark 4:28 - כִּי הָאָרֶץ מֵאֵלֶיהָ מוֹצִיאָה פִרְיָהּ אֶת־הַדֶּשֶׁא רִאשׂוֹנָה וְאַחֲרָיו אֶת־הַשִּׁבֹּלֶת וְאַחֲרֵי־כֵן אֶת־הַחִטָּה הַמְּלֵאָה בַּשִּׁבֹּלֶת׃
Mark 4:29 - מָא דַּשׁמֵן דֵּין פּאִרָא מֵחדָא אָתיָא מַגּלָא דּמַטִי חצָדָא .
Mark 4:29 - But when the fruit is mature, immediately cometh the sickle, because the harvest is come.
Mark 4:29 - And when the fruit is ripe, immediately cometh the sickle, because the harvest hath arrived.
Mark 4:29 - But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready.
Mark 4:29 - וְכַאֲשֶׁר גָּמַל הַפְּרִי יְמַהֵר לִשְׁלֹחַ מַגָּל כִּי בָשַׁל קָצִיר׃
Mark 4:30 - וֵאמַר למָנָא נדַמֵיה למַלכּוּתָא דַּאלָהָא ובַאינָא מַתלָא נַמתּלִיה .
Mark 4:30 - And he said, To what may we compare the kingdom of Aloha ? and with what comparison shall we compare it ?
Mark 4:30 - And he said: To what shall we liken the kingdom of God ? and with what similitude shall we compare it ?
Mark 4:30 - And he said, To what shall we compare the kingdom of God? and with what parable shall we picture it?
Mark 4:30 - וַיֹּאמַר אֶל־מַה נְדַמֶּה אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וּבְאֵי־זֶה מָשָׁל נַמְשִׁילֶנָּה׃
Mark 4:31 - אַיכ פּרֵדּתָּא הי דּחַרדּלָא הָי דּמָא דֵּאזדַּרעַת בַּארעָא זעוּריָא הי מֵן כֻּלהוּן זַרעוּנֵא דּעַל אַרעָא .
Mark 4:31 - It is like a grain of mustard, which, when sown in the earth, is smaller than all seeds which are in the earth:
Mark 4:31 - It is like a grain of mustard seed which, when it is sown in the earth, is the least of all seeds sown on the earth;
Mark 4:31 - It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth.
Mark 4:31 - כְּגַרְגַּר שֶׁל־חַרְדָּל אֲשֶׁר יִזָּרַע בָּאֲדָמָה וְהוּא קָטֹן מִכָּל־הַזֵּרֹעִים אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃
Mark 4:32 - ומָא דֵּאזדַּרעַת סָלקָא והָויָא רַבָּא מֵן כֻּלהוּן יַרקוּנֵא ועָבדָּא סַוכֵּא רַורבָתָא אַיכ דּתֵשׁכַּח דַּבטֵלָלָה פָּרַחתָא תֵּשׁכַּן .
Mark 4:32 - and when it is sown, it springeth up, and becometh greater than all herbs, and maketh great branches; so that in its shadow the fowl can dwell.
Mark 4:32 - and when it is sown it springeth up, and becometh greater than all herbs, and produceth great branches, so that birds can lodge under its shadow.
Mark 4:32 - But when it is sown, it springs up and becomes greater than all the herbs, and puts forth large branches, so that the birds can settle under their shadow.
Mark 4:32 - וְאַחֲרֵי הִזָּרְעוֹ יַעֲלֶה וְיִגְדַּל עַל־כָּל־הַיְרָקוֹת וְעָשָׂה עֲנָפִים גְּדוֹלִים עַד־אֲשֶׁר יְקַנְּנוּ עוֹף הַשָּׁמַיִם בְּצִלוֹ׃
Mark 4:33 - בּמַתלֵא דַּאיכ הָלֵין ממַלֵל הוָא יֵשׁוּע עַמהוּן מַתלֵא אַיכ דּמֵשׁכּחִין הוַו למֵשׁמַע .
Mark 4:33 - In parables such as these spake Jeshu with them, in parables such as they could hear.
Mark 4:33 - And by many such similitudes, similitudes such as they could hear, Jesus discoursed with the people.
Mark 4:33 - Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear.
Mark 4:33 - וּבִמְשָׁלִים רַבִּים כָּאֵלֶּה דִּבֶּר אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר כְּפִי־אֲשֶׁר יָכְלוּ לִשְׁמֹעַ׃
Mark 4:34 - וַדלָא מַתלֵא לָא ממַלֵל הוָא עַמהוּן לתַלמִידַוהי דֵּין בַּינַוהי וַלהוּן מפַשֵׁק הוָא כֻּלמֵדֵּם .
Mark 4:34 - And without parable did he not speak with them: but to his disciples, between him and them, he explained all.
Mark 4:34 - And without similitudes he did not converse with them: but to his disciples, between himself and them, he explained every thing.
Mark 4:34 - And without parables he did not speak to them; but to his disciples, among themselves, he explained everything.
Mark 4:34 - וּבִבְלִי מָשָׁל לֹא דִבֶּר אֲלֵיהֶם וְהָיָה בִהְיוֹת תַּלְמִידָיו עִמּוֹ וְאֵין אִישׁ אִתָּם יְבָאֵר לָהֶם אֶת־הַכֹּל׃
Mark 4:35 - וֵאמַר להוּן בּהַו יַומָא בּרַמשָׁא נֵעבַּר לַן לעֵברָא .
Mark 4:35 - AND he said to them that day, in the evening, Let us pass to the opposite shore.
Mark 4:35 - And he said to them, the same day at evening: Let us pass over to the other side.
Mark 4:35 - On that day, at evening, he said to them, Let us cross over to the landing place.
Mark 4:35 - וַיְהִי בַּיוֹם הַהוּא לִפְנוֹת עָרֶב וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַעְבְּרָה אֶל־עֵבֶר הַיָּם׃
Mark 4:36 - וַשׁבַקו לכֵנשֵׁא ודַברוּהי כַּד בַּספִינתָּא הוּ וַספִינֵא אחרָניָתָא אִית הוַי עַמהוּן .
Mark 4:36 - And they sent away the assembles, and took him into the vessel; and other vessels were with him.
Mark 4:36 - And they sent away the multitudes: and they conducted him in the ship as he was. And there were also with him other little ships.
Mark 4:36 - And they left the people, and took him away while he was in the boat. And there were other boats with them.
Mark 4:36 - וַיַּנִּיחוּ אֶת־הֲמוֹן הָעָם וַיִּקְחוּ אֹתוֹ בָּאֳנִיָּה אֲשֶׁר הָיָה בָּהּ וָאֳנִיּוֹת אֲחֵרוֹת הָלְכוּ אַחֲרָיו׃
Mark 4:37 - וַהוָת עַלעָלָא רַבּתָא ורוּחָא וגַללֵא נָפלִין הוַו בַּספִינתָּא וקַרִיבָא הוָת דּתֵתמלֵא .
Mark 4:37 - And there was a great commotion and wind, and the waves fell upon the vessel, which was nigh being filled.
Mark 4:37 - And there was a great tempest and wind: and the waves beat upon the ship, and it was near being filled.
Mark 4:37 - And there arose a heavy storm and wind, and the waves kept falling into the boat, so that the boat was nearly filled up.
Mark 4:37 - וַתָּקָם רוּחַ־סְעָרָה גְדוֹלָה וַיִּשְּׁטְפוּ הַגַּלִּים אֶל־תּוֹך הָאֳנִיָּה עַד אֲשֶׁר־כִּמְעַט מָלֵאָה׃
Mark 4:38 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע עַל בֵּסָדיָא דּמֵכ הוָא בּחַרתָה דַּספִינתָּא וֵאתַו אַקִימוּהי וָאמרִין לֵה רַבַּן לָא בּטִיל לָכ דָּאבדִּין חנַן .
Mark 4:38 - But Jeshu upon a pillow slept in the after-part of the vessel, and they came and raised him, saying to him, Raban, [Our master.] hast thou no care that we are perishing ?
Mark 4:38 - And Jesus was asleep on a pillow in the hinder part of the ship. And they came and awoke him, and said to him: Our Rabbi, carest thou not, that we perish?
Mark 4:38 - But Jesus was sleeping on a blanket in the stern of the boat; and they came and roused him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing?
Mark 4:38 - וְהוּא יָשֵׁן עַל־הַכֶּסֶת בַּאֲחֹרֵי הָאֳנִיָּה וַיָּעִירוּ אוֹתוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו רַבִּי הֲלֹא תִדְאַג לָנוּ וַאֲנַחְנוּ אֹבְדִים׃
Mark 4:39 - וקָם וַכאָא בּרוּחָא וֵאמַר ליַמָא שׁלִי זגִיר אַנתּ ושֵׁליַת רוּחָא וַהוָא נַוחָא רַבָּא .
Mark 4:39 - And he arose, and restrained the wind, and said to the sea, Peace, be silent. And the wind ceased, and there was a great stillness.
Mark 4:39 - And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Cease; be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Mark 4:39 - So he got up, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind quieted down, and there was a great calm.
Mark 4:39 - וַיֵּעוֹר וַיִּגְעַר בָּרוּחַ וַיּאֹמֶר אֶל־הַיָּם הַס וָדֹם וַתָּשָׁךְ הָרוּחַ וַתְּהִי דְמָמָה רַבָּה׃
Mark 4:40 - וֵאמַר להוּן למָנָא דַּחוּלתָנִין אנתּוּן הָכַן וַלמָנָא לַיתּ בּכוּן הַימָנוּתָא .
Mark 4:40 - And he said to them, Why feared ye ? how is it ye have no faith ?
Mark 4:40 - And he said to them: Why were ye so fearful? and why have ye not faith?
Mark 4:40 - And he said to them, Why are you so fearful? and why do you have no faith? And they were exceedingly afraid, and said to each other, Oh, who is this, that even the wind and the sea obey him?
Mark 4:40 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לָמָּה חֲרֵדִים אַתֶּם אֵיךְ חֲסַרְתֶּם אֱמוּנָה׃
Mark 4:41 - וַדחֵלו דֵּחלתָא רַבּתָא וָאמרִין הוַו חַד לחַד מַנוּ כַּי הָנָא דּרוּחֵא ויַמָא מֵשׁתַּמעִין לֵה .
Mark 4:41 - And they feared with great fear, and said among themselves, [One to one.] Who is this, to whom the winds and the sea are obedient ?
Mark 4:41 - And they feared with great fear: and they said, one to another: Who is this, that even the winds and the sea obey him !
Mark 4:41 - -
Mark 4:41 - וַיִּירְאוּ יִרְאָה גְדוֹלָה וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מִי אֵפוֹא הוּא אֲשֶׁר גַּם הָרוּחַ וְגַם הַיָּם שֹׁמְעִים לוֹ׃
Mark 5:1 - וֵאתָא לעֵברָא דּיַמָא לַאתרָא דּגָדרָיֵא .
Mark 5:1 - AND they came to the other side of the sea, to the region of the Gadroyee.
Mark 5:1 - And he came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
Mark 5:1 - AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes.
Mark 5:1 - וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־אֶרֶץ הַגַּדְרִיִּם׃
Mark 5:2 - וכַד נפַק מֵן ספִינתָּא פּגַע בֵּה מֵן בֵּית קבוּרֵא גַּברָא דּאִית בֵּה רוּחָא טַנפתָא .
Mark 5:2 - And when he had come from the vessel, there met him from the place of tombs a man who had an unclean spirit,
Mark 5:2 - And as he went out of the ship, there met him from the place of sepulchres a man in whom was an unclean spirit.
Mark 5:2 - And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit.
Mark 5:2 - הוּא יָצָא מִן־הָאֳנִיָּה וְהִנֵּה־אִישׁ אֲשֶׁר־רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ בָּא לִקְרָאתוֹ מִבֵּין הַקְּבָרִים׃
Mark 5:3 - ועָמַר הוָא בֵּית קבוּרֵא וַבשִׁשׁלָתָא אנָשׁ לָא מֵשׁכַּח הוָא למֵאסרֵה .
Mark 5:3 - and he dwelt in the place of tombs; and with chains no man could bind him:
Mark 5:3 - And he dwelt in the place of sepulchres; and no one could confine him with chains:
Mark 5:3 - He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains;
Mark 5:3 - וּמוֹשָׁבוֹ בַּקְּבָרִים וְגַם בַּעֲבֹתִים לֹא־יָכֹל אִישׁ לְאָסְרוֹ׃
Mark 5:4 - מֵטֻל דּכֻל אֵמַתי דַּבסוּטמֵא וַבשִׁשׁלָתָא מֵתֵאסַר הוָא שִׁשׁלָתָא מתַבַּר הוָא וסוּטמֵא מפַסֵק הוָא ולָא אנָשׁ מֵשׁכַּח הוָא למֵכבּשֵׁה .
Mark 5:4 - for, so often as with shackles and chains he had been bound, the chains he had broken, and the shackles he had burst asunder; and no man could subdue him.
Mark 5:4 - because, as often as he had been confined with fetters and chains, he had broken the chains and burst the fetters: and no one could subdue him.
Mark 5:4 - Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him.
Mark 5:4 - כִּי־פְעָמִים הַרְבֵּה אֲסָרוּהוּ בִּכְבָלִים וּבַעֲבֹתִים וַיְנַתֵּק אֶת־הָעֲבֹתִים וַיְשַׁבֵּר אֶת־הַכְּבָלִים וְאִישׁ לֹא עָצַר כֹּח לְכָבְשׁוֹ׃
Mark 5:5 - וַבכֻל זבַן בּלִליָא ובאִימָמָא בּבֵית קבוּרֵא וַבטוּרֵא אִיתַוהי הוָא וקָעֵא הוָא וַמצַלֵפ נַפשֵׁה בּכאִפֵא .
Mark 5:5 - And at all time, by night and by day, he was in the place of tombs, and in the mountains, crying out, and bruising himself with stones.
Mark 5:5 - And continually, by night and by day, he was in the place of sepulchres, and cried and wounded himself with stones.
Mark 5:5 - And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones.
Mark 5:5 - וְהוּא תָמִיד לַיְלָה וְיוֹמָם בֶּהָרִים וּבַקְּבָרִים צֹעֵק וּפֹצֵעַ אֶת־עַצְמוֹ בָּאֲבָנִים׃
Mark 5:6 - כַּד חזָא דֵּין ליֵשׁוּע מֵן רוּחקָא רהֵט סגֵד לֵה .
Mark 5:6 - But when he saw Jeshu from afar, he ran, worshipped him,
Mark 5:6 - And when he saw Jesus at a distance, he ran and worshipped him;
Mark 5:6 - When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him,
Mark 5:6 - וַיְהִי כִּרְאֹתוֹ אֶת־יֵשׁוּעַ מֵרָחוֹק וַיָּרָץ וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ׃
Mark 5:7 - וַקעָא בּקָלָא רָמָא וֵאמַר מָא לִי ולָכ יֵשׁוּע בּרֵה דַּאלָהָא מרַימָא מַומֵא אנָא לָכ בַּאלָהָא דּלָא תּשַׁנקַני .
Mark 5:7 - and cried with a high voice, and said, What to me and to thee, Jeshu, Son of Aloha the Most High ? I adjure thee by Aloha, that thou torment me not !
Mark 5:7 - and cried with a loud voice, and said: What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the High God ? I adjure thee by God, that thou torment me not.
Mark 5:7 - And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me.
Mark 5:7 - וַיִּזְעַק קוֹל גָּדוֹל וַיֹּאמֶר מַה־לִי וָלָךְ יֵשׁוּעַ בֶּן־אֵל עֶלְיוֹן הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲךָ בֵּאלֹהִים אֲשֶׁר לֹא תְעַנֵּנִי׃
Mark 5:8 - אָמַר הוָא לֵה גֵּיר פּוּק מֵן בַּרנָשָׁא רוּחָא טַנפָא .
Mark 5:8 - For he had said to him, Come forth from the man, unclean spirit !
Mark 5:8 - For he had said to him: Come out of the man, thou unclean spirit.
Mark 5:8 - For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit.
Mark 5:8 - כִּי הוּא אָמַר אֵלָיו צֵא רוּחַ הַטֻּמְאָה מִן־הָאָדָם הַזֶּה׃
Mark 5:9 - ושַׁאלֵה אַיכַּנָא שׁמָכ אָמַר לֵה לֵגיוּן שׁמַן מֵטֻל דּסַגִּיֵאא חנַן .
Mark 5:9 - And he questioned him, How is thy name? And he said to him, Legion is our name, because we are many.
Mark 5:9 - And he demanded of him: What is thy name? And he replied to him: Our name is Legion; for we are many.
Mark 5:9 - And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many.
Mark 5:9 - וַיִּשְׁאַל אֹתוֹ מַה־שְּׁמֶךָ וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לִגְיוֹן שְׁמִי כִּי־רַבִּים אֲנָחְנוּ׃
Mark 5:10 - ובָעֵא הוָא מֵנֵה סַגִּי דּלָא נשַׁדּרִיוהי לבַר מֵן אַתרָא .
Mark 5:10 - And he besought him much that he would not send him out of the region.
Mark 5:10 - And he besought him much, that he would not send him out of the country.
Mark 5:10 - And he begged him much that he would not send him out of the country.
Mark 5:10 - וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו מְאֹד לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם אֶל־מִחוּץ לָאָרֶץ׃
Mark 5:11 - אִית הוָא דֵּין תַּמָן לוָת טוּרָא בַּקרָא רַבּתָא דַּחזִירֵא דּרָעיָא .
Mark 5:11 - Now at the mountain there was a great herd of swine feeding.
Mark 5:11 - And there was there by the mountain, a great herd of swine grazing.
Mark 5:11 - Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding.
Mark 5:11 - וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה שָׁם רֹעֶה בְּמוֹרַד הֶהָרִים׃
Mark 5:12 - ובָעֵין הוַו מֵנֵה הָנוּן שׁאִדֵא וָאמרִין שַׁדַּריַן עַל הָנוּן חזִירֵא דַּבהוּן נֵעוּל .
Mark 5:12 - And the devils besought him, saying, Send us into those swine, that into them we may enter.
Mark 5:12 - And the demons besought him, and said: Send us upon those swine, that we may enter them.
Mark 5:12 - And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack them.
Mark 5:12 - וַיִּתְחַנֲנוּ־לוֹ כָל־הַשֵּׁדִים לֵאמֹר שַׁלְּחֵנוּ אֶל־הַחֲזִירִים וְנָבֹאָה אֶל־תּוֹכָם׃
Mark 5:13 - וַאפֵּס להוּן וַנפַק רוּחֵא הָלֵין טַנפָתָא ועַל בַּחזִירֵא ורֵהטַת הָי בַּקרָא לַשׁקִיפָא ונֵפלַת בּיַמָא אַיכ תּרֵין אַלפִין וֵאתחַנַקו בּמַיָא .
Mark 5:13 - And he suffered them. And those unclean spirits went forth and entered into the swine; and that herd ran to the rock, and plunged into the sea, as two thousand, and were drowned in the waters.
Mark 5:13 - And he permitted them. And those unclean spirits went out, and entered the swine: and the herd, of about two thousand, ran to a precipice, and fell into the sea, and were strangled in the waters.
Mark 5:13 - And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water.
Mark 5:13 - וַיַנַּח לָהֶם וַיֵּצְאוּ רוּחוֹת הַטֻּמְאָה וַיָּבֹאוּ בַּחֲזִירִים וַיִּשְׂתָּעֵר הָעֵדֶר מִן־הַמּוֹרָד אֶל־הַיָּם וְהֵם כְּאַלְפַּיִם בְּמִסְפָּר וַיְטֻבְּעוּ בַּיָּם׃
Mark 5:14 - והָנוּן דּרָעֵין הוַו להוּן ערַקו וֵאמַרו בַּמדִינתָּא וָאפ בּקוּריָא וַנפַקו למֵחזָא מֵדֵּם דַּהוָא .
Mark 5:14 - And they who kept them fled, and told in the city, and also in the hamlets; and they came forth to see what was done.
Mark 5:14 - And they who tended them, fled and told [it] in the city and in the villages: and they came out to see what had occurred.
Mark 5:14 - And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened.
Mark 5:14 - וַיָּנוּסוּ רֹעֵי הַחֲזִירִים וַיַגַּידוּ אֶת־הַדָּבָר בָּעִיר וּבַשָׂדוֹת וַיֵּצְאוּ לִרְאוֹת אֶת־אֲשֶׁר־נִהְיָתָה׃
Mark 5:15 - וֵאתַו לוָת יֵשׁוּע וַחזַאוּהי להַו דּשׁאִדַוהי כַּד לבִישׁ וַמנַכַּפ ויָתֵב הַו דּאִית הוָא בֵּה לֵגיוּן וַדחֵלו .
Mark 5:15 - And they came to Jeshu, and saw him who (had had) the devils, sitting, clothed, and sane; him, who had had in him the legion and they were afraid.
Mark 5:15 - And: they came to Jesus, and saw him in whom the demons had been, him in whom had been the legion, clothed, and sober, and sitting; and they were afraid.
Mark 5:15 - And they came to Jesus, and saw the lunatic, clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid.
Mark 5:15 - וַיָּבֹאוּ אֶל־יֵשׁוּעַ וַיִּרְאוּ אֶת־אֲחוּז הַשֵּׁדִים אֲשֶׁר הַלִּגְיוֹן בּוֹ וְהוּא יוֹשֵׁב מְלֻבָּשׁ בְּגָדִים וְטוֹב־שֵׁכֶל וַיִּירָאוּ׃
Mark 5:16 - וֵאשׁתַּעִיו להוּן הָנוּן דַּחזַו דַּאיכַּנָא הוָא להַו דּשׁאִדַוהי וָאפ עַל הָנוּן חזִירֵא .
Mark 5:16 - And they who had seen, related to them what had been done to him who had had the devils, and also concerning those swine.
Mark 5:16 - And those who had seen [it] told them how it occurred to him who had the demons, and also concerning the swine.
Mark 5:16 - And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine.
Mark 5:16 - וַיַּגִּידוּ לָהֶם הָרֹאִים אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לַאֲחוּז הַשֵּׁדִים וְאֶת־דְּבַר הַחֲזִירִים׃
Mark 5:17 - ושַׁרִיו בָּעֵין מֵנֵה דּנאִזַל לֵה מֵן תּחוּמהוּן .
Mark 5:17 - And they began to beg of him to go from their coast.
Mark 5:17 - And they began to request him, that he would go from their border.
Mark 5:17 - So they began to urge him to leave their border
Mark 5:17 - וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָסוּר מִגְּבוּלֵיהֶם׃
Mark 5:18 - וכַד סלֵק לַספִינתָּא בָּעֵא הוָא מֵנֵה הַו דּשׁאִדַוהי דּעַמֵה נֵהוֵא .
Mark 5:18 - And when he had ascended the vessel, he in whom had been the devils besought him that he might be with him.
Mark 5:18 - And as he ascended the ship, the late demoniac requested that he might continue with him.
Mark 5:18 - As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him.
Mark 5:18 - וַיְהִי בְּרִדְתּוֹ אֶל־הָאֳנִיָּה וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו הָאִישׁ אֲשֶׁר הָיָה אֲחוּז שֵׁדִים לְתִתּוֹ לָשֶׁבֶת עִמּוֹ׃
Mark 5:19 - ולָא שַׁבקֵה אֵלָא אֵמַר לֵה זֵל לבַיתָּכ לוָת אנָשַׁיכּ וֵאשׁתַּעָא להוּן מֵדֵּם דַּעבַד לָכ מָריָא ודֵאתרַחַם עלַיכּ .
Mark 5:19 - But he permitted him not; but said to him, Go to thy house, to thy men, and show them what the Lord hath done for thee, and (how he) hath had mercy on thee.
Mark 5:19 - And he suffered him not, but said to him: Go home to thy people, and tell them what the Lord hath done for thee, and hath compassionated thee.
Mark 5:19 - And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you.
Mark 5:19 - וְלֹא הִנִּיחַ לוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו שׁוּב לְבֵיתְךָ אֶל־מִשְׁפַּחְתֶּךָ וְהַגֵּד לָהֶם אֶת־הַגְּדֹלוֹת אֲשֶׁר־עָשָׂה לְךָ יְהוָֹה וַיְחֻנֲֶָּ׃
Mark 5:20 - וֵאזַל ושַׁרִי מַכרֵז בּעֵסרַתמדִינָתָא מֵדֵּם דַּעבַד לֵה יֵשׁוּע וכֻלהוּן תַּמִיהִין הוַו .
Mark 5:20 - And he went, and began to preach in the ten cities what Jeshu had done for him: and all marvelled.
Mark 5:20 - And he went, and began to publish in Decapolis, what Jesus had done for him. And they were all amazed.
Mark 5:20 - And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised.
Mark 5:20 - וַיֵּלֶךְ וַיִּקְרָא בְּעֶשֶׂר הֶעָרִים אֶת־הַגְּדוֹלוֹת אֲשֶׁר־עָשָׂה לוֹ יֵשׁוּעַ וַיִּתְמְהוּ כֻּלָּם׃
Mark 5:21 - וכַד עבַר יֵשׁוּע בַּספִינתָּא להַו עֵברָא תּוּב אֵתכַּנַשׁו עלַוהי כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא כַּד אִיתַוהי עַל יַד יַמָא .
Mark 5:21 - AND when Jeshu had passed in the vessel to the opposite side, there were again congregated unto him great gatherings, while he was upon the shore of the sea.
Mark 5:21 - And when Jesus had passed by ship to the other side, great multitudes again assembled about him as he was on the shore of the sea.
Mark 5:21 - When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea.
Mark 5:21 - וַיָּשָׁב יֵשׁוּעַ לַעֲבֹר בָּאֳנִיָּה אֶל־עֵבֶר הַיָּם וַיִּקָּהֵל אֵלָיו הָמוֹן רָב וְהוּא עַל־שְׂפַת הַיָּם׃
Mark 5:22 - וֵאתָא חַד דַּשׁמֵה יוּאָרָשׁ מֵן רַבַּי כּנוּשׁתָּא וכַד חזָיהי נפַל לוָת רֵגלַוהי .
Mark 5:22 - And there came one whose name was Jorosh, one of the masters of the synagogue; and when he saw him, he fell at his feet,
Mark 5:22 - And one of the rulers of the synagogue, whose name was Jairus, came, and, on seeing him, fell at his feet,
Mark 5:22 - And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet,
Mark 5:22 - וְהִנֵּה־בָא אֶחָד מֵרָאשֵׁי הַכְּנֵסֶת וּשְׁמוֹ יָאִיר וַיַּרְא אֹתוֹ וַיִפֹּל לְרַגְלָיו׃
Mark 5:23 - ובָעֵא הוָא מֵנֵה סַגִּי וָאמַר לֵה בּרַתי בִּישָׁאיִת עבִידָא תָּא סִים אִידָכ עלֵיה ותֵתחלֵם ותִחֵא .
Mark 5:23 - and besought him much, saying to him, My daughter is greatly afflicted; come, lay thy hand upon her, and she will be healed, and live.
Mark 5:23 - and besought him much, and said to him: My daughter is very sick; but come and lay thy hand on her, and she will be cured, and will live.
Mark 5:23 - And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live.
Mark 5:23 - וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו מְאֹד לֵאמֹר בִּתִּי הַקְּטַנָּה חָלְתָה עַד־לָמוּת אָנָּא בוֹא־נָא וְשִׂים יָדֶיךָ עָלֶיהָ לְמַעַן תִּוָּשַׁע וְתִחְיֶה׃
Mark 5:24 - וֵאזַל עַמֵה יֵשׁוּע ודַבִּיק הוָא לֵה כֵּנשָׁא סַגִּיָאא וחָבצִין הוַו לֵה .
Mark 5:24 - And Jeshu went with him; and a great multitude adhered to him, and oppressed him.
Mark 5:24 - And Jesus went with him; and a great company attended him, and pressed upon him.
Mark 5:24 - So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him.
Mark 5:24 - וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו הָמוֹן רָב וַיִּדְחָקֻהוּ׃
Mark 5:25 - אַנתּתָא דֵּין חדָא דּאִיתֵיה הוָת בּמַרדִּיתָא דַּדמָא שׁנִין תַּרתַּעֵסרֵא .
Mark 5:25 - But a certain woman, who had a defluxion of blood twelve years,
Mark 5:25 - And a woman who had had a defluxion of blood twelve years,
Mark 5:25 - And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years,
Mark 5:25 - וְאִשָּׁה הָיְתָה בְּזוֹב דָּמֶיהָ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה׃
Mark 5:26 - אַידָא דּסַגִּי סֵבלַת מֵן אָסַוָתָא סַגִּיֵאא וַאפּקַת כֻּל מֵדֵּם דּאִית לָה ומֵדֵּם לָא אֵתעַדּרַת אֵלָא אָפ יַתִּירָאיִת אֵתַאלצַת .
Mark 5:26 - who much had suffered from many physicians, and had expended all whatever she had, and was nothing helped, but also the more afflicted,
Mark 5:26 - and who had suffered much from many physicians, and had expended all she possessed, and was not profited, but was even the more afflicted;
Mark 5:26 - Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse.
Mark 5:26 - וְהִיא נַעֲנָה הַרְבֵּה תַּחַת יְדֵי רֹפְאִים רַבִּים וְהוֹצִיאָה אֶת־כֹּל אֲשֶׁר־לָהּ וְלֹא לְהוֹעִיל כִּי אִם כָּבְדָה מַחֲלָתָהּ מְאֹד׃
Mark 5:27 - כַּד שֵׁמעַת עַל יֵשׁוּע אֵתָת בּחֵבצָא דּכֵנשָׁא מֵן בֵּסתּרֵה קֵרבַּת לַלבוּשֵׁה .
Mark 5:27 - having heard of Jeshu, came in the press of the crowd behind him, and touched his vestment.
Mark 5:27 - when she heard of Jesus, came behind him in the press of the crowd, and touched his garment
Mark 5:27 - When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak.
Mark 5:27 - וַיְהִי כְּשָׁמְעָהּ אֶת־שֵׁמַע יֵשׁוּעַ וַתָּבוֹא בְּתוֹךְ הֲמוֹן הָעָם מֵאַחֲרָיו וַתִּגַּע בְּבִגְדוֹ׃
Mark 5:28 - אָמרָא הוָת גֵּיר דָּאפֵן לַלבוּשֵׁה קָרבָּא אנָא חָיָא אנָא .
Mark 5:28 - For she said, If I but touch his vestment, I shall live.
Mark 5:28 - For she said: If I but touch his garment, I shall live.
Mark 5:28 - For she said, If I can only touch his cloak, I will live.
Mark 5:28 - כִּי אָמְרָה אַךְ אֶגַּע בִּבְגָדָיו וְאִוָּשֵׁעָה׃
Mark 5:29 - ומֵחדָא יֵבשַׁת מעִינָא דַּדמָה וַארגּשַׁת בּפַגרָה דֵּאתַאסיַת מֵן מחוּתָה .
Mark 5:29 - And immediately the fountain of her blood was dried; and she felt in her body that she had been healed from her plague.
Mark 5:29 - And immediately the fountain of her blood dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
Mark 5:29 - And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
Mark 5:29 - וַיִּיבַשׁ מְקוֹר דָּמֶיהָ פִּתְאֹם וַתָּבֶן בִּבְשָׂרָה כִּי נִרְפָּא נִגְעָהּ׃
Mark 5:30 - יֵשׁוּע דֵּין מֵחדָא יִדַע בּנַפשֵׁה דּחַילָא נפַק מֵנֵה וֵאתפּנִי לוָת כֵּנשָׁא וֵאמַר מַנוּ קרֵב למָאנַי .
Mark 5:30 - But Jeshu at once knew within himself that power had gone forth from him, and he turned to the crowd, and said, Who touched my garments ?
Mark 5:30 - And Jesus at once knew in himself, that virtue had issued from him: and he turned to the throng, and said: Who touched my clothes ?
Mark 5:30 - Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments?
Mark 5:30 - וּבְרֶגַע יָדַע יֵשׁוּעַ בְּנַפְשׁוֹ כִּי גְּבוּרָה יָצְאָה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן בְּתוֹךְ הָעָם וַיֹּאמֶר מִי נָגַע בִּבְגָדָי׃
Mark 5:31 - וָאמרִין לֵה תַּלמִידַוהי חָזֵא אַנתּ לכֵנשֵׁא דּחָבצִין לָכ וָאמַר אַנתּ מַנוּ קרֵב לִי .
Mark 5:31 - His disciples say to him, Thou seest the crowds that oppress thee, and sayest thou, Who touched me ?
Mark 5:31 - And his disciples said to him: Thou seest the throngs that press upon thee; and sayest thou, Who touched me ?
Mark 5:31 - His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me?
Mark 5:31 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו הִנְּךָ רֹאֶה אֶת־הֶהָמוֹן דּוֹחֵק אֹתְךָ וְאָמַרְתָּ מִי־נָגַע בִּי׃
Mark 5:32 - וחָאַר הוָא דּנֵחזֵא מַנוּ הָדֵא עבַד .
Mark 5:32 - And he looked round to see who this had done.
Mark 5:32 - And he looked around, to see who had done this.
Mark 5:32 - And he was looking round to see who had done this.
Mark 5:32 - וַיַּבֵּט סָבִיב לִרְאוֹת אֶת־אֲשֶׁר עָשְׂתָה זֹּאת׃
Mark 5:33 - הָי דֵּין אַנתּתָא כַּד דַּחִילָא ורַתִּיתָא דּיֵדעַת מָא דַּהוָא לָה אֵתָת נֵפלַת קדָמַוהי וֵאמרַת לֵה כֻּלֵה שׁרָרָא .
Mark 5:33 - But the woman herself, fearing and trembling, because she knew what had been done for her, came, fell before him, and told him all the truth.
Mark 5:33 - And the woman, fearing and trembling, for she knew what had taken place in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
Mark 5:33 - But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth.
Mark 5:33 - וְהָאִשָּׁה יָרְאָה וְחָרְדָה כִּי יָדְעָה אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לָהּ וַתָּבֹא וַתִּפֹּל לְפָנָיו וַתַּגֶּד־לוֹ אֵת כָּל הָאֱמֶת׃
Mark 5:34 - הוּ דֵּין אֵמַר לָה בּרַתי הַימָנוּתֵכי אַחיַתֵכי זֵלי בַּשׁלָמָא וַהוַיתּי חלִימָא מֵן מחוּתֵכי .
Mark 5:34 - But he said to her, My daughter, thy faith hath saved thee; go in peace, and be healed from thy plague.
Mark 5:34 - And he said to her: My daughter, thy faith hath made thee live: go in peace; and be thou healed of thy plague.
Mark 5:34 - He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease.
Mark 5:34 - וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בִּתִּי אֱמוּנָתֵךְ הוֹשִׁיעָה לָּךְ לְכִי לְשָׁלוֹם וְחָיִית מִנִּגְעֵךְ׃
Mark 5:35 - ועַד הוּ ממַלֵל אֵתַו מֵן דּבֵית רַבּ כּנוּשׁתָּא וָאמרִין דּבַרתָכ מִיתַת למָנָא מֵכִּיל מַעמֵל אַנתּ למַלפָנָא .
Mark 5:35 - And while he was speaking, there came some of the house of the master of the synagogue, saying, Thy daughter is dead: for what then art thou wearying the Teacher ? [Malphona.]
Mark 5:35 - And while he was speaking, some domestics of the ruler of the synagogue came, and said: Thy daughter is dead: why therefore troublest thou the teacher ?
Mark 5:35 - While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher
Mark 5:35 - עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאִים מִבֵּית־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת וַיֹּאמְרוּ בִּתְּךָ מֵתָה לָמָּה תַטְרִיחַ־עוֹד אֶת הַמּוֹרֶה׃
Mark 5:36 - יֵשׁוּע דֵּין שׁמַע למֵלתָא דֵּאמַרו וֵאמַר להַו רַבּ כּנוּשׁתָּא לָא תֵּדחַל בַּלחוּד הַימֵן .
Mark 5:36 - But Jeshu heard the word which they spake, and said to the master of the synagogue, Fear not, only believe.
Mark 5:36 - But Jesus heard the word they spoke, and said to the ruler of the synagogue: Fear not; only believe.
Mark 5:36 - Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe.
Mark 5:36 - וְכִשְׁמֹעַ יֵשׁוּעַ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ וַיֹּאמֶר אֶל־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת אַל־תִּירָא רַק הַאֲמִינָה׃
Mark 5:37 - ולָא שׁבַק לאנָשׁ דּנאִזַל עַמֵה אֵלָא לשֵׁמעוּן כּאִפָא וַליַעקוּב וַליוּחַנָן אַחוּהי דּיַעקוּב .
Mark 5:37 - And he did not permit any one to go with him, except Shemun Kipha, and Jacub, and Juchanon, brother of Jacub.
Mark 5:37 - And he suffered no one to go with him, except Simon Cephas, and James, and John the brother of James.
Mark 5:37 - And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James.
Mark 5:37 - וְלֹא נָתַן אִישׁ לָלֶכֶת אִתּוֹ זוּלָתִי פֶטְרוֹס וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב׃
Mark 5:38 - וֵאתַו לבַיתָּא דּהַו רַבּ כּנוּשׁתָּא וַחזָא דַּרהִיבִין ובָכֵין ומַיללִין .
Mark 5:38 - And they came to the house of that master of the synagogue, and he saw how they made a tumult, and wept and bewailed.
Mark 5:38 - And they came to the house of the ruler of the synagogue; and he saw, that they were in a tumult, and weeping, and howling.
Mark 5:38 - And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing.
Mark 5:38 - וַיָּבֹא בֵּית־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת וַיַּרְא מְהוּמַת הַבֹּכִים וְהַמְיַלֲלִים בְּקוֹל גָּדוֹל׃
Mark 5:39 - ועַל וֵאמַר להוּן מָנָא רהִיבִין אנתּוּן ובָכֵין טלִיתָא לָא מִיתַת אֵלָא דַּמכָּא הי .
Mark 5:39 - And he entered, and said to them, Why make you a tumult, and weep ? the damsel is not dead, but asleep.
Mark 5:39 - And he entered in and said to them: Why are ye in a tumult, and weep? The maid is not dead, but is asleep.
Mark 5:39 - So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep.
Mark 5:39 - וַיָּבֹא וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־תֶּהֱמוּ וְתִבְכּוּ הַנַּעֲרָה לֹא מֵתָה אַךְ־יְשֵׁנָה הִיא׃
Mark 5:40 - וגָחכִּין הוַו עלַוהי הוּ דֵּין אַפֵּק לכֻלהוּן וַדבַר לַאבוּה דַּטלִיתָא ולֵאמָה וַלהָנוּן דּעַמֵה ועַל לַאיכָּא דּרַמיָא הוָת טלִיתָא .
Mark 5:40 - And they derided him. But Jeshu put them all forth, and took the father of the damsel, and her mother, and those who were with her, and went in where the damsel was lying.
Mark 5:40 - And they laughed at him. But Jesus put them all out. And he took the maids father, and her mother, and those that accompanied him, and entered into where the maid lay.
Mark 5:40 - And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid.
Mark 5:40 - וַיִּשְׂחֲקוּ לוֹ וְהוּא הוֹצִיא אֶת־כֻּלָּם וַיִּקַּח אֶת־אֲבִי הַנַּעֲרָה וְאֶת־אִמָּהּ וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹא אֶל־הַחֶדֶר אֲשֶׁר־שָׁם שֹׁכֶבֶת הַנַּעֲרָה׃
Mark 5:41 - וֵאחַד בּאִידָה דַּטלִיתָא וֵאמַר לָה טלִיתָא קוּמי .
Mark 5:41 - And he took the hand of the damsel, and said to her, Damsel, arise.
Mark 5:41 - And he took the maid's hand, and said to her: Maiden, arise.
Mark 5:41 - And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up.
Mark 5:41 - וַיֹּאחֶז בְּיַד הַנַּעֲרָה וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ טַלְיְתָא קוּמִי פֵּרוּשׁוֹ יַלְדָּה אֲנִי אֹמֵר לָךְ קוּמִי נָא׃
Mark 5:42 - ובַר שָׁעתֵה קָמַת טלִיתָא וַמהַלכָא הוָת אִיתֵיה הוָת גֵּיר בַּרת שׁנִין תַּרתַּעֵסרֵא ומֵתּדַּמרִין הוַו דּוּמָרָא רַבָּא .
Mark 5:42 - And forthwith the damsel arose, and walked; for she was a daughter of twelve years. And they wondered with great admiration.
Mark 5:42 - And immediately the maid arose, and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.
Mark 5:42 - And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.
Mark 5:42 - וּמִיָּד קָמָה הַיַּלְדָּה וַתִּתְהַלֵּךְ וְהִיא בַּת־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיָּשֹׁמּוּ שַׁמָּה גְדוֹלָה׃
Mark 5:43 - ופַקֵד אֵנוּן סַגִּי דּלָא אנָשׁ נֵדַּע הָדֵא וֵאמַר דּנֵתּלוּן לָה למֵלעַס .
Mark 5:43 - And he charged them greatly that no one should know this, and spake that they should give her (somewhat) to eat.
Mark 5:43 - And he enjoined it upon them much, that no one should know of it. And he directed, that they should give her to eat.
Mark 5:43 - But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat.
Mark 5:43 - וַיַּזְהֵר אוֹתָם מְאֹד לֵאמֹר אַל־יִוָּדַע הַדָּבָר לְאִישׁ וַיְצַו לָתֵת לָהּ לֶאֱכוֹל׃
Mark 6:1 - וַנפַק מֵן תַּמָן וֵאתָא לַמדִינתֵּה ודַבִּיקִין הוַו לֵה תַּלמִידַוהי .
Mark 6:1 - AND Jeshu went forth from thence, and came to his city; and his disciples adhered to him.
Mark 6:1 - And Jesus departed from there and came to his own city, and his disciples attended him.
Mark 6:1 - AND Jesus went out from thence, and came to his city; and his disciples followed him.
Mark 6:1 - וַיֵּצֵא מִשָּׁם וַיָּבֹא אֶל־אַרְצוֹ וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו תַּלְמִידָיו׃
Mark 6:2 - וכַד הוָת שַׁבּתָא שַׁרִי למַלָפוּ בַּכנוּשׁתָּא וסַגִּיֵאא דַּשׁמַעו אֵתּדַּמַרו וָאמרִין הוַו אַימֵכָּא לֵה הָלֵין להָנָא וַאידָא הי חֵכמתָא דֵּאתיַהבַּת לֵה דּחַילֵא דַּאיכ הָלֵין בּאִידַוהי נֵהווּן .
Mark 6:2 - And when it was shabath, he began to teach in the house of the congregation: and many who heard wondered, and said, Whence to him are these ? and what is this wisdom which hath been given him, that miracles such as these by his hands should be done ?
Mark 6:2 - And when the sabbath came, he began to teach in the synagogue. And many who heard [him] were astonished, and said: Whence hath he obtained these things ? And, what wisdom is this, which is given to him! and that such mighty works are done by his hands!
Mark 6:2 - When the sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were surprised, and said, Whence did he receive all this? and what wisdom is this which is given to him, that wonders like these are wrought by his hands?
Mark 6:2 - וַיְהִי בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וַיָּחֶל לְלַמֵּד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וַיִּשְׁמְעוּ רַבִּים וַיִּשְׁתּוֹמֲמוּ וַיֹּאמְרוּ מֵאַיִן לָאִישׁ הַזֶּה כָּאֵלֶּה וּמַה הַחָכְמָה הַנְּתוּנָה לוֹ עַד־אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ גְּבוּרוֹת כָּאֵלֶּה עַל־יָדָיו׃
Mark 6:3 - לָא הוָא הָנָא נַגָּרָא בּרָה דּמַריַם וַאחוּהי דּיַעקוּב וַדיָוסאִ ודִיהוּדָא וַדשֵׁמעוּן ולָא הָא אַחוָתֵה תּנָן לוָתַן ומֵתכַּשׁלִין הוַו בֵּה .
Mark 6:3 - Is not this the carpenter, the son of Mariam, and the brother of Jacub, and of Josi, and of Jehuda, and of Shemun ? and are not his sisters here with us ? And they were offended with him.
Mark 6:3 - Is not this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and of Joses and of Judas and of Simon ? And are not his sisters here with us? And they were stumbled in him.
Mark 6:3 - Is he not the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? and behold, are not his sisters here with us? And they denounced him.
Mark 6:3 - הֲלֹא הוּא הֶחָרָשׁ בֶּן־מִרְיָם וַאֲחִי יַעֲקֹב וְיוֹסֵי וִיהוּדָה וְשִׁמְעוֹן וַהֲלֹא אַחְיוֹתָיו אִתָּנוּ פֹה וַיְהִי לָהֶם לְמִכְשׁוֹל׃
Mark 6:4 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע לַיתּ נבִיָא דַּצעִיר אֵלָא אֵן בַּמדִינתֵּה ובֵית אחיָנַוהי וַבבַיתֵּה .
Mark 6:4 - And Jeshu said to them, No prophet is despised, unless in his own city, and among his kinsfolk, and in his own house.
Mark 6:4 - And Jesus said to them: There is no prophet who is little, except in his own city, and among his kindred, and at home.
Mark 6:4 - And Jesus said to them, There is no prophet who is insulted, except in his own city, and among his own brothers, and in his own house.
Mark 6:4 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֵין הַנָּבִיא נִקְלֶה כִּי אִם־בְּאַרְצוֹ וּבֵין קְרוֹבָיו וּבְבֵיתוֹ׃
Mark 6:5 - ולָא מֵשׁכַּח הוָא דּנֵעבֵּד תַּמָן אָפ לָא חַד חַילָא אֵלָא אֵן דּעַל כּרִיהֵא קַלִיל סָם אִידֵה וַאסִי .
Mark 6:5 - And he could not do there any miracle, except that upon a few sick he laid his hands, and healed them
Mark 6:5 - And he could not there do even one mighty work, except that he laid his hand on a few sick, and healed them.
Mark 6:5 - And he could not perform even a single miracle there, except that he laid his hand on a few sick people and healed them.
Mark 6:5 - וְלֹא יָכֹל לַעֲשׂוֹת שָׁם כָּל־גְּבוּרָה רַק חַלָּשִׁים מְעַטִּים שָׂם יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיִּרְפָּאֵם׃
[5] And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. And Jesus indeed says: On account of the sick I was sick and on account of the hungry I was hungry and on account of the thirsty I was thirsty.
Mark 6:6 - ומֵתּדַּמַר הוָא בּחַסִירוּת הַימָנוּתהוּן ומֵתכּרֵכ הוָא בּקוּריָא כַּד מַלֵפ .
Mark 6:6 - And he wondered at the defectiveness of their faith. AND he itinerated through the villages, teaching.
Mark 6:6 - And he wondered at the defect of their faith. And he travelled about the villages and taught.
Mark 6:6 - And he wondered at their lack of faith. And he travelled in the villages teaching
Mark 6:6 - וַיִּתְמַהּ עַל־חֶסְרוֹן אֱמוּנָתָם וַיַּעֲבֹר בַּכְּפָרִים מִסָּבִיב וַיְלַמֵּד׃
Mark 6:7 - וַקרָא לַתרֵעסַרתֵּה ושַׁרִי דַּנשַׁדַּר אֵנוּן תּרֵין תּרֵין ויַהב להוּן שׁוּלטָנָא עַל רוּחֵא טַנפָתָא דּנַפּקוּן .
Mark 6:7 - And he called his twelve, and began to send them two and two; and gave them power over unclean spirits to cast them out.
Mark 6:7 - And he called his twelve, and began to send them forth, two and two; and he gave them authority over unclean spirits, to cast them out.
Mark 6:7 - Then he called his twelve, and began to send them two by two; and he gave them power over the unclean spirits, to cast them out.
Mark 6:7 - וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיָּחֶל לִשְׁלֹחַ אוֹתָם שְׁנַיִם שְׁנָיִם וַיִּתֵּן לָהֶם שָׁלְטָן עַל־רוּחוֹת הַטֻּמְאָה׃
Mark 6:8 - ופַקֵד אֵנוּן דּלָא נֵשׁקלוּן מֵדֵּם לֻאורחָא אֵלָא אֵן שַׁבטָא בַּלחוּד לָא תַּרמָלָא ולָא לַחמָא ולָא נחָשָׁא בּכִיסַיהוּן .
Mark 6:8 - And he instructed them to take nothing for the journey, except a staff only; not a wallet, nor bread, nor brass in their purses;
Mark 6:8 - And he commanded them to take nothing for the journey, except a staff only; neither a wallet, nor bread, nor brass in their purses;
Mark 6:8 - And he commanded them not to take anything for the journey, except a staff only; no bag, no bread, no copper money in their purses;
Mark 6:8 - וַיְצַו עֲלֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יִקְחוּ מְאוּמָה לַדֶּרֶךְ זוּלָתִי מַקֵּל לְבַדּוֹ לֹא תַרְמִיל וְלֹא לֶחֶם וְלֹא מָעוֹת בַּחֲגוֹרָה׃
Mark 6:9 - אֵלָא נֵסֵאנוּן טֵלָרֵא ולָא נֵלבּשׁוּן תַּרתֵּין כּוּתִּיניָן .
Mark 6:9 - but be shod with sandals, and not to be clothed with two tunics.
Mark 6:9 - but to be shod with sandals, and not put on two coats.
Mark 6:9 - But to wear sandals, and not to wear two shirts.
Mark 6:9 - וְלִהְיוֹת נְעוּלֵי סַנְדָּל וּשְׁתֵּי כֻתָּנוֹת לֹא יִלְבָּשׁוּ׃
Mark 6:10 - וֵאמַר להוּן דּלַאינָא בַּיתָּא דּעָאלִין אנתּוּן תַּמָן הוַו עדַמָא דּנָפקִין אנתּוּן מֵן תַּמָן .
Mark 6:10 - And he said to them, Into whatsoever house you enter, there be until you go forth from thence.
Mark 6:10 - And he said to them: Into whatever house ye enter, there abide till ye leave the place.
Mark 6:10 - And he said to them, Whatever house you enter, stay there until you leave that place.
Mark 6:10 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כִּי תָבֹאוּ בֵּית־אִישׁ בְּאַחַד הַמְּקוֹמוֹת שְׁבוּ־בוֹ עַד כִּי־תֵצְאוּ מִשָּׁם׃
Mark 6:11 - וכֻל מַן דּלָא נקַבּלוּנָכוּן ולָא נֵשׁמעוּנָכוּן מָא דּנָפקִין אנתּוּן מֵן תַּמָן פֵּצו חֵלָא דַּבתַחתָּיָא דּרֵגלַיכּוּן לסָהדּוּתהוּן וַאמִין אָמַר אנָא לכוּן דּנֵהוֵא נִיח לַסדוּם וַלעָמוּרָא בּיַומָא דּדִינָא אַו לַמדִינתָּא הָי .
Mark 6:11 - And every one who will not receive you, nor hear you, when you are going out from thence, beat off the dust that is beneath your feet for their testimony. And Amen I say to you, That it shall be more tolerable for Sadum and for Amura in the day of the judgment, than for that city.
Mark 6:11 - And whoever will not receive you, nor hear you, when ye go out from that place shake off the dust that is under your feet, for a testimony to them. Verily I say to you, There will be comfort for Sodom and Gomorrah in the day of judgment rather than for that city.
Mark 6:11 - And whoever will not receive you, nor hear you, when you leave that place, shake off the sand under your feet as a testimony to them. Truly I say to you, It will be easier for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Mark 6:11 - וְכָל־אֲשֶׁר לֹא־יַאַסְפוּ אֶתְכֶם וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֲלֵיכֶם צְאוּ מִשָּׁם וְנַעֲרוּ אֶת־עֲפַר כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם לְעֵדוּת לָהֶם (אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם לִסְדֹם וְלַעֲמֹרָה יֵקַל בְּיוֹם הַדִּין מִן־הָעִיר הַהִיא)׃
Mark 6:12 - וַנפַקו הוַו וַאכרֵזו דַּנתוּבוּן .
Mark 6:12 - And they went forth, and preached that they should repent.
Mark 6:12 - And they went out and proclaimed, that [men] should repent.
Mark 6:12 - And they went out and preached that they should repent.
Mark 6:12 - וַיֵּצְאוּ וַיִּקְרְאוּ לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה׃
Mark 6:13 - ושׁאִדֵא סַגִּיֵאא מַפּקִין הוַו ומָשׁחִין הוַו בּמֵשׁחָא כּרִיהֵא סַגִּיֵאא ומַאסֵין הוַו .
Mark 6:13 - And many devils they cast out, and anointed with oil the sick, and healed many.
Mark 6:13 - And they cast out many demons, and many of the sick they anointed with oil, and healed them.
Mark 6:13 - And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and they were healed.
Mark 6:13 - וַיְגָרְשׁוּ שֵׁדִים רַבִּים וַיָּסוּכוּ בַשֶּׁמֶן חַלָּשִׁים רַבִּים וַיִּרְפָּאוּם׃
Mark 6:14 - וַשׁמַע הֵרָודֵס מַלכָּא עַל יֵשׁוּע אֵתִידַע הוָא לֵה גֵּיר שׁמֵה וֵאמַר הוָא יוּחַנָן מַעמדָנָא קָם מֵן בֵּית מִיתֵא מֵטֻל הָנָא חַילֵא מֵסתַּערִין בֵּה .
Mark 6:14 - AND Herodes the king heard concerning Jeshu, for his name had become known; and he said, Juchanon the Baptizer hath risen from among the dead; [The house of the dead.] therefore works of power [Powers.] are wrought by him.
Mark 6:14 - And Herod the king heard of Jesus, for his name had become known to him, and he said: John the Baptizer hath risen from the dead: and therefore it is, mighty deeds are done by him.
Mark 6:14 - And Herod the king heard about Jesus, for his name was known to him; and he said, John the Baptist has risen from the dead; this is why miracles are worked by him.
Mark 6:14 - וַיִּשְׁמַע הַמֶּלֶךְ הוֹרְדוֹס שִׁמְעוֹ כִּי נוֹדַע שְׁמוֹ וַיֹּאמַר יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים וְעַל־כֵּן פֹּעֲלִים בּוֹ הַכֹּחוֹת׃
Mark 6:15 - אחרָנֵא אָמרִין הוַו דּאִלִיָא הוּ וַאחרָנֵא דַּנבִיָא הוּ אַיכ חַד מֵן נבִיֵא .
Mark 6:15 - Others said, He is Elia; and others, A prophet as one from the prophets.
Mark 6:15 - Others said: He is Elijah: and others: He is a prophet, like one of the prophets.
Mark 6:15 - Others said, He is Elijah. And yet others, He is a prophet, just like one of the prophets.
Mark 6:15 - וְיֵשׁ אֹמְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ הוּא וַאֲחֵרִים אָמְרוּ כִּי־נָבִיא הוּא אוֹ כְּאַחַד הַנְּבִיאִים׃
Mark 6:16 - כַּד שׁמַע דֵּין הֵרָודֵס אֵמַר יוּחַנָן הַו דֵּאנָא פֵּסקֵת רִשֵׁה הוּ קָם מֵן בֵּית מִיתֵא .
Mark 6:16 - But when Herodes heard, he said, It is Juchanon whom I beheaded; he hath risen from [The house of the dead.] among the dead.
Mark 6:16 - But when Herod heard [of him], he said:He is that John whose head I struck off: he is risen from the dead.
Mark 6:16 - But when Herod heard it, he said, John, whom I beheaded; it is he who has risen from the dead.
Mark 6:16 - וַיִּשְׁמַע הוֹרְדוֹס וַיֹּאמֶר יוֹחָנָן אֲשֶׁר אָנֹכִי נָשָׂאתִי אֶת־רֹאשׁוֹ מֵעָלָיו הוּא קָם מִן־הַמֵּתִים׃
Mark 6:17 - הוּ גֵּיר הֵרָודֵס שַׁדַּר הוָא אַחדֵּה ליוּחַנָן וַאסרֵה בֵּית אַסִירֵא מֵטֻל הֵרָודִיַא אַנתַּת פִילִיפָּוס אַחוּהי הָי דַּנסַב .
Mark 6:17 - For Herodes had sent and had taken Juchanon, and had cast him into the house of the bound, on account of Herodia, wife of Philipos his brother, whom he had taken.
Mark 6:17 - For Herod had sent and seized John and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife, whom he had taken.
Mark 6:17 - For this same Herod had sent out and arrested John, and cast him in prison, because of Herodias, wife of his brother Philip, whom he had married.
Mark 6:17 - כִּי הוּא הוֹרְדוֹס שָׁלַח וַיִּתְפֹּשׂ אֶת־יוֹחָנָן וַיַּאַסְרֵהוּ בְּבֵית הַסֹּהַר בִּגְלַל הוֹרוֹדְיָה אֵשֶׁת פִילִפּוֹס אָחִיו אֲשֶׁר לְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃
Mark 6:18 - אֵמַר הוָא גֵּיר יוּחַנָן להֵרָודֵס דּלָא שַׁלִיט לָכ דּתֵסַב אַנתַּת אַחוּכ .
Mark 6:18 - For Juchanon had said to Herodes, It is not lawful to thee to take the wife of thy brother.
Mark 6:18 - For John had said to Herod: It is not lawful for thee to take thy brother's wife.
Mark 6:18 - For John had said to Herod, It is not lawful for you to marry your brother's wife.
Mark 6:18 - כִּי יוֹחָנָן אָמַר אֶל־הוֹרְדוֹס אֵשֶׁת אָחִיךָ אֵינֶנָּה מֻתֶּרֶת לָךְ׃
Mark 6:19 - הִי דֵּין הֵרָודִיַא לחִימָא הוָת לֵה וצָבֵין הוָת למֵקטלֵה ולָא מֵשׁכּחָא הוָת .
Mark 6:19 - But Herodia herself was adverse to him, and wished to kill him, but she could not.
Mark 6:19 - And Herodias herself was an enemy to him, and wished to kill him, but was not able.
Mark 6:19 - But Herodias was bitter towards him, and wanted to kill him; but she could not.
Mark 6:19 - וְתִּשְׂטֹם אוֹתוֹ הוֹרוֹדְיָה וַתְּבַקֵּשׁ הֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאָה׃
Mark 6:20 - הֵרָודֵס גֵּיר דָּחֵל הוָא מֵן יוּחַנָן עַל דּיָדַע הוָא דּגַברָא הו זַדִּיקָא וקַדִּישָׁא וַמנַטַר הוָא לֵה וסַגִּיָאתָא שָׁמַע הוָא לֵה ועָבֵד ובַסִימָאיִת שָׁמַע הוָא לֵה .
Mark 6:20 - For Herodes feared Juchanon, because he knew that he was a man righteous and holy, and he protected him, and was many (times) hearing him, doing, and hearing him favourably.
Mark 6:20 - For Herod was afraid of John, because he knew him to be a just and holy man: and he observed him, and gave ear to him in many things and did [the things], and he heard him with satisfaction.
Mark 6:20 - For Herod was afraid of John, because he knew that he was a righteous and holy man, and he guarded him; and he heard that he was doing a great many things, and he heard him gladly.
Mark 6:20 - כִּי הוֹרְדוֹס יָרֵא אֶת־יוֹחָנָן בַּאֲשֶׁר יָדַע כִּי־אִישׁ צַדִּיק וְקָדוֹשׁ הוּא וַיִּשְׁמֹר עָלָיו וְהַרְבֵּה עָשָׂה וַיֶּעֱרַב לוֹ לִשְׁמֹעַ אֹתוֹ׃
Mark 6:21 - וַהוָא יַומָא יִדִיעָא כַּד הֵרָודֵס בּבֵית יַלדֵּה חשָׁמִיתָא עבַד הוָא לרַורבָנַוהי וַלכִּילִיַרכֵא וַלרִשֵׁא דַּגלִילָא .
Mark 6:21 - And there was a notable day when Herodes, in the house of his nativity, (b'beth yaldeh,) made a feast to his chiefs and kiliarchs [Kiliarkee,] and the heads of Galila;
Mark 6:21 - And there was a noted day, when Herod made a supper, in the house of his nativity, for his nobles and the chiliarchs and the chiefs of Galilee.
Mark 6:21 - Then came a state day, when Herod on his birthday gave a banquet to his officials, and captains, and the leading men of Galilee.
Mark 6:21 - וַיְהִי הַיּוֹם הַמֻּכְשָׁר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה הוֹרְדוֹס מִשְׁתֶּה בְּיוֹם הֻלֶּדֶת אֹתוֹ לִגְדוֹלָיו וּלְשָׂרֵי הָאֲלָפִים וּלְרָאשֵׁי הַגָּלִיל׃
Mark 6:22 - ועֵלַת בַּרתָה דּהֵרָודִיַא רַקדַת ושֵׁפרַת לֵה להֵרָודֵס ולַאילֵין דַּסמִיכִין עַמֵה וֵאמַר מַלכָּא לַטלִיתָא שַׁאלי מֵני מֵדֵּם דּצָביָא אַנתּי וֵאתֵּל לֵכי .
Mark 6:22 - and the daughter of Herodia came in (and) danced; and she pleased Herodes and them who reclined with him. And the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee.
Mark 6:22 - And the daughter of Herodias came in, and danced; and she pleased Herod and those reclining with him. And the king said to the maid: Ask of me what thou pleasest, and I will give it thee.
Mark 6:22 - And the daughter of Herodias entered in and danced, and she pleased Herod and the guests who were with him; and the king said to the little girl, Ask me whatever you wish, and I will give it to you
Mark 6:22 - וְתָּבֹא בַת־הוֹרוֹדְיָה וַתְּרַקֵּד וַתִּיטַב בְּעֵינֵי הוֹרְדוֹס וּבְעֵינֵי הַמְסֻבִּים עִמּוֹ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הַנַּעֲרָה שַׁאֲלִי מִמֶּנִּי אֶת־אֲשֶׁר תַּחְפְּצִי וְאֶתֵּן לָךְ׃
Mark 6:23 - וִימָא לָה דּמֵדֵּם דּתֵשֵׁאלִין אֵתֵּל לֵכי עדַמָא לפֵלגָּה דּמַלכּוּתי .
Mark 6:23 - And he sware to her, Whatever thou shalt ask (of) me, I will give thee, unto the dividing of my kingdom.
Mark 6:23 - And he swore to her: Whatever thou shalt ask, I will give thee, even to the half of my kingdom.
Mark 6:23 - And he swore to her, Whatever you ask me, I will give you, as much as half of my kingdom.
Mark 6:23 - וַיִשָּׁבַע לָהּ לֵאמֹר כָּל־אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלִי מִמֶּנִּי אֶתֶּן־לָךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת׃
Mark 6:24 - הִי דֵּין נֵפקַת וָאמרָא לֵאמָה מָנָא אֵשֵׁאלִיוהי אָמרָא לָה רִשֵׁה דּיוּחַנָן מַעמדָנָא .
Mark 6:24 - Then went she out and said to her mother, What shall I ask of him ? She saith to her, The head of Juchanon the Baptizer.
Mark 6:24 - And she went out, and said to her mother: What shall I ask of him ? She said to her: The head of John the Baptizer.
Mark 6:24 - She went out and said to her mother, What shall I ask him? She said to her, The head of John the Baptist.
Mark 6:24 - וַתֵּצֵא וַתֹּאמֶר לְאִמָּהּ מָה אֶשְׁאָל וַתֹּאמֶר אֶת־רֹאשׁ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל׃
Mark 6:25 - ומֵחדָא עֵלַת בַּבטִילוּתָא לוָת מַלכָּא וָאמרָא לֵה צָביָא אנָא בּהָדֵא שָׁעתָא דּתֵתֵּל לִי עַל פִּינכָּא רִשֵׁה דּיוּחַנָן מַעמדָנָא .
Mark 6:25 - And immediately she entered with solicitude unto the king, and saith to him, I will this hour that thou give me, upon a dish, the head of Juchanon the Baptizer.
Mark 6:25 - And she soon entered with eagerness to the king, and said: I desire that thou, this hour, give me in a dish the head of John the Baptizer.
Mark 6:25 - And immediately she entered cautiously to the king, and said to him, I do wish in this very hour that you may give me on a tray the head of John the Baptist.
Mark 6:25 - וַתְּמַהֵר מְאֹד לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ וַתִּשְׁאַל לֵאמֹר רְצוֹנִי שֶׁתִּתֵּן לִי עַתָּה בַקְּעָרָה אֶת־רֹאשׁ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל׃
Mark 6:26 - וכֵריַת לֵה סַגִּי למַלכָּא מֵטֻל דֵּין מַומָתָא ומֵטֻל סמִיכֵא לָא צבָא דּנֵגלזִיה .
Mark 6:26 - And greatly grieved was the king; but, for the sake of the oath, and the sake of the guests, [Recliners.] he could not deprive [Or, defraud.] her.
Mark 6:26 - And it pained the king greatly; yet, on account of the oath, and on account of the guests, he would not deny her:
Mark 6:26 - And the king was exceedingly sorry; but because of the oaths, and because of the guests, he did not wish to refuse her.
Mark 6:26 - וַיּתְעַצֵּב הַמֶּלֶךְ מְאֹד אַךְ בַּעֲבוּר הַשְּׁבוּעָה וּבַעֲבוּר הַמְסֻבִּים עִמּוֹ לֹא רָצָה לְהָשִׁיב פָּנֶיהָ׃
Mark 6:27 - אֵלָא מֵחדָא שַׁדַּר מַלכָּא אֵספּוּקלַטרָא וַפקַד דּנַיתֵּא רִשֵׁה דּיוּחַנָן וֵאזַל פַּסקֵה רִשֵׁה דּיוּחַנָן בֵּית אַסִירֵא .
Mark 6:27 - But the king despatched at once a sentinel, and commanded that he should bring the head of Juchanon. And he went and cut off the head of Juchanon in the house of the bound,
Mark 6:27 - and the king sent immediately an executioner, and commanded [him] to bring the head of John. And he went, and struck off the head of John in the prison;
Mark 6:27 - So the king immediately sent the executioner, and commanded to bring the head of John. And he went and beheaded John in the prison,
Mark 6:27 - וּמִיָּד שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אַחַד הַטַּבָּחִים וַיְצַוֵּהוּ לְהָבִיא אֶת־רֹאשׁוֹ׃
Mark 6:28 - וַאיתִּי בּפִינכָּא ויַהב לַטלִיתָא והִי טלִיתָא יֵהבַּת לֵאמָה .
Mark 6:28 - and brought (it) in a dish and gave to the damsel, and the damsel herself gave to her mother.
Mark 6:28 - and brought it on a dish, and gave it to the maid; and the maid gave it to her mother.
Mark 6:28 - And brought it on a tray and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
Mark 6:28 - וַיֵּלֶךְ וַיִּכְרֹת אֶת־רֹאשׁוֹ בְּבֵית הַסֹּהַר וַיְבִיאֵהוּ בַּקְּעָרָה וַיִּתְּנֵהוּ לַנַּעֲרָה וְהַנַּעֲרָה נָתְנָה אֶל־אִמָּהּ׃
Mark 6:29 - וַשׁמַעו תַּלמִידַוהי וֵאתַו שׁקַלו שׁלַדֵּה וסָמו בּבֵית קבוּרָא .
Mark 6:29 - And his disciples heard and went, took up his corpse, and laid it in the place of the buried.
Mark 6:29 - And his disciples heard [of it]; and they came and took up the corpse, and laid it in a Sepulchre.
Mark 6:29 - And when his disciples heard of it, they came and took up his body and buried it in a grave.
Mark 6:29 - וַיִּשְׁמְעוּ תַּלְמִידָיו וַיָּבֹאוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת־גְּוִיָּתוֹ וַיְשִׂימוּהָ בַּקָּבֶר׃
Mark 6:30 - וֵאתכַּנַשׁו שׁלִיחֵא לוָת יֵשׁוּע וֵאמַרו לֵה כֻּל מָא דַּעבַדו וכֻל מָא דַּאלֵפו .
Mark 6:30 - AND the disciples gathered unto Jeshu, and told him all whatever they had done, and whatever they had taught.
Mark 6:30 - And the legates assembled before Jesus, and told him all they had done, and all they had taught.
Mark 6:30 - And the apostles gathered together unto Jesus, and told him everything they had done, and what they had taught.
Mark 6:30 - וַיִּקָּהֲלוּ הַשְּׁלִיחִים אֶל־יֵשׁוּעַ וַיַּגִּידוּ לוֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשׂוּ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר לִמֵּדוּ׃
Mark 6:31 - וֵאמַר להוּן תַּו לכוּן נאִזַל לדַברָא בַּלחוּדַין וֵאתּתּנִיחו קַלִיל אִית הוַו גֵּיר סַגִּיֵאא דָּאזִלין וָאתֵין ולַיתּ הוָא להוּן אַתרָא אָפ לָא למֵאכַל .
Mark 6:31 - And he said to them, Come and let us go into the desert alone, and rest a little while; for there were multitudes going and coming, (so that) they had not space even to eat;
Mark 6:31 - And he said to them: Come, let us go into a desert by ourselves, and rest a little. For there were many going and coming, and they had not opportunity even to eat bread.
Mark 6:31 - And he said to them, Come, let us go to the wilderness all alone, and rest awhile; for there were many coming and going, and they had no chance even to eat.
Mark 6:31 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בֹּאוּ אַתֶּם לְבַדְּכֶם אֶל־מְקוֹם חָרְבָּה וְנוּחוּ מְעָט כִּי רַבִּים הָיוּ הַבָּאִים וְהַיֹּצְאִים עַל־לְאֵין־עֵת לָהֶם לֶאֱכוֹל׃
Mark 6:32 - וֵאזַלו לַאתרָא חוּרבָּא בַּספִינתָּא בַּלחוּדַיהוּן .
Mark 6:32 - and they went to a wilderness district in a vessel by themselves.
Mark 6:32 - And they went by ship to a desert place by themselves.
Mark 6:32 - So they went away in a boat to a desert place by themselves.
Mark 6:32 - וַיֵּלְכוּ מִשָּׁם בָּאֳנִיָּה אֶל־אַחַת הֶחֳרָבוֹת לְבָדָד׃
Mark 6:33 - וַחזַו אֵנוּן סַגִּיֵאא כַּד אָזִלין וֵאשׁתַּודַּעו אֵנוּן וַביַבשָׁא רהֵטו מֵן כֻּלהֵין מדִינָתָא קדָמַוהי לתַמָן .
Mark 6:33 - And many saw them as they went, and knew them; and into the waste ran they from all the cities, and were there before him.
Mark 6:33 - But many saw them, as they departed, and knew them; and from all the cities, they ran thither by land before him.
Mark 6:33 - And many people saw them when they were leaving, and they knew them, and from all the cities they hurried by land and reached the place before him.
Mark 6:33 - וְהֶהָמוֹן רָאָה אוֹתָם יֹצְאִים וַיַּכִּירֻהוּ רַבִּים וַיָּרוּצוּ שָׁמָּה בְּרַגְלֵיהֶם מִכָּל הֶעָרִים וַיַּעַבְרוּ אוֹתָם וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו׃
Mark 6:34 - וַנפַק יֵשׁוּע חזָא כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא וֵאתרַחַם עלַיהוּן דּדָמֵין הוַו לעֵרבֵּא דּלַיתּ להוּן רָעיָא ושַׁרִי הוָא למַלָפוּ אֵנוּן סַגִּיָאתָא .
Mark 6:34 - And Jeshu coming forth beheld the great assemblies, and had compassion upon them, they being like sheep which had no shepherd; and he began to teach them many things.
Mark 6:34 - And Jesus disembarked and saw great multitudes: and he compassionated them, because they were like sheep having no shepherd. And he began to teach them many things.
Mark 6:34 - And when Jesus went out he saw large crowds, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them a great many things.
Mark 6:34 - וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ וַיַּרְא הֲמוֹן עַם רָב וַיֶּהֱמוּ מֵעָיו לָהֶם כִּי הָיוּ כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה וַיָּחֶל לְלַמֵּד אוֹתָם דְּבָרִים הַרְבֵּה׃
Mark 6:35 - וכַד הוָא עֵדָּנָא סַגִּיָאא קרֵבו לוָתֵה תַּלמִידַוהי וָאמרִין לֵה דּהָנָא אַתרָא חוּרבָּא הו ועֵדָּנָא סַגִּי .
Mark 6:35 - And when much time had passed, the disciples came to him and said to him, This place is waste, and the time is great;
Mark 6:35 - And when the time was advanced, his disciples came to him, and said to him: This is a desert place, and the time is advanced.
Mark 6:35 - And when it was getting late, his disciples came up to him and said to him, This is a desert place, and it is getting late;
Mark 6:35 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָפָה הַיּוֹם לַעֲרוֹב וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה הַמָּקוֹם חָרֵב וְהַיּוֹם רַד מְאֹד׃
Mark 6:36 - שׁרִי אֵנוּן דּנאִזֻלון לָאגוּרסֵא דַּחדָרַין וַלקוּריָא ונֵזבּנוּן להוּן לַחמָא לַיתּ להוּן גֵּיר מֵדֵּם למֵאכַל .
Mark 6:36 - send them away to go to the farms around us and into the villages, and buy for themselves bread, for they have nothing to eat.
Mark 6:36 - Dismiss them, that they may go into the fields around us and into the villages, and may buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Mark 6:36 - Dismiss them, so that they may go away to the farms and villages around us, and buy bread for themselves; for they have nothing to eat.
Mark 6:36 - שַׁלַּח אוֹתָם וְיֵלְכוּ אֶל־הַחֲצֵרִים וְהַכְּפָרִים מִסָּבִיב לִקְנוֹת לָהֶם לָחֶם כִּי אֵין־לָהֶם מַה־שֶּׁיֹּאכֵלוּ׃
Mark 6:37 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן הַבו להוּן אַנתּוּן למֵלעַס אָמרִין לֵה נאִזַל נֵזבֵּן דּמַאתֵין דִּינָרִין לַחמָא ונֵתֵּל להוּן לָעסִין .
Mark 6:37 - But he said to them, Give you them to eat. They said to him, Shall we go and buy bread for two hundred dinoreen, and give them to eat?
Mark 6:37 - And he said to them: Give ye them to eat. They say to him: Shall we go and buy bread of the value of two hundred denarii, and give them to eat ?
Mark 6:37 - He said to them, You give them to eat. They said to him, Shall we go and buy two hundred penny's worth of bread, and give it to them to eat
Mark 6:37 - וַיַּעַן וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם תְּנוּ אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲנֵלֵךְ לִקְנוֹת לֶחֶם בְּמָאתַיִם דִּינָר לָתֵת לָהֶם לֶאֱכֹל׃
Mark 6:38 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן זֵלו חזַו כּמָא לַחמִין אִית לכוּן הָרכָּא וכַד חזַו אָמרִין לֵה חַמשָׁא לַחמִין וַתרֵין נוּנִין .
Mark 6:38 - But he said, Go see how many loaves you have here; and when they had seen, they said to him, Five loaves and two fishes.
Mark 6:38 - And he said to them: Go, see how many loaves ye have here. And when they had seen, they say to him: Five loaves and two fishes.
Mark 6:38 - He said to them, Go and see how many loaves of bread you have got here. And when they found out, they said to him, Five loaves of bread and two fish.
Mark 6:38 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם לְכוּ וּרְאוּ וַיֵּדְעוּ וַיֹּאמְרוּ חָמֵשׁ וּשְׁנֵי דָגִים׃
Mark 6:39 - וַפקַד להוּן דּנַסמכוּן לכֻלנָשׁ סמָכִין סמָכִין עַל עֵסבָּא .
Mark 6:39 - And he directed that they should make them all recline in companies upon the herbage;
Mark 6:39 - And he bid them make the people recline on the grass by companies.
Mark 6:39 - And he commanded them to make everyone sit down in groups on the grass.
Mark 6:39 - וַיְצַו אוֹתָם לָשֶׁבֶת כֻּלָּם חֲבֻרָה חֲבֻרָה לְבַד עַל־יְרַק הַדֶּשֶׁא׃
Mark 6:40 - וֵאסתּמֵכו סמָכִין סמָכִין דַּמָאא מָאא וַדחַמשִׁין חַמשִׁין .
Mark 6:40 - and they reclined in companies, by hundreds and by fifties.
Mark 6:40 - And they reclined, by companies of a hundred, and of fifty.
Mark 6:40 - So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
Mark 6:40 - וַיֵּשְׁבוּ שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת לְמֵאוֹת וְלַחֲמִשִּׁים׃
Mark 6:41 - וַנסַב הָנוּן חַמשָׁא לַחמִין וַתרֵין נוּנִין וחָר בַּשׁמַיָא ובַרֵכ וַקצָא לַחמָא ויַהב לתַלמִידַוהי דַּנסִימוּן להוּן והָנוּן תּרֵין נוּנִין פַּלֵגו לכֻלהוּן .
Mark 6:41 - And he took the five loaves and the two fishes, and looked up to heaven, and blessed, and brake the bread, and gave to his disciples to set before them: and those two fishes they divided among them all,
Mark 6:41 - And he took the five loaves and the two fishes, and looked towards heaven, and blessed and brake the bread, and gave to his disciples to set before them: and they divided [also] the two fishes among them all.
Mark 6:41 - Then he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven, and he blessed and broke the loaves of bread, and gave them to his disciples to place before them; and they divided the two fish among them all.
Mark 6:41 - וַיִּקַּח אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים וַיִּשָׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס אֶת־הַלֶּחֶם וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים חִלֵּק לְכֻלָּם׃
Mark 6:42 - וֵאכַלו כֻּלהוּן וַסבַעו .
Mark 6:42 - and they all did eat and were satisfied.
Mark 6:42 - And they all ate, and were satisfied.
Mark 6:42 - And they all ate and were satisfied.
Mark 6:42 - וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ׃
Mark 6:43 - וַשׁקַלו קצָיֵא תּרֵעסַר קוּפִינִין כַּד מלֵין ומֵן נוּנֵא .
Mark 6:43 - And they took up the broken pieces, twelve baskets full, and from the fishes.
Mark 6:43 - And they took up twelve baskets full of the fragments and of the fishes.
Mark 6:43 - And they took up the fragments of bread, twelve full baskets, and also of the fish.
Mark 6:43 - וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים מְלוֹא סַלִּים שְׁנֵים עָשָׂר וְגַם מִן־הַדָּגִים׃
Mark 6:44 - אִיתַיהוּן הוַו דֵּין דֵּאכַלו לַחמָא חַמשָׁא אַלפִין גַּברִין .
Mark 6:44 - Now they who had eaten bread were five thousand men.
Mark 6:44 - And they who had eaten bread were five thousand men.
Mark 6:44 - And those who ate the bread were five thousand men.
Mark 6:44 - וְהָאֹכְלִים מִן־הַלֶּחֶם הָיוּ כַּחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ׃
Mark 6:45 - ומֵחדָא אֵלַץ לתַלמִידַוהי דּנֵסקוּן לַספִינתָּא ונאִזֻלון קדָמַוהי לעֵברָא לבֵיתצַיָדָּא עַד שָׁרֵא הוּ לכֵנשֵׁא .
Mark 6:45 - And immediately he constrained his disciples to ascend into the bark, and to go before him across to Beth-tsaida, while he dismissed the assemblies;
Mark 6:45 - And he immediately constrained his disciples to take ship, and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the multitudes.
Mark 6:45 - And immediately he urged his disciples to go up into the boat, and go in advance of him to the port at Bethsaida, while he dismissed the people.
Mark 6:45 - וְאַחֲרֵי־כֵן הֵאִיץ בְּתַלְמִידָיו לָרֶדֶת בָּאֳנִיָּה וְלַעֲבוֹר לְפָנָיו אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־בֵּית צָיְדָה עַד־שַׁלְּחוֹ אֶת־הָעָם׃
Mark 6:46 - וכַד שׁרָא אֵנוּן אֵזַל לטוּרָא לַמצַלָיוּ .
Mark 6:46 - and when he had sent them away, he went to a mountain to pray.
Mark 6:46 - And when he had dismissed them, he went to a mountain to pray.
Mark 6:46 - And when he had dismissed them, he went up to the mountain to pray.
Mark 6:46 - וַיְהִי אַחַר שַׁלְּחוֹ אֹתָם וַיַּעַל הָהָרָה לְהִתְפַּלֵּל׃
Mark 6:47 - כַּד הוָא דֵּין רַמשָׁא ספִינתָּא אִיתֵיה הוָת מֵצעַת יַמָא והוּ בַּלחוּדַוהי עַל אַרעָא .
Mark 6:47 - BUT when it was eventide, the bark was in the midst of the sea, and himself alone upon the land.
Mark 6:47 - And when evening came, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.
Mark 6:47 - When evening came, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
Mark 6:47 - וַיְהִי־עֶרֶב וְהָאֳנִיָּה בָאָה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהוּא לְבַדּוֹ בַּיַּבָּשָׁה׃
Mark 6:48 - וַחזָא אֵנוּן דּמֵשׁתַּנקִין כַּד רָדֵין רוּחָא גֵּיר לוּקבַלהוּן הוָת וַבמַטַרתָא רבִיעָיתָּא דּלִליָא אֵתָא לוָתהוּן יֵשׁוּע כַּד מהַלֵכ עַל מַיָא וצָבֵא הוָא דּנֵעבַּר אֵנוּן .
Mark 6:48 - And he saw them that they were distressed with rowing; for the wind was against them. And in the fourth watch of the night Jeshu came to them walking upon the waters, (as though) he willed to pass by them:
Mark 6:48 - And he saw them straining themselves in rowing; for the wind was against them. And in the fourth watch of the night, Jesus came to them walking on the waters; and he was disposed to pass by them.
Mark 6:48 - And he saw them struggling as they were rowing, for the wind was against them; and in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the water, and he wanted to pass by them.
Mark 6:48 - וַיַּרְא אוֹתָם מִתְיַגְּעִים בְּשׁוּטָם כִּי הָרוּחַ לְנֶגְדָּם וַיְהִי כְּעֵת הָאַשְׁמֹרֶת הָרְבִיעִית וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם מִתְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיּוֹאֶל לַעֲבוֹר לִפְנֵיהֶם׃
Mark 6:49 - הָנוּן דֵּין חזַאוּהי דַּמהַלֵכ עַל מַיָא וַסבַרו להוּן דּחֵזוָא הו דַּגָּלָא וַקעַו .
Mark 6:49 - but they beheld him walking upon the waters, and thought it was a spectre, and they cried out;
Mark 6:49 - And they saw him walking on the waters, and they supposed that the appearance was a spectre: and they cried out.
Mark 6:49 - But when they saw him walking on the water, they thought it was a false vision, and they cried out;
Mark 6:49 - וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מִתְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיֹּאמְרוּ מַרְאֵה־רוּחַ הוּא וַיִּצְעָקוּ׃
Mark 6:50 - כֻּלהוּן גֵּיר חזַאוּהי וַדחֵלו ובַר שָׁעתֵה מַלֵל עַמהוּן וֵאמַר להוּן אֵתלַבּבו אֵנָא אנָא לָא תֵּדחלוּן .
Mark 6:50 - for all saw him and were afraid. But he immediately spoke to them and said to them, Take heart, I am, fear not.
Mark 6:50 - For they all saw him, and were afraid. And immediately he spoke with them, and said to them:Take courage; it is I; fear not.
Mark 6:50 - For they all saw him and were frightened. And immediately he spoke to them and said, Have courage, it is I, do not be afraid.
Mark 6:50 - כִּי־כֻלָּם רָאוּהוּ וַיִּבָּהֵלוּ אָז דִבֶּר אִתָּם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם חִזְקוּ כִּי־אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃
Mark 6:51 - וַסלֵק לוָתהוּן לַספִינתָּא ושֵׁליַת רוּחָא וטָב מֵתּדַּמרִין הוַו ותַהִירִין בּנַפשׁהוּן .
Mark 6:51 - And he ascended to them into the ship, and the wind was still: and they wondered greatly, and were astonished among themselves.
Mark 6:51 - And he entered into the ship to them; and the wind ceased. And they were greatly amazed, and astonished among themselves.
Mark 6:51 - And he went up to them into the boat, and the wind quieted down; and they marvelled exceedingly, and were astonished in themselves.
Mark 6:51 - וַיֵּרֶד אֲלֵיהֶם בָּאֳנִיָּה וְהָרוּחַ שָׁכָכָה וַיִּשְּׁתּוֹמֵם לִבָּם עוֹד־יוֹתֵר וַיִּתְמָהוּ׃
Mark 6:52 - לָא גֵּיר אֵסתַּכַּלו הוַו מֵן לַחמָא הַו מֵטֻל דּלֵבּהוּן מעַבַּי הוָא .
Mark 6:52 - For they understood not from that bread, because their heart was gross.
Mark 6:52 - For they did not learn by the bread; because their heart was stupid.
Mark 6:52 - For they did not understand the miracle of the loaves of bread, because their hearts were confused.
Mark 6:52 - כִּי לֹא הִשְׂכִּילוּ בִּדְבַר־כִּכְּרוֹת הַלָּחֶם מִפְּנֵי קְשִׁי לְבָבָם׃
Mark 6:53 - וכַד עבַרו עֵברָא אֵתַו לַארעָא דּגֵנֵסַר .
Mark 6:53 - And when they had crossed over, they came to the land of Genesar.
Mark 6:53 - And when they had passed to the other shore, they came to the land of Gennesaret.
Mark 6:53 - And when they had crossed to the port, they came to the land of Gennesaret
Mark 6:53 - וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיָּם וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גִּנֵּיסַר וַיִּקְרְבוּ אֶל־הַיַּבָּשָׁה׃
Mark 6:54 - וכַד נפַקו מֵן ספִינתָּא בַּר שָׁעתֵה אֵסתַּכּלוּהי אנָשַׁי אַתרָא .
Mark 6:54 - And when they had gone forth from the bark, the men of the place at once recognised him.
Mark 6:54 - And when they went out of the ship, immediately the men of the place knew him.
Mark 6:54 - And when they went out of the boat, the people of that place immediately knew him.
Mark 6:54 - וַיְהִי כְּצֵאתָם מִן־הָאֳנִיָּה וַיַּכִּירֻהוּ׃
Mark 6:55 - וַרהֵטו בּכֻלָה אַרעָא הָי ושַׁרִיו למַיתָּיוּ לַאילֵין דּבִישָׁאיִת עבִידִין כַּד שׁקִילִין להוּן בּעַרסָתָא לַאיכָּא דּשָׁמעִין הוַו דּאִיתַוהי .
Mark 6:55 - And they ran throughout all that land, and began to bring those who were greatly afflicted, bearing them on couchettes, to where they heard that he was.
Mark 6:55 - And they ran through all that region, and began to bring forth them that were sick, bearing them on beds to where they heard he was.
Mark 6:55 - And they came running throughout that land; and began to bring those who were seriously sick, carrying them in quilt-beds, where they heard he was.
Mark 6:55 - וַיָּרוּצוּ בְּכָל־הַכִּכָּר הַהוּא מִסָּבִיב וַיָּחֵלּוּ לָשֵׂאת אֶת־הַחֹלִים בְּמִשְׁכָּבוֹת אֶל־כָּל־מָקוֹם אֲשֶׁר שָׁמְעוּ כִּי הוּא שָׁם׃
Mark 6:56 - וַאיכָּא דּעָאֵל הוָא לקוּריָא ולַמדִינָתָא בּשׁוּקֵא סָימִין הוַו כּרִיהֵא ובָעֵין הוַו מֵנֵה דָּאפֵן לכֵנפָא דַּלבוּשֵׁה נֵקרבוּן וכֻלהוּן אַילֵין דּקָרבִּין הוַו לֵה מֵתַאסֵין הוַו .
Mark 6:56 - And wherever he entered, into villages and cities, they placed the sick in the streets, and besought from him that they might touch only the edge of his mantle; and all they who touched him were healed.
Mark 6:56 - And wherever he entered into villages or cities, the sick were laid in he streets: and they besought him, that they might touch but the extremity of his raiment. And all they that touched him, were healed.
Mark 6:56 - And wherever he entered into villages and cities, they laid the sick in the streets, and begged him even to touch the edge of his robe; and all who touched him were healed.
Mark 6:56 - וּבְכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר יָבֹא אֶל־הַכְּפָרִים אוֹ אֶל־הֶעָרִים וְאֶל־הַשָׂדוֹת שָׁם שָׂמוּ אֶת־הַחוֹלִים בַּחוּצוֹת וַיִּתְחַנְּנוּ לוֹ שֶׁיִּגְּעוּ רַק בִּכְנַף בִּגְדוֹ וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר נָגְעוּ־בוֹ וְנוֹשָׁעוּ׃
Mark 7:1 - וַכנַשׁו לוָתֵה פּרִישֵׁא וסָפרֵא דֵּאתַו מֵן אוּרִשׁלֵם .
Mark 7:1 - AND there gathered to him Pharishee and Sophree, who had come from Urishlem;
Mark 7:1 - And there gathered about him Pharisees and Scribes, who had come from Jerusalem.
Mark 7:1 - THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem.
Mark 7:1 - וַיִּקָּהֲלוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים וַאֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים אֲשֶׁר בָּאוּ מִירוּשָׁלָיִם׃
Mark 7:2 - וַחזַו אנָשִׁין מֵן תַּלמִידַוהי דָּאכלִין לַחמָא כַּד לָא משָׁגָן אִידַיהוּן וֵאתעַדַּלו .
Mark 7:2 - and they saw some of his disciples eating bread with their hands not washed; and they complained.
Mark 7:2 - And they saw some of his disciples eating bread, with their hands unwashed; and they censured it.
Mark 7:2 - And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them.
Mark 7:2 - וַיְהִי כִּרְאוֹתָם מִתַּלְמִידָיו אֹכְלִים לֶחֶם בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת כְּלוֹמַר בְּלֹא נְטִילָה וַיּוֹכִיחוּ אֹתָם׃
Mark 7:3 - כֻּלהוּן גֵּיר יִהוּדָיֵא וַפרִישֵׁא אֵן הוּ דַּבטִילָאיִת לָא משִׁיגִין אִידַיהוּן לָא לָעסִין מֵטֻל דַּאחִידִין מַשׁלמָנוּתָא דּקַשִׁישֵׁא .
Mark 7:3 - For all the Jihudoyee and Pharishee, unless they carefully wash their hands, do not eat, because they hold the tradition of the elders;
Mark 7:3 - For all the Jews and the Pharisees, unless they carefully wash their hands do not eat; because they hold fast the tradition of the Elders.
Mark 7:3 - For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders.
Mark 7:3 - כִּי הַפְּרוּשִׁים וְכָל־הַיְּהוּדִים לֹא יֹאכְלוּ עַד־אֲשֶׁר נָטְלוּ אֶת־יְדֵיהֶם עַד־הַפֶּרֶק בְּאָחֳזָם בְּמָה־שֶּׁמָּסְרוּ הַזְּקֵנִים׃
Mark 7:4 - ומֵן שׁוּקָא אֵלָא עָמדִּין לָא לָעסִין וסַגִּיָאתָא אחרָניָתָא אִית אַילֵין דּקַבֵּלו דּנֵטרוּן מַעמוּדיָתָא דּכָסֵא וַדקֵסטֵא וַדמָאנַי נחָשָׁא וַדעַרסָתָא .
Mark 7:4 - and (coming) from the market, unless they lave, [Baptize.] they eat not. And many other of those (things) there are which they have received to observe, (as) the baptisms of cups, and of measures, and of brasen utensils, and of beds.
Mark 7:4 - And [coming] from the market-place, except they baptize, they do not eat. And there are many other things which they have received to observe, [such as] the baptisms of cups, and of pots, and of brazen vessels, and of couches.
Mark 7:4 - Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men.
Mark 7:4 - וְאֶת אֲשֶׁר מִן־הַשׂוּק אֵינָם אֹכְלִים בְּלֹא טְבִילָה וְעוֹד דְּבָרִים רַבִּים אֲשֶׁר קִבְּלוּ לִשְׁמֹר כְּמוֹ טְבִילַת כֹּסוֹת וְכַדִּים וְיוֹרוֹת (וּמִטּוֹת)׃
Mark 7:5 - ושַׁאלוּהי סָפרֵא וַפרִישֵׁא למָנָא תַּלמִידַיכּ לָא מהַלכִין אַיכ מַשׁלמָנוּתָא דּקַשִׁישֵׁא אֵלָא כַּד לָא משָׁגָן אִידַיהוּן אָכלִין לַחמָא .
Mark 7:5 - And the Sophree and Pharishee questioned him, Why do not your disciples walk according to the tradition of the elders; but, while their hands are not washed, eat bread ?
Mark 7:5 - And the Scribes and Pharisees asked him: Why walk not thy disciples according to the tradition of the Elders, but eat bread with their hands unwashed ?
Mark 7:5 - And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed?
Mark 7:5 - וַיִּשְׁאֲלוּ אוֹתוֹ הַפְּרוּשִׁים וְהַסּוֹפְרִים מַדּוּעַ תַּלְמִידֶיךָ אֵינָם נֹהֲגִים כְּפִי מַסֹּרֶת הַזְּקֵנִים כִּי־אֹכְלִים לֶחֶם בְּלֹא נְטִילַת יָדָיִם׃
Mark 7:6 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן שַׁפִּיר אֵתנַבִּי עלַיכּוּן אֵשַׁעיָא נבִיָא נָסבַּי בַּאפֵּא אַיכ דַּכתִיב דּעַמָא הָנָא בּסֵפוָתֵה הוּ מיַקַר לִי לֵבּהוּן דֵּין סַגִּי רַחִיק מֵני .
Mark 7:6 - But he said to them, Well prophesied concerning you Eshaia the prophet, you hypocrites; [Assumers of faces.] as it is written, This people with their lips honour me, but their heart is very far from me.
Mark 7:6 - And he said to them: Well did Isaiah the prophet prophecy concerning you, ye hypocrites; as it is written: This people honoreth me with its lips, but their heart is very far from me.
Mark 7:6 - He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.
Mark 7:6 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֵיטֵב נִבָּא יְשַׁעְיָהוּ עֲלֵיכֶם הַחֲנֵפִים כַּכָּתוּב הָעָם הַזֶּה בִּשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי׃
Mark 7:7 - וַסרִיקָאיִת דָּחלִין לִי כַּד מַלפִין יוּלפָּנֵא דּפוּקדָּנֵא דַּבנַי אנָשָׁא .
Mark 7:7 - But in vain do they reverence me while they teach the teachings of the commandments of men. [Sons of man.]
Mark 7:7 - And in vain do they give me reverence, while teaching as doctrines the precepts of men.
Mark 7:7 - And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.
Mark 7:7 - וְתֹהוּ יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוֹת אֲנָשִׁים מְלַמְּדִים׃
Mark 7:8 - שׁבַקתּוּן גֵּיר פּוּקדָּנָא דַּאלָהָא וַאחִידִין אנתּוּן מַשׁלמָנוּתָא דַּבנַי אנָשָׁא מַעמוּדיָתָא דּכָסֵא וַדקֵסטֵא וסַגִּיָאתָא אַילֵין דַּלהָלֵין דָּמיָן .
Mark 7:8 - For you have abandoned the commandment of God and hold the tradition of men, as the baptisms of cups and measures, and many things like these.
Mark 7:8 - For ye have forsaken the commandment of God, and hold fast the tradition of men, the baptisms of cups, and of pots, and many things like these.
Mark 7:8 - For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these.
Mark 7:8 - כִּי עֲזַבְתֶּם אֶת־מִצְוַת אֱלֹהִים לְהַחֲזִיק בְּמַסֹּרֶת בְּנֵי־אָדָם (טְבִילוֹת כַּדִּים וְכֹסוֹת וְכָאֵלֶּה רַבּוֹת אַתֶּם עֹשִׂים)׃
Mark 7:9 - אָמַר להוּן שַׁפִּיר טָלמִין אנתּוּן פּוּקדָּנָא דַּאלָהָא דַּתקִימוּן מַשׁלמָנוּתכוּן .
Mark 7:9 - He said to them (moreover), You decently [Decenter, SCHAFF. "speciously."] suppress the commandment of God, that you may establish your tradition.
Mark 7:9 - He said [also] to them: Full well do ye spurn the precept of God, that ye may establish your tradition !
Mark 7:9 - He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition.
Mark 7:9 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יָפֶה בִטַּלְתֶּם אֶת־מִצְוַת הָאֱלֹהִים כְּדֵי שֶׁתִּשְׁמְרוּ אֶת־הַמַּסֹּרֶת שֶׁלָּכֶם׃
Mark 7:10 - מוּשֵׁא גֵּיר אֵמַר דּיַקַר לַאבוּכ ולֵאמָכ ומַן דַּמצַחֵא לַאבָא ולֵאמָא מַותָּא נמוּת .
Mark 7:10 - For Musha hath said, Honour thy father and thy mother; and whosoever curseth father and mother, the death he shall die.
Mark 7:10 - For Moses said: Honor thy father and thy mother; and whoever shall revile his father or his mother, shall surely die.
Mark 7:10 - For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death.
Mark 7:10 - כִּי־משֶׁה אָמַר כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ וּמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת׃
Mark 7:11 - אַנתּוּן דֵּין אָמרִין אנתּוּן אֵן נאִמַר גַּברָא לַאבוּהי אַו לֵאמֵה קוּרבָּני מֵדֵּם דּמֵני תּאִתַר .
Mark 7:11 - But you say, If a man shall say to his father, or to his mother, My oblation, (be that) whatever from me thou mayest profit;
Mark 7:11 - But ye say: If a man say to his father or to his mother, Be it my oblation, whatever thou mayest gain from me:
Mark 7:11 - But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering)
Mark 7:11 - וְאַתֶּם אֹמְרִים אִישׁ כִּי־יֹאמַר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ קָרְבָּן פֵּרוּשׁוֹ מַתָּנָה לֵאלֹהִים מַה־שֶּׁאַתָּה נֶהֱנֶה לִי׃
Mark 7:12 - ולָא שָׁבקִין אנתּוּן לֵה דּנֵעבֵּד מֵדֵּם לַאבוּהי אַו לֵאמֵה .
Mark 7:12 - and you permit him not to do any thing for his father and his mother.
Mark 7:12 - then ye suffer him not to do any thing for his father or his mother.
Mark 7:12 - And yet you do not let him do anything for his father or mother.
Mark 7:12 - וְלֹא תַנִּיחוּ לוֹ לַעֲשׂוֹת עוֹד מְאוּמָה לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ׃
Mark 7:13 - ומַסלֵין אנתּוּן מֵלתָא דַּאלָהָא מֵטֻל מַשׁלמָנוּתָא דַּאשׁלֵמתּוּן וַדדָמיָן להָלֵין סַגִּיָאתָא עָבדִּין אנתּוּן .
Mark 7:13 - But you reject the word of Aloha for the sake of the tradition which you have delivered: and many similar (observances) to these you practise.
Mark 7:13 - And ye reject the word of God, on account of the tradition which ye hand down. And many things like these, ye do.
Mark 7:13 - So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these.
Mark 7:13 - וַתָּפֵרוּ אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי קַבָּלַתְכֶם אֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם וְהַרְבֵּה כָאֵלֶּה אַתֶּם עֹשִׂים׃
Mark 7:14 - וַקרָא יֵשׁוּע לכֵנשָׁא כֻּלֵה וֵאמַר להוּן שׁוּמעוּני כֻּלכוּן וֵאסתַּכּלו .
Mark 7:14 - And Jeshu called the whole multitude, and said to them, Hear me, all of you, and understand:
Mark 7:14 - And Jesus called all the multitude, and said to them: Hear, all ye; and understand.
Mark 7:14 - Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand.
Mark 7:14 - וַיִּקְרָא אֶל־כָּל־הָעָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ אֵלַי כֻּלְּכֶם וְהָבִינוּ׃
Mark 7:15 - לַיתּ מֵדֵּם דַּלבַר מֵן בַּרנָשָׁא הוּ ועָאֵל לֵה דּמֵשׁכַּח מסַיֵב לֵה אֵלָא מֵדֵּם דּנָפֵק מֵנֵה הַו הוּ מסַיֵב לבַר אנָשָׁא .
Mark 7:15 - It is not that which is without the man, and which entereth into him, that can defile him: but that which proceedeth from him, that defileth a man.
Mark 7:15 - There is nothing without a man which, by entering him, can pollute him. But that which cometh out of him, that it is that polluteth a man.
Mark 7:15 - There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man.
Mark 7:15 - אֵין דָּבָר מִחוּץ לְאָדָם אֲשֶׁר יוּכַל לְטַמֵּא אוֹתוֹ בְּבֹאוּ אֶל־קִרְבּוֹ כִּי אִם־הַדְּבָרִים הַיּוֹצְאִים מִמֶּנּוּ הֵמָּה יְטַמְּאוּ אֶת־הָאָדָם׃
Mark 7:16 - מַן דּאִית לֵה אֵדנֵא דּנֵשׁמַע נֵשׁמַע .
Mark 7:16 - He who hath ears to hear, let him hear.
Mark 7:16 - Whoever hath ears to hear, let him hear.
Mark 7:16 - Who has ears to hear, let him hear.
Mark 7:16 - כָּל־אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹע יִשְׁמָע׃
Mark 7:17 - כַּד דֵּין עַל יֵשׁוּע לבַיתָּא מֵן כֵּנשָׁא שַׁאלוּהי תַּלמִידַוהי עַל מַתלָא הַו .
Mark 7:17 - But when Jeshu had gone into the house (apart) from the multitude, his disciples asked him concerning that parable.
Mark 7:17 - And when Jesus had entered the house, apart from the multitude, his disciples asked him about this similitude.
Mark 7:17 - When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable.
Mark 7:17 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁב הַבַּיְתָה מִן־הֶהָמוֹן וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו עַל־דְּבַר הַמָּשָׁל׃
Mark 7:18 - אָמַר להוּן הָכַנָא אָפ אַנתּוּן עַטלִין אנתּוּן לָא יָדעִין אנתּוּן דּכֻל מֵדֵּם דּמֵן לבַר עָאֵל לבַר אנָשָׁא לָא מֵשׁכַּח מסַיֵב לֵה .
Mark 7:18 - He said to them, How dull are even you ! Know you not, that nothing from without that entereth a man can defile him,
Mark 7:18 - And he said to them: Are ye likewise so undiscerning ? Do ye not know, that whatever from without entereth into a man, cannot defile him ?
Mark 7:18 - And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him?
Mark 7:18 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַאַף־אַתֶּם חַסְרֵי בִינָה הֲלֹא תַשְׂכִּילוּ כִּי כָל־הַבָּא אֶל־תּוֹךְ הָאָדָם מִחוּצָה לוֹ לֹא יְטַמְּאֶנּוּ׃
Mark 7:19 - דּלָא הוָא ללֵבֵּה עָאֵל אֵלָא לכַרסֵה ומֵשׁתּדֵא בּתַדכִּיתָא דַּמדַכּיָא כֻּלָה מֵאכוּלתָּא .
Mark 7:19 - because it entereth not into his heart, but into his belly, and is cast out in the purgation which all food purgeth ?
Mark 7:19 - For it doth not enter into his heart, but into his belly, and is thrown into the digestive process, which carries off all that is eaten.
Mark 7:19 - Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food.
Mark 7:19 - כִּי לֹא־יָבוֹא בְלִבּוֹ כִּי אִם־בִּכְרֵשׂוֹ וְיֵצֵא אֶל־בֵּית הַכִּסֵּא הַמְנַקֶּה כָל־הַנֶּאֱכָל׃
Mark 7:20 - מֵדֵּם דֵּין דּנָפֵק מֵן בַּרנָשָׁא הַו הוּ מסַיֵב לבַר אנָשָׁא .
Mark 7:20 - But that which proceedeth from a man, that polluteth a man.
Mark 7:20 - But that which proceedeth from a man, that defileth a man.
Mark 7:20 - It is what goes out of man which defiles the man.
Mark 7:20 - וַיֹּאמַר הַיֹּצֵא מִן־הָאָדָם הוּא מְטַמֵּא אֶת־הָאָדָם׃
Mark 7:21 - מֵן לגַו גֵּיר מֵן לֵבָּא דַּבנַי אנָשָׁא נָפקָן מַחשׁבָתָא בִּישָׁתָא גַּורָא זָניוּתָא גַּנָבוּתָא קֵטלָא .
Mark 7:21 - For from within, from the heart of the sons of men, go forth evil thoughts, adultery, fornication, robbery, murder,
Mark 7:21 - For from within, from the heart of men, proceed evil thoughts, adultery, whoredom,
Mark 7:21 - For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder,
Mark 7:21 - כִּי מִקֶּרֶב הָאָדָם מִלִּבּוֹ יֹצְאוֹת הַמַּחֲשָׁבוֹת הָרָעוֹת נָאֹף וְזָנֹה וְרָצוֹחַ׃
Mark 7:22 - עָלוּבוּתָא בִּישׁוּתָא נֵכלָא צַחנוּתָא עַינָא בִּישׁתָּא גּוּדָּפָא שַׁבהרָנוּתָא שָׁטיוּתָא .
Mark 7:22 - rapacity, malice, fraud, obscenity, an evil eye, blasphemy, vain-glory, folly;
Mark 7:22 - theft, murder, avarice, malice, deceit, lasciviousness, an evil eye, reviling, haughtiness, folly.
Mark 7:22 - Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;
Mark 7:22 - וְגָנוֹב וְאַהֲבַת בֶּצַע וְרִשְׁעָה וּרְמִיָּה וְזוֹלֲלוּת וְעַיִן רָעָה וְגִדּוּף וְזָדוֹן וְסִכְלוּת׃
Mark 7:23 - הָלֵין כֻּלהֵין בִּישָׁתָא מֵן לגַו הוּ נָפקָן וַמסַיבָן לֵה לבַרנָשָׁא .
Mark 7:23 - all these evils come from within, and they defile a man.
Mark 7:23 - All these evil things come from within, and defile a man.
Mark 7:23 - All these evils go out from within, and they defile the man.
Mark 7:23 - כָּל־הָרָעוֹת הָאֵלֶּה מִקֶּרֶב הָאָדָם הֵן יוֹצְאוֹת וּמְטַמְּאוֹת אֹתוֹ׃
Mark 7:24 - מֵן תַּמָן קָם יֵשׁוּע וֵאתָא לַתחוּמָא דּצוּר וַדצַידָּן ועַל לבַיתָּא חַד ולָא צָבֵא הוָא דּאנָשׁ נֵדַּע בֵּה ולָא אֵשׁכַּח דּנֵטשֵׁא .
Mark 7:24 - FROM thence Jeshu arose and went to the confine of Tsur and of Tsaidon, and entered into a certain house: and he was unwilling that any man should know of him, but he could not conceal.
Mark 7:24 - Thence Jesus arose, and went to the border of Tyre and Sidon. And he entered a house, and wished no man to know him; but he could not be concealed.
Mark 7:24 - Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself.
Mark 7:24 - וַיָּקָם מִשָּׁם וַיֵּלֶךְ לוֹ אֶל־גְּבוּלוֹת צוֹר וְצִידוֹן וּבְבוֹאוֹ הַבַּיְתָה לֹא אָבָה שֶׁיִּוָּדַע לְאִישׁ וְלֹא יָכֹל לְהִסָּתֵר׃
Mark 7:25 - מֵחדָא גֵּיר שֵׁמעַת אַנתּתָא חדָא מֵטֻלָתֵה דּאִית הוָת לבַרתָה רוּחָא טַנפתָא וֵאתָת נֵפלַת קדָם רֵגלַוהי .
Mark 7:25 - For immediately heard a certain woman concerning him, whose daughter had an unclean spirit; and she came, (and) fell before his feet.
Mark 7:25 - For immediately a woman, whose daughter had an unclean spirit, heard of him; and she came, and fell before his feet,
Mark 7:25 - For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet.
Mark 7:25 - כִּי אִשָּׁה אֲשֶׁר רוּחַ טֻמְאָה נִכְנְסָה בְּבִתָּהּ הַקְּטַנָּה שָׁמְעָה אֶת־שִׁמְעוֹ וַתָּבֹא וַתִּפֹּל לְרַגְלָיו׃
Mark 7:26 - הִי דֵּין אַנתּתָא אִיתֵיה הוָת חַנפתָא מֵן פּוּנִיקאִ דּסוּרִיַא ובָעיָא הוָת מֵנֵה דּנַפֵּק שׁאִדָא מֵן בַּרתָה .
Mark 7:26 - But that woman was a Gentile of Phuniki of Suria, and she prayed of him to cast out the demon from her daughter.
Mark 7:26 - (the woman was a Gentile from Phenicia of Syria), and besought him, that he would expel the demon from her daughter.
Mark 7:26 - But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter.
Mark 7:26 - וְהָאִשָּׁה יְוָנִית וְאֶרֶץ מוֹלַדְתָּהּ פְנִיקְיָא אֲשֶׁר לְסוּרְיָא וְתְּבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ לְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁד מִבִּתָּהּ׃
Mark 7:27 - וֵאמַר לָה יֵשׁוּע שׁבוּקי לוּקדַם דּנֵסבּעוּן בּנַיָא לָא הוָת גֵּיר שַׁפִּירָא דּנֵסַב לַחמָא דַּבנַיָא ונַרמֵא לכַלבֵּא .
Mark 7:27 - But Jeshu said to her, Let the children first be filled; for it is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
Mark 7:27 - Jesus said to her: Permit the children first to be satisfied; for it is not becoming, to take the children's bread and cast it to dogs.
Mark 7:27 - And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.
Mark 7:27 - וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ הַנִּיחִי לַבָּנִים לִשְׂבֹּעַ בָּרִאשׁוֹנָה כִּי לֹא־טוֹב לָקַחַת לֶחֶם הַבָּנִים וּלְהַשְׁלִיכוֹ לִצְעִירֵי הַכְּלָבִים׃
Mark 7:28 - הִי דֵּין ענָת וָאמרָא לֵה אִין מָרי אָפ כַּלבֵּא מֵן תּחֵית פָּתוּרֵא אָכלִין פַּרתּוּתֵא דַּבנַיָא .
Mark 7:28 - But she answering said to him, Yes, my Lord, yet the dogs also from beneath the table eat the crumbs of the children.
Mark 7:28 - And she replied, and said to him: Yes, my Lord: and yet the dogs under the table eat the children's crumbs.
Mark 7:28 - But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays
Mark 7:28 - וַתַּעַן וַתֹּאמֶר אֵלָיו כֵּן אֲדֹנִי אֲבָל גַּם־צְעִירֵי הַכְּלָבִים יֹאכְלוּ תַּחַת הַשֻּׁלְחָן מִפֵּרוּרֵי לֶחֶם הַבָּנִים׃
Mark 7:29 - אָמַר לָה יֵשׁוּע זֵלי מֵטֻל הָדֵא מֵלתָא נפַק לֵה שׁאִדָא מֵן בַּרתֵכי .
Mark 7:29 - Jeshu saith to her, Go; on account of that word, the demon hath gone forth from thy daughter.
Mark 7:29 - Jesus said to her: Go thou; because of this speech, the demon hath departed from thy daughter.
Mark 7:29 - Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter.
Mark 7:29 - וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בִּגְלַל דְּבָרֵךְ זֶה לְכִי־לָךְ יָצָא הַשֵּׁד מִבִּתֵּךְ׃
Mark 7:30 - וֵאזַלת לבַיתָּה וֵאשׁכּחַת בַּרתָה כַּד רַמיָא בּעַרסָא ונַפִּיק מֵנָה שׁאִדָה .
Mark 7:30 - And she went to her house, and found her daughter lying on the couch, and [that] the demon had gone out from her.
Mark 7:30 - And she went to her house, and found her daughter lying on a bed, and the demon gone from her.
Mark 7:30 - So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her.
Mark 7:30 - וַתָּבֹא אֶל־בֵּיתָהּ וְתִּמְצָא אֶת־הַיַּלְדָּה מֻשְׁכֶּבֶת עַל־הַמִּטָּה וְהַשֵּׁד יָצָא מִמֶּנָּה׃
Mark 7:31 - תּוּב נפַק יֵשׁוּע מֵן תּחוּמָא דּצוּר וַדצַידָּן וֵאתָא ליַמָא דַּגלִילָא בַּתחוּמָא דּעֵסרַתמדִינָתָא .
Mark 7:31 - Jeshu again departed from the confine of Tsur and of Tsaidon, and came to the sea of Galila, on the confine of the Ten Cities;
Mark 7:31 - Again Jesus departed from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of Decapolis.
Mark 7:31 - Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.
Mark 7:31 - וַיָּשָׁב וַיֵּצֵא מִגְּבוּל צוֹר וְצִידוֹן וַיָּבֹא אֶל־יָם הַגָּלִיל בְּתוֹךְ גְּבוּל עֶשֶׂר הֶעָרִים׃
Mark 7:32 - וַאיתִּיו לֵה חַרשָׁא חַד פּאִקָא ובָעֵא הוַו מֵנֵה דַּנסִים עלַוהי אִידָא .
Mark 7:32 - and they brought to him a blind man, a stammerer, and besought him to lay upon him the hand.
Mark 7:32 - And they brought to him a deaf and stammering man, and besought him to lay his hand on him.
Mark 7:32 - And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him.
Mark 7:32 - וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ אֲשֶׁר הָיָה חֵרֵשׁ וְאִלֵּם וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָשׂוּם עָלָיו אֶת־יָדוֹ׃
Mark 7:33 - ונַגדֵּה מֵן כֵּנשָׁא בַּלחוּדַוהי וַארמִי צֵבעָתֵה בֵּאדנַוהי ורַק וַקרֵב ללֵשָׁנֵה .
Mark 7:33 - And he took him aside from the crowd by himself, and put his fingers in his ears, and spat, and touched his tongue.
Mark 7:33 - And he led him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and spit, and touched his tongue,
Mark 7:33 - So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue;
Mark 7:33 - וַיִּקַּח אֹתוֹ לְבַדּוֹ מִקֶּרֶב הֶהָמוֹן וַיָּשֶׂם אֶת־אֶצְבְּעוֹתָיו בְּאָזְנָיו וַיָּרָק וַיַּגַּע עַל־לְשֹׁנוֹ׃
Mark 7:34 - וחָר בַּשׁמַיָא וֵאתּתַּנַח וֵאמַר לֵה אֵתפַּתּח .
Mark 7:34 - And he looked up to heaven, and sighed, and said to him, Be opened: [Ethphtach.]
Mark 7:34 - and looked towards heaven, and sighed, and said to him: Be opened.
Mark 7:34 - And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened.
Mark 7:34 - וַיַּבֵּט הַשָּׁמַיְמָה וַיֵּאָנַח וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִפַּתַּח וּפֵרוּשׁוֹ הִתְפַּתֵּחַ׃
Mark 7:35 - ובָה בּשָׁעתָא אֵתפַּתַּח אֵדנַוהי וֵאשׁתַּרִי אֵסָרָא דּלֵשָׁנֵה ומַלֵל פּשִׁיקָאיִת .
Mark 7:35 - and in that hour his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly. [Or, easily.]
Mark 7:35 - And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly.
Mark 7:35 - And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
Mark 7:35 - וּבְרֶגַע נִפְתְּחוּ אָזְנָיו וַיֻּתַּר אֵסוּר לְשׁוֹנוֹ וַיְדַבֵּר בְּשָׂפָה בְרוּרָה׃
Mark 7:36 - וזַהַר אֵנוּן דַּלאנָשׁ לָא נאִמרוּן וַכמָא דּהוּ מזַהַר הוָא להוּן הֵנוּן יַתִּיר מַכרזִין הוַו .
Mark 7:36 - And he charged them that to no man they should tell this. But so much as he charged them, they the more proclaimed it;
Mark 7:36 - And he charged them to tell no man of it: and the more he charged them, the more they proclaimed it.
Mark 7:36 - And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it.
Mark 7:36 - וַיְצַו עֲלֵיהֶם שֶׁלּא־יַגִּידוּ לְאִישׁ וְכַאֲשֶׁר יַזְהִירֵם כֵּן יַרְבּוּ לְהַשְׁמִיעַ׃
Mark 7:37 - ויַתִּירָאיִת מֵתּדַּמרִין הוַו וָאמרִין דּכֻל מֵדֵּם שַׁפִּיר עָבֵד לחַרשֵׁא עָבֵד דּנֵשׁמעוּן וַדלָא ממַללִין דַּנמַללוּן .
Mark 7:37 - and they were exceedingly astonished, and said, He doeth every thing well; the deaf he maketh to hear, and them who spoke not, to speak.
Mark 7:37 - And they admired exceedingly, and said:He doeth every thing excellently: he maketh the deaf to hear, and the speechless to talk.
Mark 7:37 - And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.
Mark 7:37 - וַיִּשְׁתּוֹמֲמוּ עַד־מְאֹד וַיֹּאמְרוּ אֶת־הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה גַּם־הַחֵרְשִׁים הוּא עֹשֶׂה לְשֹׁמְעִים גַּם־הָאִלְּמִים לִמְדַבְּרִים׃
Mark 8:1 - בּהָנוּן דֵּין יַומָתָא כַּד כֵּנשָׁא סַגִּיָאא אִית הוָא ולָא אִית הוָא מֵדֵּם דּנֵאכלוּן קרָא לתַלמִידַוהי וֵאמַר להוּן .
Mark 8:1 - BUT in those days when the multitude was great and there was nothing for them to eat, he called his disciples, and said to them,
Mark 8:1 - And in those days, when the multitude was great, and had nothing to eat, he called his disciples, and said to them:
Mark 8:1 - IN those days, when there was a large multitude, and they had nothing to eat, he called his disciples and said to them,
Mark 8:1 - וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם בְּהִקָּבֵץ עַם רָב וְאֵין לָהֶם מַה־יֹּאכֵלוּ וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם׃
Mark 8:2 - מֵתרַחַם אנָא עַל כֵּנשָׁא הָנָא דּהָא תּלָתָא יַומִין קַוִיו לוָתי ולַיתּ להוּן מָנָא נֵאכלוּן .
Mark 8:2 - I have compassion on this multitude, for behold three days have they continued with me, and there is nothing which they may eat.
Mark 8:2 - I compassionate this multitude; for, lo, three days have they continued with me, and they have nothing to eat.
Mark 8:2 - I have pity for this people, for they have remained with me three days, and they have nothing to eat;
Mark 8:2 - נִכְמְרוּ רַחֲמַי עַל־הָעָם כִּי־זֶה שְׁלֹשֶׁת יָמִים עָמְדוּ עִמִּי וְאֵין לָהֶם לֶחֶם לֶאֱכֹל׃
Mark 8:3 - וֵאן הוּ דּשָׁרֵא אנָא להוּן כַּד צָימִין לבָתַּיהוּן עָיפִּין בֻּאורחָא אנָשָׁא גֵּיר מֵנהוּן מֵן רוּחקָא אַתִּיאיִן .
Mark 8:3 - And if it be that I send them away fasting to their houses, they will faint in the way; for some of them come from afar.
Mark 8:3 - And if I send them to their homes fasting, they will faint by the way: for some of them have come from a great distance.
Mark 8:3 - And if I dismiss them to their homes, while they are fasting, they will faint on the way, for some of them have come from a distance.
Mark 8:3 - וְהָיָה בְּשַׁלְּחִי אוֹתָם רְעֵבִים לְבָתֵּיהֶם יִתְעַלְּפוּ בַּדָּרֶךְ כִּי־יֵשׁ בָּהֶם אֲשֶׁר בָּאוּ מִמֶּרְחָק׃
Mark 8:4 - אָמרִין לֵה תַּלמִידַוהי אַימֵכָּא מֵשׁכַּח אנָשׁ הָרכָּא בּחוּרבָּא דַּנסַבַּע לַחמָא להָלֵין כֻּלהוּן .
Mark 8:4 - His disciples say to him, Whence can any one here in the wilderness satisfy with bread all these?
Mark 8:4 - His disciples say to him: Whence can one, here in the desert, satisfy all these with bread?
Mark 8:4 - His disciples said to him, How can any man here in this lonely place, feed all of these with bread?
Mark 8:4 - וַיַּעֲנוּ תַלְמִידָיו וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מֵאַיִן יוּכַל אִישׁ לְהַשְׂבִּיעַ אֶת־אֵלֶּה לֶחֶם פֹּה בַמִּדְבָּר׃
Mark 8:5 - ושַׁאֵל אֵנוּן הוּ כּמָא לַחמִין אִית לכוּן אָמרִין לֵה שַׁבעָא .
Mark 8:5 - And he asked them, How many loaves have you? They say to him, Seven;
Mark 8:5 - And he asked them: How many loaves have ye ? They say to him, Seven.
Mark 8:5 - And he asked them, How many loaves have you? They said to him, Seven.
Mark 8:5 - וַיִּשְׁאַל אוֹתָם וַיֹּאמַר כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם וַיֹּאמְרוּ שֶׁבַע׃
Mark 8:6 - וַפקַד לכֵנשֵׁא דּנֵסתַּמכּוּן עַל אַרעָא וַנסַב הָנוּן שַׁבעָא לַחמִין ובַרֵכ וַקצָא ויַהב לתַלמִידַוהי דַּנסִימוּן וסָמו לכֵנשֵׁא .
Mark 8:6 - and he directed the multitudes to recline upon the ground, and he took those seven loaves, and blessed and brake and gave to his disciples that they should set, and they set before the assemblies.
Mark 8:6 - And he directed the multitudes to recline on the ground: and he took the seven loaves, and blessed, and brake, and grave to his disciples to set forth; and they set before the multitudes.
Mark 8:6 - So he commanded the people to sit on the ground; and he took the seven loaves of bread, and he blessed them, and broke them, and gave them to his disciples to set before them; and they set them before the people.
Mark 8:6 - וַיְצַו אֶת־הָעָם לַשֶׁבֶת לָאָרֶץ וַיִּקַּח אֶת־שֶׁבַע כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם וַיָּשִׂימוּ לִפְנֵי הָעָם׃
Mark 8:7 - ואִית הוַו נוּנֵא קַלִיל וָאפ עלַיהוּן בַּרֵכ וֵאמַר דַּנסִימוּן אֵנוּן .
Mark 8:7 - And there were fishes, a few: and also over them he blessed, and said that they should set them.
Mark 8:7 - And there were a few fishes; and them he also blessed, and ordered them set forth.
Mark 8:7 - And there were a few fishes; he blessed them also, and commanded to set them before them
Mark 8:7 - וְלָהֶם מְעַט דָּגִים קְטַנִּים וַיְבָרֶךְ וַיֹּאמֶר לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם גַּם־אֶת־אֵלֶּה׃
Mark 8:8 - וֵאכַלו וַסבַעו וַשׁקַלו תַּותָּרֵא דַּקצָיֵא שַׁבעָא אֵספּרִידִין .
Mark 8:8 - And they all ate and were satisfied, and took up the abundancies of the fragments, seven panniers.
Mark 8:8 - And they ate, and were satisfied: and they took up seven baskets of the remaining fragments.
Mark 8:8 - So they ate and were satisfied, and they took up seven baskets of fragments which were left over.
Mark 8:8 - וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שִׁבְעָה דוּדִים׃
Mark 8:9 - אִיתַיהוּן הוַו דֵּין אנָשָׁא דֵּאכַלו אַיכ אַרבּעָא אַלפִין .
Mark 8:9 - Now the men who had eaten were about four thousand: and he dismissed them,
Mark 8:9 - And the men who had eaten, were about four thousand: and he sent them away.
Mark 8:9 - The men who ate were about four thousand; and he dismissed them.
Mark 8:9 - וְהָאֹכְלִים כְּאַרְבַּעַת אֲלָפִים וַיְשַׁלְּחֵם׃
Mark 8:10 - וַשׁרָא אֵנוּן וַסלֵק מֵחדָא לַספִינתָּא עַם תַּלמִידַוהי וֵאתָא לַאתרָא דּדַלמָנוּתָא .
Mark 8:10 - and immediately ascended into a vessel with his disciples, and came to the region of Dalmanutha.
Mark 8:10 - And immediately he entered a ship, with his disciples, and came to the place Dalmanutha.
Mark 8:10 - And immediately he went up into the boat with his disciples, and he came to the country of Dalmanutha.
Mark 8:10 - וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה עִם־תַּלְמִידָיו וַיָּבֹא אֶל־גְּלִילוֹת דַּלְמָנוּתָא׃
Mark 8:11 - וַנפַקו פּרִישֵׁא ושַׁרִיו למֵבעָא עַמֵה ושָׁאלִין הוַו לֵה אָתָא מֵן שׁמַיָא כַּד מנַסֵין לֵה .
Mark 8:11 - AND there came forth Pharishee, and began to question with him, and they demanded of him the sign from heaven, tempting him.
Mark 8:11 - And the Pharisees came out, and began to dispute with him; and, to tempt him, they demanded of him a sign from heaven.
Mark 8:11 - And the Pharisees came out and began to question him, and they asked him for a sign from heaven, so as to test him.
Mark 8:11 - וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיָּחֵלּוּ לְהִתְוַכַּח עִמּוֹ וַיִּשְׁאֲלוּ מֵאִתּוֹ אוֹת מִן־הַשָּׁמַיִם לְמַעַן נַסֹּתוֹ׃
Mark 8:12 - וֵאתּתַּנַח בּרוּחֵה וֵאמַר מָנָא בָּעיָא אָתָא שַׁרבּתָא הָדֵא אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלָא תֵּתִיהֵב לָה אָתָא לשַׁרבּתָא הָדֵא .
Mark 8:12 - And he groaned in his spirit, and said, Why seeketh this generation the sign ? Amen I say to you, There shall not be given the sign unto this generation.
Mark 8:12 - And he sighed with his breath, and said: Why doth this generation seek after a sign ? Verily I say to you, No sign will be given to this generation.
Mark 8:12 - And he sighed in his spirit and said, Why does this generation want a sign? truly I say to you, No sign will be given to this generation.
Mark 8:12 - וַיֵאָנַח בְּרוּחוֹ וַיֹּאמַר מַה־הַדּוֹר הַזֶּה מְבַקֶּשׁ־לוֹ אוֹת אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אִם־יִנָּתֵן אוֹת לַדּוֹר הַזֶּה׃
Mark 8:13 - וַשׁבַק אֵנוּן וַסלֵק לַספִינתָּא וֵאזַלו להַו עֵברָא .
Mark 8:13 - And he left them, and ascended into the ship, and went to that overland.
Mark 8:13 - And he left them, and embarked in the ship; and they passed to the other shore.
Mark 8:13 - And he left them, and went up into the boat, and departed from that port.
Mark 8:13 - וַיַּעַל מֵעֲלֵיהֶם וַיָּשָׁב וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַיַּעֲבֹר אֶל־עֵבֶר הַיָּם׃
Mark 8:14 - וַטעַו דּנֵסבוּן לַחמָא וֵאלָא חדָא גּרִיצתָּא לַיתּ הוָא עַמהוּן בַּספִינתָּא .
Mark 8:14 - And they had forgotten to take with them bread, and but one cake was with them in the ship.
Mark 8:14 - And they had forgotten to take bread with them, and had but a single cake in the ship with them.
Mark 8:14 - And they had forgotten to take bread; except one loaf they had none with them in the boat.
Mark 8:14 - וְהֵם שָׁכְחוּ לָקַחַת בְּיָדָם לָחֶם וְלֹא־הָיָה לָהֶם בָּאֳנִיָּה בִּלְתִּי אִם־כִּכַּר־לֶחֶם אֶחָת׃
Mark 8:15 - ופַקֵד אֵנוּן וֵאמַר להוּן חזַו אֵזדַּהרו מֵן חמִירָא דַּפרִישֵׁא ומֵן חמִירֵה דּהֵרָודֵס .
Mark 8:15 - And he counselled them, and said to them, Look and beware of the leaven of the Pharishee, and of the leaven of Herodes.
Mark 8:15 - And he charged them, and said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Mark 8:15 - And he commanded them and said to them, Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
Mark 8:15 - וַיַּזְהֵר אוֹתָם לֵאמֹר רְאוּ הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִשְׂאֹר הַפְּרוּשִׁים וּמִשְׂאֹר הוֹרְדוֹס׃
Mark 8:16 - ומֵתחַשׁבִין הוַו חַד עַם חַד וָאמרִין דּלַחמָא לַיתּ לַן .
Mark 8:16 - And they reasoned one with another, [One with one.] saying, Because we have no bread.
Mark 8:16 - And they reasoned one with another, and said: It is, because we have no bread.
Mark 8:16 - They were reasoning among themselves and saying, It is because we have no bread.
Mark 8:16 - וַיַּחְשְׁבוּ כֹּה וָכֹה וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ עַל כִּי־לֶחֶם אֵין אִתָּנוּ׃
Mark 8:17 - יֵשׁוּע דֵּין יִדַע וֵאמַר להוּן מָנָא רָנֵין אנתּוּן דּלַחמָא לַיתּ לכוּן לָא עדַמָא להָשָׁא יָדעִין אנתּוּן ולָא מֵסתַּכּלִין אנתּוּן עדַכִּיל לֵבָּא קַשׁיָא אִית לכוּן .
Mark 8:17 - But Jeshu knew, and said to them, Why reason you because you have no bread? do you not yet know nor under stand ? is your heart still hard ?
Mark 8:17 - And Jesus knew [it], and said to them: Why reason ye, because ye have no bread ? Do ye still not know, nor understand? How long will your heart be hard ?
Mark 8:17 - But Jesus knew it and said to them, What are you thinking, because you have no bread? Do you not even yet know, and do you not understand? Is your heart still hard?
Mark 8:17 - וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר לָהֶם מַה־תַּחְשְׁבוּ עַל כִּי־לֶחֶם אֵין לָכֶם הַעוֹד לֹא תַשְׂכִּילוּ וְלֹא תָבִינוּ וְלִבְּכֶם עוֹדֶנּוּ קָשֶׁה׃
Mark 8:18 - ועַינֵא אִית לכוּן ולָא חָזֵין אנתּוּן וֵאדנֵא אִית לכוּן ולָא שָׁמעִין אנתּוּן ולָא עָהדִּין אנתּוּן .
Mark 8:18 - and eyes have you, and not see? and ears have you, and not hear? neither remember you ?
Mark 8:18 - and ye have eyes, but see not ? and have ears, but hear not, nor reflect ?
Mark 8:18 - You have eyes, and yet do you not see? You have ears, and yet do you not hear? And do you not remember?
Mark 8:18 - עֵינַיִם לָכֶם וְלֹא תִרְאוּ וְאָזְנַיִם לָכֶם וְלֹא תִשְׁמְעוּ וְלֹא תִזְכֹּרוּ׃
Mark 8:19 - כַּד הָלֵין חַמשָׁא לַחמִין קצִית לחַמשָׁא אַלפִין כּמָא קוּפִינִין דַּקצָיֵא כַּד מלֵין שׁקַלתּוּן אָמרִין לֵה תּרֵעסַר .
Mark 8:19 - When those five loaves I brake to five thousand, how many baskets full of fragments did you take up ? They said to him, Twelve.
Mark 8:19 - When I broke the five loaves to five thousand, how many baskets full of the fragments took ye up ? They say to him: Twelve.
Mark 8:19 - When I broke the five loaves of bread for the five thousand, how many full baskets of fragments did you take up? They said to him, Twelve.
Mark 8:19 - כַּאֲשֶׁר פָּרַסְתִּי אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם לַחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ כַּמָּה סַלִּים מְלֵאֵי פְתוֹתִים נְשָׂאתֶם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שְׁנֵים עָשָׂר׃
Mark 8:20 - אָמַר להוּן וכַד שַׁבעָא לַארבּעָא אַלפִין כּמָא אֵספּרִידִין דַּקצָיֵא כַּד מלֵין שׁקַלתּוּן אָמרִין שַׁבעָא .
Mark 8:20 - He saith to them. And when seven to four thousand, how many panniers of fragments when filled took you up ? They say, Seven.
Mark 8:20 - He saith to them. And when the seven to four thousand, how many baskets full of the fragments took ye up ? They say: Seven.
Mark 8:20 - He said to them, And when the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said, Seven.
Mark 8:20 - וּבַשֶּׁבַע לְאַרְבַּעַת אַלְפֵי אִישׁ כַּמָּה דוּדִים מְלֵאֵי פְתוֹתִים נְשָׂאתֶם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שִׁבְעָה׃
Mark 8:21 - אָמַר להוּן אַיכַּו לָא עדַמָא להָשָׁא מֵסתַּכּלִין אנתּוּן .
Mark 8:21 - He saith to them, How do you not yet understand ?
Mark 8:21 - He saith to them: Why is it that, to this time, ye do not consider ?
Mark 8:21 - He said to them, How is it then that even yet you cannot understand?
Mark 8:21 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵיךְ לֹא תָבִינוּ׃
Mark 8:22 - וֵאתָא לבֵיתצַיָדָּא וַאיתִּיו לֵה סַמיָא ובָעֵין הוַו מֵנֵה דּנֵקרוּב לֵה .
Mark 8:22 - And he came to Beth-tsaida; and they brought to him a blind man, and prayed of him to touch him.
Mark 8:22 - And he came to Bethsaida : and they brought to him a blind man, and besought him to touch him.
Mark 8:22 - And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and they besought him to touch him.
Mark 8:22 - וַיָּבֹא אֶל־בֵּית צָיְדָה וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ עִוֵּר וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָגַעַת בּוֹ׃
Mark 8:23 - וֵאחַד בּאִידֵה דּסַמיָא וַאפּקֵה לבַר מֵן קרִיתָא ורַק בּעַינַוהי וסָם אִידֵה ושַׁאלֵה דּמָנָא חָזֵא .
Mark 8:23 - And he took the hand of the blind man, and led him forth without from the village; and spat in his eyes, and laid (on them) his hand, and inquired whether he saw. [Or, what he saw.]
Mark 8:23 - And he took the blind man by the hand, and led him out of the village, and spit on his eyes, and laid on his hand: and asked him, what he saw.
Mark 8:23 - And he took the blind man by the hand and brought him outside the town; and he spat on his eyes, and put his hands on him, and asked him what he saw.
Mark 8:23 - וַיֹּאחֶז בְּיַד הָעִוֵּר וַיּוֹלִיכֵהוּ אֶל־מִחוּץ לַכְּפָר וַיָּרָק בְּעֵינָיו וַיָּשֶׂם יָדָיו עָלָיו וַיִּשְׁאָלֵהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֲרֹאֶה אָתָּה׃
Mark 8:24 - חָר וֵאמַר חָזֵא אנָא בּנַי אנָשָׁא אַיכ אִילָנֵא דַּמהַלכִין .
Mark 8:24 - And he looked, and said, I see the sons of man as the trees, walking.
Mark 8:24 - And he gazed, and said: I see men like trees which walk.
Mark 8:24 - And he looked and said, I see men like trees, walking
Mark 8:24 - וַיַּבֵּט וַיֹּאמֶר אֶרְאֶה אֶת־בְּנֵי הָאָדָם כִּי מִתְהַלְּכִים כְּאִילָנוֹת אֲנִי רֹאֶה׃
Mark 8:25 - תּוּב סָם אִידֵה עַל עַינַוהי וַתקֵן וחָזֵא הוָא כֻּל מֵדֵּם נַהִירָאיִת .
Mark 8:25 - Again he laid his hand upon his eyes, and he was restored, and he saw every thing clearly.
Mark 8:25 - Again he laid his hand on his eyes, and he was recovered, and saw every thing plainly.
Mark 8:25 - Again he put his hands over his eyes, and he was restored, and saw everything clearly.
Mark 8:25 - וַיּוֹסֶף וַיָּשֶׂם שֵׁנִית יָדָיו עַל־עֵינָיו וַתִּפָּקַחְנָה עֵינָיו וַיֵּרָפֵא וַיַּרְא הַכֹּל הֵיטֵב עַד־לְמֵרָחוֹק׃
Mark 8:26 - ושַׁדּרֵה לבַיתֵּה וֵאמַר אָפ לָא לַקרִיתָא תֵּעוּל ולָא תּאִמַר לאנָשׁ בַּקרִיתָא .
Mark 8:26 - And he sent him to his house, and told him to go not into the village, nor to inform any man in the village.
Mark 8:26 - And he sent him to his house, and said to him: Neither enter into the village, nor tell any person in the village.
Mark 8:26 - And he sent him to his house, saying, Do not enter even into the town, nor tell it to anyone in the town.
Mark 8:26 - וַיְשַׁלְּחֵהוּ אֶל־בֵּיתוֹ וַיֹּאמַר אַל־תָּבֹא אֶל־תּוֹךְ הַכְּפָר (וְאַל־תְּדַבֵּר לְאִישׁ בַּכְּפָר)׃
Mark 8:27 - וַנפַק יֵשׁוּע ותַלמִידַוהי לקוּריָא דּקֵסַרִיַאדפִילִיפָּוס וַמשַׁאֵל הוָא לתַלמִידַוהי בֻּאורחָא וָאמַר להוּן מַנוּ אָמרִין עלַי אנָשָׁא דּאִיתַי .
Mark 8:27 - And Jeshu went forth and his disciples into the villages of Kesarea of Philipos, and he interrogated his disciples by the way, saying to them, What say men concerning me that I am ?
Mark 8:27 - And Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi. And he asked his disciples by the way, and said to them: Who, do men say of me, that I am?
Mark 8:27 - And Jesus went out, and his disciples, to the towns of Caesarea of Philippi; and on the road he asked his disciples and said to them, What do men say about me, that I am?
Mark 8:27 - וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו לָלֶכֶת אֶל־כְּפַרֵי קֵיסַרְיָה שֶׁל־פִילִיפּוֹס וַיְהִי בַדֶּרֶךְ וַיִּשְׁאַל אֶת־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה־אֹמְרִים לִי בְּנֵי אָדָם מִי־אָנִי׃
Mark 8:28 - הֵנוּן דֵּין אֵמַרו דּיוּחַנָן מַעמדָנָא וַאחרָנֵא דּאִלִיָא וַאחרָנֵא חַד מֵן נבִיֵא .
Mark 8:28 - But they answered, That (thou art) Juchanon the Baptizer; and others, that (thou art) Elia; and others, one from the prophets.
Mark 8:28 - And they said to him: That [thou art] John the Baptizer; and others: That [thou art] Elijah; and others: That [thou art] one of the prophets.
Mark 8:28 - They said, John the Baptist; and others, Elijah; and yet others, One of the prophets.
Mark 8:28 - וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל וְיֵשׁ אֹמְרִים אֵלִיָּהוּ וַאֲחֵרִים אֹמְרִים אֶחָד מִן־הַנְּבִיאִים׃
Mark 8:29 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע אַנתּוּן דֵּין מַנוּ אָמרִין אנתּוּן עלַי דּאִיתַי ענָא שֵׁמעוּן וֵאמַר לֵה אַנתּ הוּ משִׁיחָא בּרֵה דַּאלָהָא חַיָא .
Mark 8:29 - Jeshu said to them, But you, what say you concerning me that I am ? Shemun Kipha answered and said to him, Thus art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.
Mark 8:29 - Jesus said to them: And who, do ye yourselves say of me, that I am ? Simon replied, and said to him: Thou art the Messiah, the Son of the living God.
Mark 8:29 - Jesus said to them, But you, who do you say I am? Simon Peter answered and said to him, You are the Christ, the Son of the living God.
Mark 8:29 - וַיִּשְׁאַל אֹתָם לֵאמֹר וְאַתֶּם מַה־תֹּאמְרוּ לִי מִי־אָנִי וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ׃
Mark 8:30 - וַכאָא בּהוּן דַּלאנָשׁ לָא נאִמרוּן עלַוהי .
Mark 8:30 - And he charged them that to any one they should not tell concerning him.
Mark 8:30 - And he charged them, that they should say [this] of him to no person.
Mark 8:30 - And he warned them not to tell any man about him.
Mark 8:30 - וַיָּעַד בָּם לְבִלְתִּי דַבֵּר־עָלָיו לְאִישׁ׃
Mark 8:31 - ושַׁרִי הוָא למַלָפוּ אֵנוּן דַּעתִיד הוּ בּרֵה דּאנָשָׁא דּנֵחַשׁ סַגִּי וַדנֵסתּלֵא מֵן קַשִׁישֵׁא ומֵן רַבַּי כָּהנֵא ומֵן סָפרֵא ונֵתקטֵל ולַתלָתָא יַומִין נקוּם .
Mark 8:31 - And he began to teach them, that it was to be that the Son of man should suffer much, and be rejected by the elders, and by the chief priests, and by the Sophree, and be killed, and that the third day he should arise !
Mark 8:31 - And he began to teach them, that the Son of man was about to suffer much, and be rejected by the Elders and by the chief priests and by the Scribes, and be killed, and rise on the third day.
Mark 8:31 - Then he began to teach them, that the Son of man will have to suffer a great deal, and be rejected by the elders, and the high priests, and the scribes, and be killed, and rise again on the third day.
Mark 8:31 - וַיָּחֶל לְהוֹרֹתָם שֶׁצָּרִיךְ בֶּן־הָאָדָם לֵעָנוֹת הַרְבֵּה וְהַזְּקֵנִים וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים יִמְאָסֻהוּ וְיֵהָרֵג וּמִקְצֵה שְׁלשֶׁת יָמִים קוֹם יָקוּם׃
Mark 8:32 - ועִין בַּגלֵא מֵלתָא ממַלֵל הוָא ודַברֵה כּאִפָא ושַׁרִי למֵכָאא בֵּה .
Mark 8:32 - And he spake the word with them fully. [Or, with uncovered eye, openly.] And Kipha took him, and began to chide him.
Mark 8:32 - And he spoke out the thing distinctly. And Cephas took him, and began to rebuke him.
Mark 8:32 - And he spoke that word openly. So Peter took him aside and began to rebuke him.
Mark 8:32 - וְהוּא דִבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה בְּאָזְנֵי כֻלָּם וַיִּקָּחֵהוּ פֶטְרוֹס וַיָּחֶל לִגְעָר־בּוֹ׃
Mark 8:33 - הוּ דֵּין אֵתפּנִי וחָר בּתַלמִידַוהי וַכאָא בּשֵׁמעוּן וֵאמַר זֵל לָכ לבֵסתַּרי סָטָנָא דּלָא רָנֵא אַנתּ דַּאלָהָא אֵלָא דַּבנַי אנָשָׁא .
Mark 8:33 - But he turned, and, beholding his disciples, reprehended Shemun, and said, Get thee behind me, Satana, for thou thinkest not that which is of Aloha, but that which is of the sons of men.
Mark 8:33 - But he turned, and looked upon his disciples, and rebuked Simon, and said: Get thee behind me, Satan: for thou dost not consider what is of God, but what is of men.
Mark 8:33 - But he turned around and looked on his disciples, and he rebuked Simon, and said, Get behind me, Satan; for you are not thinking the things of God, but of men.
Mark 8:33 - וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיַּבֵּט אֶל־תַּלְמִידָיו וַיִּגְעַר בְּפֶטְרוֹס וַיֹּאמַר סוּר מֵעַל פָּנַי הַשָׂטָן כִּי אֵין לִבְּךָ לְדִבְרֵי הָאֱלֹהִים כִּי אִם־לְדִבְרֵי הָאָדָם׃
Mark 8:34 - וַקרָא יֵשׁוּע לכֵנשֵׁא עַם תַּלמִידַוהי וֵאמַר להוּן מַן דּצָבֵא דּנאִתֵא בָּתַרי נֵכפּוּר בּנַפשֵׁה ונֵשׁקוּל זקִיפֵה ונאִתֵא בָּתַרי .
Mark 8:34 - AND Jeshu called to the assemblies with his disciples, and said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and come after me.
Mark 8:34 - And Jesus called the multitude, together with his disciples, and said to them: Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and come after me.
Mark 8:34 - And Jesus called the people together with his disciples, and said to them, He who wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Mark 8:34 - וַיִּקְרָא אֶל־הָעָם וְאֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֶחָפֵץ לָלֶכֶת אַחֲרַי יְכַחֵשׁ בְּנַפְשׁוֹ וְיִשָׂא אֶת־צְלוּבוֹ וְיֵלֵךְ אַחֲרָי׃
Mark 8:35 - כֻּל מַן דּצָבֵא גֵּיר דּנַחֵא נַפשֵׁה נַובּדִיה וכֻל דּנַובֵּד נַפשֵׁה מֵטֻלָתי ומֵטֻל סבַרתי נַחֵיה .
Mark 8:35 - For every one who willeth to save his life shall lose it; and every one who shall lose his life on account of me and on account of my gospel, shall save it.
Mark 8:35 - For, whoever will preserve his life, shall lose it; and whoever will lose his life on my account, and on account of my tidings, shall preserve it.
Mark 8:35 - For whoever wishes to save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the sake of my Gospel, he will save it.
Mark 8:35 - כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ לְהַצִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ יְאַבְּדֶנָּה וְכֹל אֲשֶׁר תֹּאבַד נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן הַבְּשׂוֹרָה הוּא יַצִּילֶנָּה׃
Mark 8:36 - מָנָא גֵּיר נֵתעַדַּר בַּרנָשָׁא אֵן עָלמָא כֻּלֵה נאִתַר ונַפשֵׁה נֵחסַר .
Mark 8:36 - For what is a man profited, if the whole world he gain, and his soul be lost ?
Mark 8:36 - For, what will a man be profited, if he gain the whole world, and lose his life ?
Mark 8:36 - For how could a man be benefited, if he should gain the whole world and lose his life?
Mark 8:36 - כִּי מַה־יִּסְכֹּן לְאָדָם שֶׁיִּקְנֶה אֶת־כָּל־הָעוֹלָם וְנִשְׁחֲתָה נַפְשׁוֹ׃
Mark 8:37 - אַו מָנָא נֵתֵּל בַּרנָשָׁא תַּחלוּפָא דּנַפשֵׁה .
Mark 8:37 - Or what shall a son of man give (as) the compensation for his soul ?
Mark 8:37 - Or what will a man give in exchange for his life ?
Mark 8:37 - Or what could a man give in exchange for his life?
Mark 8:37 - אוֹ מַה־יִּתֵּן אִישׁ פִּדְיוֹן נַפְשׁוֹ׃
[37] Or what shall a man give in exchange for his soul? Save yourself and your soul. But become approved moneychangers, rejecting the [evil] things, and embracing the good.
Mark 8:38 - כֻּל גֵּיר דּנֵבהַת בִּי וַבמֵלַי בּשַׁרבּתָא הָדֵא חַטָיתָּא וגַיָרתָא וָאפ בּרֵה דּאנָשָׁא נֵבהַת בֵּה מָא דָּאתֵא בּשׁוּבחָא דַּאבוּהי עַם מַלַאכַוהי קַדִּישֵׁא .
Mark 8:38 - For whoever shall be ashamed of me and of my words in this generation, sinful and adulterous, the Son of man will also be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Mark 8:38 - For, whoever shall be ashamed of me, and of my words, in this sinful and adulterous generation, of him also will the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father, with his holy angels.
Mark 8:38 - Whoever, therefore, is ashamed of me and of my words in this sinful and adulterous generation, the Son of man will also be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with his holy angels.
Mark 8:38 - כִּי הָאִישׁ אֲשֶׁר־הָיִיתִי אֲנִי וּדְבָרַי לוֹ לְחֶרְפָּה בַּדּוֹר הַנֹּאֵף וְהַחוֹטֵא הַזֶּה אַף־הוּא יִהְיֶה לְחֶרְפָּה לְבֶן־הָאָדָם בְּבוֹאוֹ בִּכְבוֹד אָבִיו עִם־הַמַּלְאָכִים הַקְּדוֹשִׁים׃
Mark 9:1 - וֵאמַר הוָא להוּן אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּאִית אנָשָׁא דּקָימִין תּנָן דּלָא נֵטעמוּן מַותָּא עדַמָא דּנֵחזוּן מַלכּוּתֵה דַּאלָהָא דֵּאתָת בּחַילָא .
Mark 9:1 - AND he said to them, Amen I say to you, There are some who are standing here, who shall not taste death, until they shall have seen the kingdom of Aloha come with power.
Mark 9:1 - And he said to them: Verily I say to you, There are some standing here, who will not taste of death, until they shall see the kingdom of God to be coming with power.
Mark 9:1 - AND he said to them, Truly I say to you, that there are men standing here, who shall not taste death, till they see that the kingdom of God has come with power
Mark 9:1 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי יֵשׁ בָּעֹמְדִים פֹּה אֲשֶׁר לֹא־יִטְעֲמוּ טַעַם מִיתָה עַד כִּי־יִרְאוּ מַלְכוּת הָאֱלֹהִים בָּאָה בִגְבוּרָה׃
[1] And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. And the Lord added and said: Let us go unto the mountain (and) pray. 5 And going with him, we the twelve disciples besought him that he would show us one of our righteous brethren that had departed out of the world, that we might see what manner of men they are in their form, and take courage, and encourage also the men that should hear us.
Mark 9:2 - ובָתַר שׁתָּא יַומִין דּבַר יֵשׁוּע לכאִפָא וַליַעקוּב וַליוּחַנָן וַאסֵק אֵנוּן לטוּרָא רָמָא בַּלחוּדַיהוּן וֵאתחַלַפ לעִנַיהוּן .
Mark 9:2 - And after six days Jeshu took Kipha, and Jacub, and Juchanon, and led them up to a high mountain by themselves. And he was altered before their eyes:
Mark 9:2 - And after six days, Jesus took Cephas and James and John, and led them to a high mountain, apart; and was transformed before them.
Mark 9:2 - And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes.
Mark 9:2 - וְאַחֲרֵי שֵׁשֶׁת יָמִים לָקַח יֵשׁוּעַ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן וַיַּעֲלֵם לְבַדָּם עִמּוֹ עַל־הַר גָּבֹהַּ וַיִּשְׁתַּנֶּה לְעֵינֵיהֶם׃
Mark 9:3 - ומַזהַר הוָא לבוּשֵׁה ומַחוַר טָב אַיכ תַּלגָּא אַיכַּנָא דַּבנַי אנָשָׁא למַחוָרוּ בַּארעָא לָא מֵשׁכּחִין .
Mark 9:3 - and his raiment shone, and became exceeding white as the snow; as the sons of man on earth could not make white.
Mark 9:3 - And his raiment shone and was very white, like snow, so as men on earth can never whiten.
Mark 9:3 - His clothes shone, and became white like snow, in such a manner that men on earth cannot make white.
Mark 9:3 - וַיַּזְהִירוּ בְגָדָיו וַיִּהְיוּ לְבָנִים מְאֹד כַּשָּׁלֶג אֲשֶׁר לֹא יוּכַל כּוֹבֵס בָּאָרֶץ לְהַלְבִּין כְּמוֹהֶם׃
[3] And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. And my Lord Jesus Christ our King said unto me: Let us go unto the holy mountain. And his disciples went with him, praying. And behold there were two men there, and we could not look upon their faces, for a light came from them, shining more than the sun, and their rairment also was shining, and cannot be described, and nothing is sufficient to be compared unto them in this world. And the sweetness of them . . . that no mouth is able to utter the beauty of their appearance (or, the mouth hath not sweetness to express, &c.), for their aspect was astonishing and wonderful. And the other, great, I say (probably: and, in a word, I cannot describe it), shineth in his (sic) aspect above crystal. Like the flower of roses is the appearance of the colour of his aspect and of his body . . . his head (al. their head was a marvel). And upon his (their) shoulders (evidently something about their hair has dropped out) and on their foreheads was a crown of nard woven of fair flowers. As the rainbow in the water, [Probably: in the time of rain. From the LXX of Ezek.i.28.] so was their hair. And such was the comeliness of their countenance, adorned with all manner of ornament. And when we saw them on a sudden, we marvelled. And I drew near unto the Lord (God) Jesus Christ and said unto him: O my Lord, who are these? And he said unto me: They are Moses and Elias. And I said unto him: Abraham and Isaac and Jacob and the rest of the righteous fathers? And he showed us a great garden, open, full of fair trees and blessed fruits, and of the odour of perfumes. The fragrance thereof was pleasant and came even unto us. And thereof (al. of that tree) . . . saw I much fruit. And my Lord and God Jesus Christ said unto me: Hast thou seen the companies of the fathers? [4] And as we prayed, there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. upon whom we were not able to look. 7 For there issued from their countenance a ray as of the sun, and their raiment was shining so as the eye of man never saw the like: for no mouth is able to declare nor heart to conceive the glory wherewith they were clad and the beauty of their countenance. 8 Whom when we saw we were astonied, for their bodies were whiter than any snow and redder than any rose. 9 And the redness of them was mingled with the whiteness, and, in a word, I am not able to declare their beauty. 10 For their hair was curling and flourishing (flowery), and fell comely about their countenance and their shoulders like a garland woven of nard and various flowers, or like a rainbow in the air: such was their comeliness.We, then, seeing the beauty of them were astonied at them, for they appeared suddenly. 12 And I drew near to the Lord and said: Who are these? 13 He saith to me: These are your (our) righteous brethren whose appearance ye did desire to see. 14 And I said unto him: And where are all the righteous? or of what sort is the world wherein they are, and possess this glory? 15 And the Lord showed me a very great region outside this world exceeding bright with light, and the air of that place illuminated with the beams of the sun, and the earth of itself flowering with blossoms that fade not, and full of spices and plants, fair-flowering and incorruptible, and bearing blessed fruit. 16 And so great was the blossom that the odour thereof was borne thence even unto us. As is their rest, such also is the honour and the glory of them that are persecuted for my righteousness' sake. And I rejoiced and believed [and believed] and understood that which is written in the book of my Lord Jesus Christ.
Mark 9:4 - וֵאתחזִיו להוּן אִלִיָא ומוּשֵׁא כַּד ממַללִין עַם יֵשׁוּע .
Mark 9:4 - And there were seen with them Musha and Elia discoursing with Jeshu.
Mark 9:4 - And there appeared to them Moses and Elijah, in conversation with Jesus.
Mark 9:4 - And there appeared to them Moses and Elijah, talking with Jesus.
Mark 9:4 - וַיֵּרָא אֲלֵיהֶם אֵלִיָּהוּ וּמשֶׁה וַיִּהְיוּ מִדַּבְּרִים עִם־יֵשׁוּעַ׃
Mark 9:5 - וֵאמַר לֵה כּאִפָא רַבִּי שַׁפִּיר הוּ לַן דּהָרכָּא נֵהוֵא ונֵעבֵּד תּלָת מַטלִין לָכ חדָא וַלמוּשֵׁא חדָא ולאִלִיָא חדָא .
Mark 9:5 - And Kipha said to him, Rabi, it is good for us here to be: [Or, that here we may be.] and let us make three tabernacles; for thee one, and for Musha one, and for Elia one.
Mark 9:5 - And Cephas said to him: Rabbi, it is delightful for us to be here. And let us make three booths; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Mark 9:5 - And Peter said to him, Teacher, it is better for us to remain here; and let us make three shelters, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
Mark 9:5 - וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ רַבִּי טוֹב לָנוּ לִהְיוֹת פֹּה נַעֲשֶׂה־נָּא שָׁלֹשׁ סֻכּוֹת לְךָ אַחַת וּלְמֹשֶׁה אַחַת וּלְאֵלִיָּהוּ אֶחָת׃
Mark 9:6 - לָא דֵּין יָדַע הוָא מָנָא אָמַר אִיתַיהוּן הוַו גֵּיר בּדֵחלתָא .
Mark 9:6 - But he knew not what he said, for they were in fear.
Mark 9:6 - But he did not know what he said, for they were in trepidation.
Mark 9:6 - For he did not know what he was saying, for they were in fear.
Mark 9:6 - כִּי לֹא־יָדַע מַה־יְדַּבֵּר כִּי נִבְהָלוּ׃
[6] For he wist not what to say; for they were sore afraid. And he said unto me in wrath: Satan maketh war against thee, and hath veiled thine understanding; and the good things of this world prevail against thee. Thine eyes therefore must be opened and thine ears unstopped that a tabernacle, not made with men's hands, which my heavenly Father hath made for me and for the elect. And we beheld it and were full of gladness.
Mark 9:7 - וַהוָת ענָנָא ומַטלָא הוָת עלַיהוּן וקָלָא מֵן ענָנָא דָּאמַר הָנַו בֵּרי חַבִּיבָא לֵה שׁמַעו .
Mark 9:7 - And there was the cloud, and it shadowed over them: and the voice was from the cloud, saying, This is my Son, the Beloved, him hear. [Hono Beri chabiba leh shamaii.]
Mark 9:7 - And there was a cloud, and it overshadowed them. And a voice issued from the cloud, which said: This is my beloved Son. Hear ye him.
Mark 9:7 - And there was a cloud overshadowing them, and a voice out of the cloud said, This is my beloved Son; hear him.
Mark 9:7 - וַיְהִי עָנָן סוֹכֵךְ עֲלֵיהֶם וַיֵּצֵא מִן־הֶעָנָן קוֹל אֹמֵר זֶה בְּנִי יְדִידִי אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃
[7] And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. And then came a great and exceeding white cloud over our heads and bare away our Lord and Moses and Elias. And I trembled and was afraid: and we looked up and the heaven opened and we beheld men in the flesh, and they came and greeted our Lord and Moses and Elias and went into another heaven. And the word of the scripture was fulfilled: This is the generation that seeketh him and seeketh the face of the God of Jacob. And great fear and commotion was there in heaven and the angels pressed one upon another that the word of the scripture might be fulfilled which saith: Open the gates, ye princes. Thereafter was the heaven shut, that had been open. And we prayed and went down from the mountain, glorifying God, which hath written the names of the righteous in heaven in the book of life. 'The Son at his coming will raise the dead . . . and will make my righteous ones shine seven times more than the sun, and will make their crowns shine like crystal and like the rainbow in the time of rain (crowns) which are perfumed with nard and cannot be contemplated (adorned) with rubies, with the colour of emeralds shining brightly, with topazes, gems, and yellow pearls that shine like the stars of heaven, and like the rays of the sun, sparkling which cannot be gazed upon.' Again, of the angels: ' Their faces shine more than the sun; their crowns are as the rainbow in the time of rain. (They are perfumed) with nard. Their eyes shine like the morning star. The beauty of their appearance cannot be expressed.... Their raiment is not woven, but white as that of the fuller, according as I saw on the mountain where Moses and Elias were. Our Lord showed at the transfiguration the apparel of the last days, of the day of resurrection, unto Peter, James and John the sons of Zebedee, and a bright cloud overshadowed us, and we heard the voice of the Father saying unto us: This is my Son whom I love and in whom I am well pleased: hear him. And being afraid we forgat all the things of this life and of the flesh, and knew not what we said because of the greatness of the wonder of that day, and of the mountain whereon he showed us the second coming in the kingdom that passeth not away.'
Mark 9:8 - ומֵן שֵׁליָא כַּד חָרו תַּלמִידֵא לאנָשׁ לָא חזַו אֵלָא ליֵשׁוּע בַּלחוּדַוהי עַמהוּן .
Mark 9:8 - And instantly, while the disciples looked, they saw no man, but Jeshu alone with them.
Mark 9:8 - And suddenly, when the disciples looked up, they saw no one with them, except Jesus only.
Mark 9:8 - And suddenly, when the disciples looked around, they saw no man, except Jesus alone with them.
Mark 9:8 - וַיַּבִּיטוּ פִתְאֹם כֹּה וָכֹה וְלֹא־רָאוּ עוֹד אִישׁ בִּלְתִּי אֶת־יֵשׁוּעַ לְבַדּוֹ אִתָּם׃
Mark 9:9 - וכַד נָחתִּין מֵן טוּרָא מפַקֵד הוָא להוּן דַּלאנָשׁ לָא נאִמרוּן מֵדֵּם דַּחזַו אֵלָא אֵן מָא דּקָם בּרֵה דּאנָשָׁא מֵן מִיתֵא .
Mark 9:9 - And while they were descending from the mountain, he charged them to tell no man what they had seen, until the Son of man should have arisen from the dead.
Mark 9:9 - And as they descended the mountain, he commanded them to tell no man what they had seen, till after the Son of man should be risen from the dead.
Mark 9:9 - And as they came down from the mountain, he commanded them not to tell any man what they had seen, until the Son of man has risen from the dead.
Mark 9:9 - וַיֵּרְדוּ מִן־הָהָר וַיַּזְהִירֵם לְבִלְתִּי הַגִּיד לְאִישׁ אֶת־אֲשֶׁר רָאוּ עַד כִּי־יָקוּם בֶּן־הָאָדָם מִן־הַמֵּתִים׃
Mark 9:10 - וַאחדּוּה למֵלתָא בּנַפשׁהוּן ובָעֵין הוַו דּמָנָא הי הָדֵא מֵלתָא דּמָא דּקָם מֵן בֵּית מִיתֵא .
Mark 9:10 - And they held discourse among themselves, and inquired what was this word, when he should have arisen from among the dead.
Mark 9:10 - And they kept that saying in their mind; and inquired, What doth this saying mean: " When he shall be risen from the dead !"
Mark 9:10 - So they kept that saying to themselves, and they wanted to know what risen from the dead means.
Mark 9:10 - וַיִּשְׁמְרוּ אֶת־הַדָּבָר בִּלְבָבָם וַיִּדְרְשׁוּ לָדַעַת הַתְּקוּמָה מִן־הַמֵּתִים מַה־הִיא׃
Mark 9:11 - וַמשַׁאלִין הוַו לֵה וָאמרִין מָנָא הָכִיל אָמרִין סָפרֵא דּאִלִיָא וָלֵא דּנאִתֵא לוּקדַם .
Mark 9:11 - And they asked him, saying, How then say the Sophree that Elia must come before?
Mark 9:11 - And they asked him, and said: Why then do the Scribes say, that Elijah must first come ?
Mark 9:11 - And they asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must first come?
Mark 9:11 - וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר מַה־זֶּה אֹמְרִים הַסּוֹפְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ בּוֹא יָבוֹא בָּרִאשׁוֹנָה׃
Mark 9:12 - אָמַר להוּן אִלִיָא אָתֵא לוּקדַם דּכֻלמֵדֵּם נַתקֵן וַאיכַּנָא כּתִיב עַל בּרֵה דּאנָשָׁא דּסַגִּי נֵחַשׁ ונֵסתּלֵא .
Mark 9:12 - He said to them, Elia doth come before, to restore [Or, to prepare.] all things; and how it is written concerning the Son of man, that much he should suffer, and be rejected.
Mark 9:12 - He said to them: Elijah [truly] first cometh, to prepare all things: and, as it is written of the Son of man, he will suffer much, and be rejected.
Mark 9:12 - He said to them, Elijah does come first, to prepare everything; and as it is written concerning the Son of man, that he will suffer much and be rejected.
Mark 9:12 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם הִנֵּה אֵלִיָּהוּ בָּא בָרִאשׁוֹנָה וְיָשִׁיב אֶת־הַכֹּל וּמַה־כָּתוּב עַל בֶּן־הָאָדָם הֲלֹא אֲשֶׁר יְעֻנֶּה הַרְבֵּה וְיִמָּאֵס׃
Mark 9:13 - אֵלָא אָמַר אנָא לכוּן דָּאפ אִלִיָא אֵתָא וַעבַדו בֵּה כֻּל מָא דַּצבַו אַיכַּנָא דַּכתִיב עלַוהי .
Mark 9:13 - But I tell you, Elia hath also come, and they have done to him whatever they would, as it is written concerning him.
Mark 9:13 - But I say to you: That Elijah hath come; and they have done to him all that they desired, as it was written of him.
Mark 9:13 - But I say to you, that Elijah has also come, and they did with him whatever they pleased, as it is written of him.
Mark 9:13 - אֲבָל אֹמֵר אֲנִי לָכֶם גַּם־בָּא אֵלִיָּהוּ וְגַם־עָשׂוּ לוֹ כִּרְצוֹנָם כַּכָּתוּב עָלָיו׃
Mark 9:14 - וכַד אֵתָא לוָת תַּלמִידֵא חזָא לוָתהוּן כֵּנשָׁא סַגִּיָאא וסָפרֵא כַּד דָּרשִׁין עַמהוּן .
Mark 9:14 - AND when he came to his disciples, he saw with them a great crowd, and the Sophree questioning with them.
Mark 9:14 - And when he came to his disciples, he saw a great multitude with them, and the Scribes disputing with them.
Mark 9:14 - And when he came to his disciples, he saw a large crowd with them, and the scribes debating with them.
Mark 9:14 - וַיְהִי כְּבוֹאוֹ אֶל־הַתַּלְמִידִים וַיַּרְא עַם־רָב סְבִיבוֹתָם וְסוֹפְרִים מִתְוַכְּחִים עִמָּם׃
Mark 9:15 - ובַר שָׁעתֵה כֻּלֵה כֵּנשָׁא חזַאוּהי וַתוַהו וַרהֵטו שֵׁאלו בַּשׁלָמֵה .
Mark 9:15 - And immediately all the crowd saw him, and wondered, and ran to salute him.
Mark 9:15 - And immediately the multitude saw him, and were surprised: and they ran and saluted him.
Mark 9:15 - And immediately all the people saw him, and were greatly surprised, and they ran to greet him.
Mark 9:15 - וְכָל־הָעָם כִּרְאוֹתָם אֹתוֹ כֵּן תָּמָהוּ וַיָּרוּצוּ אֵלָיו וַיִּשְׁאֲלוּ־לוֹ לְשָׁלוֹם׃
Mark 9:16 - וַמשַׁאֵל הוָא לסָפרֵא מָנָא דָּרשִׁין אנתּוּן עַמהוּן .
Mark 9:16 - And he inquired of the Sophree, What dispute you with them ?
Mark 9:16 - And he asked the Scribes:What were ye disputing with them ?
Mark 9:16 - And he asked the scribes, What do you debate with them?
Mark 9:16 - וַיִּשְׁאַל אֶת־הַסּוֹפְרִים מָה־אַתֶּם מִתְוַכְּחִים עִמָּהֶם׃
Mark 9:17 - וַענָא חַד מֵן כֵּנשָׁא וֵאמַר מַלפָנָא אַיתִּית בֵּרי לוָתָכ דּאִית לֵה רוּחָא דּלָא ממַללָא .
Mark 9:17 - And one from the company answered and said, Malphona, [Teacher, Doctor.] I had brought my son to thee, because he hath a spirit which speaketh not;
Mark 9:17 - And one of the multitude replied, and said: Teacher, I have brought to thee my son, who hath a spirit that will not speak.
Mark 9:17 - One of the multitude answered and said, Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit of dumbness.
Mark 9:17 - וַיַּעַן אֶחָד מִן־הָעָם וַיֹּאמַר רַבִּי הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אֶת־בְּנִי אֲשֶׁר־רוּחַ אִלֵּם בְּקִרְבּוֹ׃
Mark 9:18 - וַאיכָּא דּמַדרכָא לֵה חָבטָא לֵה ומַרעֵת וַמחַרֵק שֵׁנַוהי ויָבֵשׁ וֵאמרֵת לתַלמִידַיכּ דּנַפּקוּנָיהי ולָא אֵשׁכַּחו .
Mark 9:18 - and when he seizeth him, he dasheth him, and teareth and grindeth his teeth, and he becometh dry. And I spake to thy disciples that they should cast him out, but they could not.
Mark 9:18 - And wherever he seizeth him, he shaketh and teareth him: and he gnasheth his teeth, and pineth away. And I spoke to thy disciples, to cast him out; and they could not.
Mark 9:18 - And whenever it seizes him, it troubles him; and he foams, and gnashes his teeth, and gets worn out. And I asked your disciples to cast it out, but they could not
Mark 9:18 - וּבְכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר יֹאחֲזֵהוּ הוּא מְרַצֵּץ אֹתוֹ וְיָרַד רִירוֹ וְחָרַק שִׁנָּיו וְיָבֵשׁ גּוּפוֹ וָאֹמַר אֶל־תַּלְמִידֶיךָ לְגָּרֲשׁוֹ וְלֹא יָכֹלוּ׃
Mark 9:19 - ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר לֵה אוּן שַׁרבּתָא דּלָא מהַימנָא עדַמָא לֵאמַתי אֵהוֵא לוָתכוּן וַעדַמָא לֵאמַתי אֵסַיבַּרכוּן אַיתַּאוּהי לוָתי .
Mark 9:19 - Jeshu answered, and said to him, O generation that believeth not ! how long shall I be with you ? how long shall I tolerate you ? bring him to me.
Mark 9:19 - Jesus answered, and said to them: O incredulous generation! How long shall I be with you ? how long bear with you ? Bring him to me.
Mark 9:19 - Jesus answered and said to him, O faithless generation, how long shall I be with you? and how long shall I preach to you? bring him to me.
Mark 9:19 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם הוֹי דּוֹר חֲסַר אֱמוּנָה עַד־מָתַי אֶהְיֶה עִמָּכֶם עַד־מָתַי אֶשָׂא אֶתְכֶם הָבִיאוּ אֹתוֹ לְפָנָי׃
Mark 9:20 - וַאיתּיוּהי לוָתֵה וכַד חזָתֵה רוּחָא בַּר שָׁעתֵה חבַטתֵה וַנפַל עַל אַרעָא ומֵתבַּעַק הוָא ומַרעֵת .
Mark 9:20 - And they brought him unto him: and when the spirit saw him, he immediately dashed him, and he fell upon the ground; and was convulsed, and was torn.
Mark 9:20 - And they brought him to him. And when the spirit saw him, immediately he shook him; and he fell upon the ground, and wallowed and foamed.
Mark 9:20 - And they brought the boy to Jesus; and when the spirit seized him, it immediately troubled him; and he fell on the ground, gasping and foaming.
Mark 9:20 - וַיְבִיאֻהוּ לְפָנָיו וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָהוּ וַיְזַעֲזֵעֵנוּ הָרוּחַ פִּתְאֹם וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּתְגּוֹלֵל וַיּוֹרֶד רִירוֹ׃
Mark 9:21 - ושַׁאֵל יֵשׁוּע לַאבוּהי דַּכמָא לֵה זַבנָא הָא מֵן דּהָכַנָא הוּ אָמַר לֵה הָא מֵן טַליוּתֵה .
Mark 9:21 - And Jeshu asked the father, How long is it from the time from which it was thus ? He saith to him, Behold, from his childhood.
Mark 9:21 - And Jesus asked his father, how long a time he had been thus. He said to him: Lo, from his childhood.
Mark 9:21 - So Jesus asked his father, How long has he been like this? He said to him, From his childhood.
Mark 9:21 - וַיִּשְׁאַל אֶת־אָבִיו כַּמָּה יָמִים הָיְתָה־לּוֹ זֹאת וַיֹּאמֶר מִימֵי נְעוּרָיו׃
Mark 9:22 - וזַבנִין סַגִּיָאן אַרמיַתֵה בּנוּרָא וַבמַיָא דּתַובּדִיוהי אֵלָא מֵדֵּם דּמֵשׁכַּח אַנתּ עַדַּרַיני וֵאתרַחַם עלַי .
Mark 9:22 - And many times he casteth him into the fire, and into the waters, to destroy him: but whatever thou canst, help me, and have mercy upon me.
Mark 9:22 - And many times it hath thrown him into the fire, and into the water, to destroy him. But, if thou canst do any thing, aid me and have compassion on me.
Mark 9:22 - And many times it has thrown him into the fire and into the water to destroy him; but whatever you can do, help me, and have mercy on me.
Mark 9:22 - וּפְעָמִים רַבּוֹת הִפִּיל אֹתוֹ גַּם־בָּאֵשׁ גַּם־בַּמַּיִם לְהַאֲבִידוֹ אַךְ אִם־יָכֹל תּוּכַל רַחֵם עָלֵינוּ וְעָזְרֵנוּ׃
Mark 9:23 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע אֵן מֵשׁכַּח אַנתּ דַּתהַימֵן כֻּל מֵדֵּם מֵשׁכַּח דּנֵהוֵא למַן דַּמהַימֵן .
Mark 9:23 - Jeshu saith to him, If thou canst believe, every thing can be to him who believeth.
Mark 9:23 - Jesus said to him: If thou canst believe; every thing can be, to him that believeth.
Mark 9:23 - Jesus said to him, If you can believe, everything is possible to him who believes.
Mark 9:23 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לֵאמֹר אִם־תּוּכַל אָמָרְתָּ כֹּל יוּכַל הַמַּאֲמִין׃
Mark 9:24 - ובַר שָׁעתֵה קעָא אַבוּהי דּטַליָא כַּד בָּכֵא וָאמַר מהַימֵן אנָא מָרי עַדַּר לחַסִירוּת הַימָנוּתי .
Mark 9:24 - And in a moment the father of the youth cried out, weeping and saying, I am believing; help the defect [Poverty, imperfection, defect.] of my faith.
Mark 9:24 - And immediately the father of the child cried out, while he wept and said: I believe; aid thou the defect of my faith.
Mark 9:24 - And immediately the father of the boy cried out weeping, and said, I do believe, help my little belief.
Mark 9:24 - וַיִּתֵּן אֲבִי הַיֶּלֶד אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיֹּאמַר אֲנִי מַאֲמִין אֲדֹנִי עֲזָר־נָא לְחֶסְרוֹן אֱמוּנָתִי׃
Mark 9:25 - כַּד חזָא דֵּין יֵשׁוּע דּרָהֵט עַמָא ומֵתכַּנַשׁ לוָתֵה כּאָא בּהָי רוּחָא טַנפתָא וֵאמַר לָה רוּחָא חַרֵשׁתָא דּלָא ממַללָא אֵנָא פָּקֵד אנָא לֵכי פּוּקי מֵנֵה ותוּב לָא תֵּעלִין לֵה .
Mark 9:25 - But when Jeshu saw the people running together, and assembling to him, he rebuked the unclean spirit, and said to him, Spirit, deaf and unspeaking ! I command thee, come forth from him, and enter not into him again !
Mark 9:25 - And when Jesus saw that the people were, running and collecting around him, he rebuked the unclean spirit, and said to him: Thou deaf and unspeaking spirit, I command thee, come out of him; and no more enter him.
Mark 9:25 - When Jesus saw that people were run-ning and gathering to him, he rebuked the unclean spirit, and said to it, O deaf and dumb spirit, I command you, come out of him, and do not enter him again.
Mark 9:25 - וַיַּרְא יֵשׁוּעַ אֶת־הָעָם מִתְקַבֵּץ אֵלָיו וַיִּגְעַר בָּרוּחַ הַטָּמֵא וַיֹּאמַר רוּחַ אִלֵּם וְחֵרֵשׁ אֲנִי מְצַוְּךָ צֵא מִמֶּנּוּ וְאַל־תֹּסֶף לָבוֹא־בוֹ עוֹד׃
Mark 9:26 - וַקעָא שׁאִדָא הַו סַגִּי ושַׁחקֵה וַנפַק וַהוָא אַיכ מִיתָא אַיכ דּסַגִּיֵאא נאִמרוּן דּמִית לֵה .
Mark 9:26 - And that devil cried greatly, and crushed him, and went forth. And he became as the dead; as that many would say, He is dead.
Mark 9:26 - And the demon cried out greatly, and bruised him, and came out. And he was as a dead person; so that many would say, he is dead.
Mark 9:26 - And the epileptic cried out much, and was tortured, and the spirit went out; then the boy became as if dead, so that many could say, He is dead.
Mark 9:26 - וַיִּצְעַק וַיְזַעֲזֵעַ אֹתוֹ מְאֹד וַיֵּצֵא וַיְהִי כַמֵּת וְרַבִּים אָמְרוּ כִּי גָוָע׃
Mark 9:27 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אַחדֵּה בּאִידֵה וַאקִימֵה .
Mark 9:27 - But Jeshu took him by the hand, and raised him.
Mark 9:27 - And Jesus took him by the hand, and raised him up.
Mark 9:27 - Then Jesus took him by the hand, and lifted him up.
Mark 9:27 - וַיַּחֲזֵק יֵשׁוּעַ בְּיָדוֹ וַיְעִירֵהוּ וַיָּקֹם׃
Mark 9:28 - כַּד עַל דֵּין לבַיתָּא יֵשׁוּע שַׁאלוּהי תַּלמִידַוהי בַּלחוּדַיהוּן למָנָא חנַן לָא אֵשׁכַּחן למַפָּקוּתֵה .
Mark 9:28 - But when Jeshu had gone into the house, his disciples inquired of him by themselves, Why could not we cast him out?
Mark 9:28 - And when Jesus entered the house, his disciples asked him privately: Why could not we cast him out ?
Mark 9:28 - When Jesus entered the house, his disciples asked him privately, Why could we not cast it out?
Mark 9:28 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּא הַבַּיְתָה וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו בִּהְיוֹתָם אִתּוֹ לְבַדָּם לֵאמֹר מַדּוּעַ אֲנַחְנוּ לֹא יָכֹלְנוּ לְגָרְשׁוֹ׃
Mark 9:29 - אָמַר להוּן הָנָא גֵּנסָא בּמֵדֵּם לָא מֵשׁכַּח למֵפַּק אֵלָא בּצַומָא ובַצלוּתָא .
Mark 9:29 - Jeshu said to them, This kind with nothing can be cast out, but by fasting and prayer.
Mark 9:29 - He saith to them: This kind can come out, by nothing but fasting and prayer.
Mark 9:29 - He said to them, This kind cannot be cast out by anything, except by fasting and prayer.
Mark 9:29 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַמִּין הַזֶּה יָצֹא לֹא יֵצֵא כִּי אִם־בִּתְפִלָּה וּבְצוֹם׃
Mark 9:30 - וכַד נפַק מֵן תַּמָן עָברִין הוַו בַּגלִילָא ולָא צָבֵא הוָא דּאנָשׁ נֵדַּע בֵּה .
Mark 9:30 - And when he had gone forth from thence, they passed into Galila: and he was not willing that any man should know of him.
Mark 9:30 - And when he departed from there, they passed through Galilee: and he desired that no one might know him.
Mark 9:30 - And when they went out from thence, they passed through Galilee; and he did not want any man to know about him.
Mark 9:30 - וַיֵּצְאוּ מִשָּׁם וַיַּעַבְרוּ בַּגָּלִיל וְלֹא אָבָה לְהִוָּדַע לְאִישׁ׃
Mark 9:31 - מַלֵפ הוָא גֵּיר לתַלמִידַוהי וָאמַר להוּן דַּברֵה דּאנָשָׁא מֵשׁתּלֵם בּאִידַי אנָשָׁא ונֵקטלוּנָיהי ומָא דֵּאתקטֵל בּיַומָא דַּתלָתָא נקוּם .
Mark 9:31 - And he taught his disciples, and told them, That the Son of man would be delivered into the hands of men, and they would kill him; and that when he was slain, on the third day he should arise.
Mark 9:31 - For he taught his disciples, and said to them: The Son of man is delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day, he will rise.
Mark 9:31 - For he taught his disciples, and said to them, The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and after he is killed, he will rise on the third day.
Mark 9:31 - כִּי הָיָה מְלַמֵּד אֶת־תַּלְמִידָיו לֵאמֹר אֲלֵיהֶם כִּי עָתִיד בֶּן־הָאָדָם לְהִמָּסֵר בִּידֵי בְנֵי־אָדָם וְיַהַרְגֻהוּ וְאַחֲרֵי מוֹתוֹ יָקוּם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי׃
Mark 9:32 - הֵנוּן דֵּין לָא יָדעִין הוַו לָה למֵלתָא ודָחלִין הוַו דַּנשַׁאלוּנָיהי .
Mark 9:32 - But they understood not [Knew not.] his word, and feared to ask him.
Mark 9:32 - But they did not understand that speech; and they were afraid to ask him.
Mark 9:32 - But they did not understand the saying, and they were afraid to ask him.
Mark 9:32 - וְהֵם לֹא הֵבִינוּ אֵת הַדָּבָר וַיִּירְאוּ לִשְׁאֹל אוֹתוֹ׃
Mark 9:33 - וֵאתַו לַכפַרנַחוּם וכַד עַלו לבַיתָּא משַׁאֵל הוָא להוּן דּמָנָא מֵתחַשׁבִין הוַיתּוּן בֻּאורחָא בַּינָתכוּן .
Mark 9:33 - AND they came to Kapher-nachum: and when they had entered the house, he asked them of what they had argued in the way among themselves.
Mark 9:33 - And they came to Capernaum. And when they entered the house, he asked them: What disputed ye among yourselves by the way ?
Mark 9:33 - And they came to Capernaum; and when they entered the house, he asked them, What were you reasoning among yourselves on the road
Mark 9:33 - וַיָּבֹא אֶל־כְּפַר־נַחוּם וַיְהִי בַבַּיִת וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה הִתְוַכַּחְתֶּם אִישׁ עִם־רֵעֵהוּ בַּדָּרֶךְ׃
Mark 9:34 - הֵנוּן דֵּין שַׁתִּיקִין הוַו אֵתחרִיו הוַו גֵּיר בֻּאורחָא חַד עַם חַד דּמַנוּ רַב בּהוּן .
Mark 9:34 - But they were silent: for they had contended in the way one with another, who should be greatest among them.
Mark 9:34 - And they were silent; for by the way they had contended with one another, which should be the great among them.
Mark 9:34 - But they kept silent, for on the road they had argued with one another, which was the greatest of them.
Mark 9:34 - וַיַּחֲרִישׁוּ כִּי הִתְעַשְׂקוּ בַדֶּרֶךְ מִי הַגָּדוֹל בָּהֶם׃
Mark 9:35 - וִיתֵב יֵשׁוּע וַקרָא לַתרֵעסַר וֵאמַר להוּן מַן דּצָבֵא דּנֵהוֵא קַדמָיָא נֵהוֵא אחרָיָא דּכֻל אנָשׁ וַמשַׁמשָׁנָא דּכֻל אנָשׁ .
Mark 9:35 - And Jeshu sat, and he called the twelve, and said to them, Whoever wills to be the first, shall be the last of all, and the servant of all.
Mark 9:35 - And Jesus sat down, and called the twelve, and said to them: Whoever would be first, let him be last of all, and servitor to all.
Mark 9:35 - And Jesus sat down, and he called the twelve and said to them, He who wishes to be first, let him be the last of every man, and the minister of every man.
Mark 9:35 - וַיֵּשֶׁב וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אִישׁ כִּי־יַחְפֹּץ לִהְיוֹת הָרִאשׁוֹן הוּא יִהְיֶה הָאַחֲרוֹן לְכֻלָּם וּמְשָׁרֵת כֻּלָּם׃
Mark 9:36 - וַנסַב טַליָא חַד וַאקִימֵה בַּמצַעתָא ושַׁקלֵה עַל דּרָעַוהי וֵאמַר להוּן .
Mark 9:36 - And he took a certain child, and made him stand in the midst: and he took him upon his arms, and said to them,
Mark 9:36 - And he took a child, and set him in the midst, and took him in his arms and said to them:
Mark 9:36 - And he took a little boy, and made him to stand in the midst; then he took him in his arms, and said to them,
Mark 9:36 - וַיִּקַּח יֶלֶד וַיַּעֲמִידֵהוּ בְתוֹכָם וַיְחַבְּקֵהוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם׃
Mark 9:37 - כֻּל מַן דַּנקַבֵּל אַיכ הָנָא טַליָא בּשֵׁמי לִי הוּ מקַבֵּל ומַן דּלִי מקַבֵּל לָא הוָא לִי מקַבֵּל אֵלָא למַן דּשַׁדּרַני .
Mark 9:37 - Every one who receiveth (one who is) as this child in my name, me he receiveth: and whoever me receiveth, not me he receiveth, but Him who sent me.
Mark 9:37 - Whoever receiveth one in my name, like this child, he receiveth me; and he that receiveth me, receiveth not me [only], but him that sent me.
Mark 9:37 - Whoever receives a boy like this in my name, he receives me; and he who receives me, does not receive me, but him who has sent me.
Mark 9:37 - הַמְקַבֵּל בִּשְׁמִי יֶלֶד אֶחָד כָּזֶה הוּא מְקַבֵּל אוֹתִי וְהַמְקַבֵּל אוֹתִי אֵינֶנּוּ מְקַבֵּל אוֹתִי כִּי אִם־אֶת אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי׃
Mark 9:38 - אָמַר לֵה יוּחַנָן רַבִּי חזַין אנָשׁ דּמַפֵּק שׁאִדֵא בַּשׁמָכ וַכלַינָיהי עַל דּלָא נקֵפ לַן .
Mark 9:38 - Juchanon said to him, Rabi, we saw a man casting out devils in thy name; and we forbad him, because he did not adhere to us.
Mark 9:38 - John said to him: Rabbi, we saw one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he adhereth not to us.
Mark 9:38 - John said to him, Teacher, we saw a man casting out demons in your name; and we forbade him, because he did not follow us.
Mark 9:38 - וַיַּעַן יוֹחָנָן וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי רָאִינוּ אִישׁ מְגָרֵשׁ שֵׁדִים בְּשִׁמְךָ וְאֵינֶנּוּ הוֹלֵךְ אַחֲרֵינוּ וַנִּכְלָאֶנּוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹא־הָלַךְ אַחֲרֵינוּ׃
Mark 9:39 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא תֵּכלוּנָיהי לַיתּ גֵּיר אנָשׁ דּעָבֵד חַילֵא בּשֵׁמי ומֵשׁכַּח עגַל אָמַר עלַי דּבִישׁ .
Mark 9:39 - Jeshu saith to them, Forbid him not; for no man who doeth powerful works [Powers.] in my name, can soon speak of me that which is evil.
Mark 9:39 - Jesus said to them: Forbid him not; for there is no one who doeth mighty works in my name, that can readily speak evil of me.
Mark 9:39 - Jesus said to them, Do not forbid him; for there is no man who performs miracles in my name, who will hastily speak evil of me.
Mark 9:39 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אַל־תִּכְלָאֻהוּ כִּי אֵין אִישׁ עֹשֶׂה גְבוּרָה בִּשְׁמִי וְיוּכַל בִּמְהֵרָה לְדַבֵּר־בִּי רָעָה׃
Mark 9:40 - מַן דּלָא הוָא הָכִיל לוּקבַלכוּן חלָפַיכּוּן הוּ .
Mark 9:40 - He therefore who is not against you is for you.
Mark 9:40 - Whoever therefore is not against you, is for you.
Mark 9:40 - Therefore, he who is not against you is for you.
Mark 9:40 - כִּי כֹל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ לְצָרֵינוּ לָנוּ הוּא׃
Mark 9:41 - כֻּל דֵּין דּנַשׁקֵיכוּן כָּסָא דּמַיָא בַּלחוּד בַּשׁמָא דּדַמשִׁיחָא אַנתּוּן אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלָא נַובֵּד אַגרֵה .
Mark 9:41 - For every one who shall give you only a cup of waters to drink in the name that you are of the Meshicha, Amen I say to you, He shall not lose his reward.
Mark 9:41 - For whoever shall give you to drink a cup of water only, on the ground that ye are Messiah's [followers], verily I say to you, he will not lose his reward.
Mark 9:41 - For whoever gives you to drink even a cup of water only, because you represent the name of Christ, truly I say to you that his reward shall not be lost.
Mark 9:41 - כִּי כָל־הַמַּשְׁקֶה אֶתְכֶם כּוֹס מַיִם בִּשְׁמִי בַּאֲשֶׁר לַמָּשִׁיחַ אַתֶּם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לֹא־יֹאבַד שְׂכָרוֹ׃
Mark 9:42 - וכֻל מַן דּנַכשֵׁל לחַד מֵן הָלֵין זעוּרֵא דַּמהַימנִין בִּי פַּקָח הוָא לֵה אֵלוּ רַמיָא הוָת רַחיָא דַּחמָרָא בּצַורֵה וַשׁדֵא בּיַמָא .
Mark 9:42 - And every one who shall offend one of these little ones who believe in me, it had been better [Or, more tolerable.] for him that an ass-millstone had been set to his neck, and he had been cast forth into the sea.
Mark 9:42 - And whoever shall cause one of these little ones that believe in me to stumble, it were better for him, if a millstone were put to his neck, and he cast into the sea.
Mark 9:42 - And whoever shall cause one of these little ones who believe in me to stumble, it were better for him that an ass' mill stone were hanged on his neck and then he were thrown into the sea.
Mark 9:42 - וְכָל־הַמַּכְשִׁיל אַחַד הַקְּטַנִּים הַמַּאֲמִינִים בִּי טוֹב לוֹ שֶׁיִּתָּלֶה פֶלַח־רֶכֶב עַל־צַוָּארוֹ וְהֻשְׁלַךְ בַּיָּם׃
Mark 9:43 - אֵן דֵּין מַכשׁלָא לָכ אִידָכ פּסוּקֵיה פַּקָח הוּ לָכ פּשִׁיגָא דּתֵעוּל לחַיֵא אַו כַּד אִית לָכ תַּרתֵּין אִידִין תּאִזַל לגִהַנָא .
Mark 9:43 - But if thy hand offend thee, cut it off: better [Or, more tolerable.] for thee mutilated to go into life, than having two hands to go into gihana;
Mark 9:43 - And if thy hand make thee offend, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than, having two hands, to go into hell;
Mark 9:43 - If your hand offends you, cut it off; it is much better for you to go through life maimed, than to have two hands and go to Gehenna,
Mark 9:43 - וְאִם־יָדְךָ תַכְשִׁילְךָ קַצֵּץ אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבוֹא לַחַיִּים וְאַתָּה קִטֵּע מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי יָדַיִם וְתֵלֵךְ אֶל־גֵּיהִנֹּם אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:44 - אַיכָּא דּתַולַעהוּן לָא מָיתָּא ונוּרהוּן לָא דָּעכָּא .
Mark 9:44 - where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Mark 9:44 - where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Mark 9:44 - Where their worm does not die, and their fire does not quench.
Mark 9:44 - אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:45 - וֵאן רֵגלָכ מַכשׁלָא לָכ פּסוּקֵיה פַּקָח הוּ לָכ דּתֵעוּל לחַיֵא חגִיסָא אַו כַּד אִית לָכ תַּרתֵּין רֵגלִין תֵּפֵּל בּגִהַנָא .
Mark 9:45 - And if thy foot offend thee, cut it off: better for thee to go into life lame, than having two feet to fall into gihana:
Mark 9:45 - And if thy foot make thee offend, cut it off: it is better for thee to enter into life lamed, than, having two feet, to fall into hell;
Mark 9:45 - And if your foot offends you, cut it off; it is much better for you to go through life lame, than to have two feet, and fall into Gehenna,
Mark 9:45 - וְאִם־רַגְלְךָ תַּכְשִׁילְךָ קַצֵּץ אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבוֹא לַחַיִּים וְאַתָּה פִסֵּחַ מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי רַגְלַיִם וְתֻשְׁלַךְ לְגֵיהִנֹּם אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:46 - אַיכָּא דּתַולַעהוּן לָא מָיתָּא ונוּרהוּן לָא דָּעכָּא .
Mark 9:46 - where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Mark 9:46 - where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Mark 9:46 - Where their worm does not die, and their fire does not quench.
Mark 9:46 - אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:47 - וֵאן עַינָכ מַכשׁלָא לָכ חצִיה פַּקָח הוּ לָכ דּבַחדָא עַינָכ תֵּעוּל למַלכּוּתֵה דַּאלָהָא אַו כַּד אִית לָכ תַּרתֵּין עַינִין תֵּפֵּל בּגִהַנָא דּנוּרָא .
Mark 9:47 - And if thine eye offend thee, [Or, causeth offence to thee.] root it out: better for thee that with one eye thou enter the kingdom of Aloha, than having two eyes to fall into the gihana of fire:
Mark 9:47 - And if thy eye make thee offend, pluck it out: it is better for thee to enter with one eye into the kingdom of God, than, having two eyes, to fall into the hell of fire;
Mark 9:47 - And if your eye offends you, remove it; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes and fall into the Gehenna of fire,
Mark 9:47 - וְאִם־עֵינְךָ תַכְשִׁילְךָ עֲקֹר אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבוֹא בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים בַּעַל עַיִן אַחַת מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי עֵינַיִם וְתֻשְׁלַךְ לְגֵיהִנֹּם׃
Mark 9:48 - אַיכָּא דּתַולַעהוּן לָא מָיתָּא ונוּרהוּן לָא דָּעכָּא .
Mark 9:48 - where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Mark 9:48 - where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Mark 9:48 - Where their worm does not die, and their fire does not quench
Mark 9:48 - אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:49 - כֻּל גֵּיר בּנוּרָא נֵתמלַח וכֻל דֵּבחתָא בּמֵלחָא תֵּתמלַח .
Mark 9:49 - For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted.
Mark 9:49 - For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt.
Mark 9:49 - For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt.
Mark 9:49 - כִּי כָל־אִישׁ בָּאֵשׁ יָמְלָח וְכָל־קָרְבָּן בַּמֶּלַח יָמְלָח׃
Mark 9:50 - שַׁפִּירָא הי מֵלחָא אֵן דֵּין מֵלחָא תֵּפכַּה בּמָנָא תֵּתמלַח תֵּהוֵא בּכוּן מֵלחָא וַבשַׁינָא הוַו חַד עַם חַד .
Mark 9:50 - Good is salt: but if the salt shall (become) insipid, how shall it be salted ? Let there be in you salt, and in peace be one with another.
Mark 9:50 - Salt is a good thing: but if the salt become insipid, with what will it be salted ? Let there be salt in you: and be ye in peace, one with another.
Mark 9:50 - O how good is salt; but if the salt should lose its savor, with what could it be salted? Let there be salt in you, and be in peace with one another.
Mark 9:50 - טוֹב הַמֶּלַח וְאִם־הַמֶּלַח יִהְיֶה תָפֵל בַּמֶּה תְּתַקְּנוּ אוֹתוֹ יְהִי־לָכֶם מֶלַח בְּקִרְבְּכֶם וִיהִי שָׁלוֹם בֵּינֵיכֶם׃
Mark 10:1 - וקָם מֵן תַּמָן וֵאתָא לַתחוּמָא דִּיהוּד לעֵברָא דּיוּרדּנָן וֵאזַלו לתַמָן לוָתֵה כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא ומַלֵפ הוָא להוּן תּוּב אַיכ דַּמעָד הוָא .
Mark 10:1 - AND he arose from thence, and came to the borders of Jehud on the other side of the Jurdan: and great multitudes went thither to him; and he taught them again as he was accustomed.
Mark 10:1 - And he arose from there, and came to the border of Judaea, on the other side the Jordan. And great multitudes came to him there; and again he instructed them, as he was accustomed.
Mark 10:1 - AND he departed from thence, and came to the border of Judaea, at the crossing of the Jordan; and a great many people went to him there, and he taught them again, as he was accustomed to do.
Mark 10:1 - וַיָּקָם מִשָּׁם וַיֵּלֶךְ אֶל־גְּבוּל יְהוּדָה מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּקָּהֲלוּ עוֹד אֵלָיו הֲמוֹן עָם וַיְלַמְּדֵם כְּפַעַם בְּפָעַם׃
Mark 10:2 - וַקרֵבו פּרִישֵׁא מנַסֵין לֵה וַמשַׁאלִין דֵּאן שַׁלִיט לגַברָא דּנֵשׁבּוּק אַנתּתֵה .
Mark 10:2 - And the Pharishee drew nigh, tempting him, and demanding whether it were lawful for a man to dismiss his wife.
Mark 10:2 - And the Pharisees came to him, and, tempting him, inquired if it were lawful for a man to divorce his wife.
Mark 10:2 - And the Pharisees came up to him, tempting him and asking, Is it lawful for a man to desert his wife?
Mark 10:2 - וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים לְנַסּוֹתוֹ וַיִּשְׁאָלֻהוּ וַיֹּאמְרוּ הֲיוּכַל אִישׁ לְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ׃
Mark 10:3 - אָמַר להוּן מָנָא פַּקֵדכוּן מוּשֵׁא .
Mark 10:3 - He saith to them, What hath Musha prescribed ?
Mark 10:3 - He said to them: What did Moses command you?
Mark 10:3 - He said to them, What did Moses command you?
Mark 10:3 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־צִּוָּה אֶתְכֶם משֶׁה׃
Mark 10:4 - הֵנוּן דֵּין אָמרִין מוּשֵׁא אַפֵּס לַן דּנֵכתּוּב כּתָבָא דּשׁוּבקָנָא ונֵשׁרֵא .
Mark 10:4 - But they say, Musha permitted us to write a writing of dismissal, and to send away.
Mark 10:4 - They said: Moses permitted us to write a bill of divorce, and send [her] away.
Mark 10:4 - They said, Moses gave us permission to write a letter of separation, and then to divorce.
Mark 10:4 - וַיֹּאמְרוּ משֶׁה הִתִּיר לִכְתֹּב סֵפֶר כְּרִיתֻת וּלְשַׁלֵּחַ׃
Mark 10:5 - ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן לוּקבַל קַשׁיוּת לֵבּכוּן כּתַב לכוּן פּוּקדָּנָא הָנָא .
Mark 10:5 - Jeshu answered and said to them, On account of the hardness of your heart he wrote for you this commandment.
Mark 10:5 - Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your heart, Moses wrote you this precept.
Mark 10:5 - Jesus answered and said to them, It was because of the hardness of your heart, that he wrote for you this particular law.
Mark 10:5 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִפְּנֵי קְשִׁי לְבַבְכֶם כָּתַב לָכֶם אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת׃
Mark 10:6 - מֵן בּרִשִׁית דֵּין דֵּכרָא ונֵקבּתָא עבַד אֵנוּן אַלָהָא .
Mark 10:6 - But from the beginning the male and the female Aloha made them.
Mark 10:6 - But, from the beginning, God made them a male and a female.
Mark 10:6 - But from the very beginning God made them male and female.
Mark 10:6 - אֲבָל מֵרֵאשִׁית הַבְּרִיאָה זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם אֱלֹהִים׃
Mark 10:7 - מֵטֻל הָנָא נֵשׁבּוּק גַּברָא לַאבוּהי ולֵאמֵה ונֵקַפ לַאנתּתֵה .
Mark 10:7 - For this cause a man shall leave his father and his mother,
Mark 10:7 - Therefore shall a man leave his father and his mother, and adhere to his wife:
Mark 10:7 - For this reason a man shall leave his father and his mother and follow his wife.
Mark 10:7 - עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו ואֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ׃
Mark 10:8 - ונֵהווּן תּרַיהוּן חַד בּסַר מֵכִּיל לָא הוַו תּרֵין אֵלָא חַד בּסַר .
Mark 10:8 - and shall cleave unto his wife; and they two shall be one flesh: henceforth they are not two, but one flesh.
Mark 10:8 - and they two shall be one flesh. Wherefore they are not two, but one flesh.
Mark 10:8 - And both shall be one flesh; henceforth they are not two, but one flesh.
Mark 10:8 - וְהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְבָשָׂר אֶחָד וְאִם־כֵּן אֵפוֹא אֵינָם עוֹד שְׁנַיִם כִּי אִם־בָּשָׂר אֶחָד׃
Mark 10:9 - מֵדֵּם דַּאלָהָא הָכִיל זַוֵג בַּרנָשָׁא לָא נפַרֵשׁ .
Mark 10:9 - What Aloha therefore hath conjoined, man may not separate.
Mark 10:9 - What therefore God hath conjoined, let not man separate.
Mark 10:9 - What therefore God has joined, let no man separate.
Mark 10:9 - לָכֵן אֵת אֲשֶׁר־חִבַּר אֱלֹהִים לֹא יַפְרִידֶנּוּ אָדָם׃
Mark 10:10 - ושַׁאלוּהי תּוּב תַּלמִידַוהי בּבַיתָּא עַל הָדֵא .
Mark 10:10 - And his disciples asked him again in the house concerning this (matter).
Mark 10:10 - And in the house, the disciples asked him again of this matter.
Mark 10:10 - And his disciples again asked him about this in the house.
Mark 10:10 - וַיְהִי בַּבָּיִת וַיָּשׁוּבוּ תַלְמִידָיו לִשְׁאֹל אֹתוֹ עַל־זֹאת׃
Mark 10:11 - וֵאמַר להוּן כֻּל מַן דּנֵשׁרֵא אַנתּתֵה ונֵסַב אחרִתָא גָּאַר .
Mark 10:11 - And he said to them, Every one who shall send away his wife, and take another, adulterizeth.
Mark 10:11 - And he said to them: Whoever shall divorce his wife, and take another, committeth adultery.
Mark 10:11 - And he said to them, Whoever divorces his wife and marries another, commits adultery.
Mark 10:11 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַמְשַׁלֵּחַ אֶת־אִשְׁתּוֹ וְלֹקֵחַ אַחֶרֶת נֹאֵף הוּא עָלֶיהָ׃
Mark 10:12 - וֵאן אַנתּתָא תֵּשׁרֵא בַּעלָה ותֵהוֵא לַאחרִנָא גָּירָא .
Mark 10:12 - And if the wife shall leave her husband, and shall become another's, she adulterizeth.
Mark 10:12 - And if a woman shall leave her husband, and marry another, she committeth adultery.
Mark 10:12 - And if a woman divorces her husband, and marries another, she commits adultery.
Mark 10:12 - וְאִשָּׁה כִּי תַעֲזֹב אִישָׁהּ וְהָיְתָה לְאִישׁ אַחֵר נֹאֶפֶת הִיא׃
Mark 10:13 - וַמקַרבִין הוַו לֵה טלָיֵא דּנֵקרוּב להוּן תַּלמִידַוהי דֵּין כָּאֵין הוַו בּהָלֵין דַּמקַרבִין להוּן .
Mark 10:13 - And they presented unto him children, that he should touch them: but his disciples rebuked those who presented them.
Mark 10:13 - And they brought little children to him, that he might touch them. But his disciples rebuked those who brought them.
Mark 10:13 - And they brought little boys to him, that he might touch them; but his disciples rebuked those who brought them.
Mark 10:13 - וַיָּבִיאוּ אֵלָיו יְלָדִים לְמַעַן יִגַּע בָּהֶם וַיִּגְעֲרוּ הַתַּלְמִידִים בַּמְּבִיאִים אֹתָם׃
Mark 10:14 - יֵשׁוּע דֵּין חזָא וֵאתבֵּאשׁ לֵה וֵאמַר להוּן שׁבוּקו טלָיֵא אָתֵין לוָתי ולָא תֵּכלוּן אֵנוּן דּדַאילֵין גֵּיר דַּאיכ הָלֵין אֵנוּן אִיתֵיה מַלכּוּתָא דַּאלָהָא .
Mark 10:14 - But Jeshu, when he saw, was displeased, and said to them, Permit the children to come to me, and forbid them not: for of those who are as these is the kingdom of Aloha.
Mark 10:14 - And when Jesus saw it, he was displeased; and he said to them, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of those like them is the kingdom of God.
Mark 10:14 - But when Jesus saw it, he was displeased, and he said to them, Allow the little boys to come to me, and do not forbid them; for the kingdom of God is for such as these.
Mark 10:14 - וַיַּרְא יֵשׁוּעַ וַיֵּרַע לוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַנִּיחוּ לַיְלָדִים לָבוֹא אֵלַי וְאַל־תִּמְנָעוּם כִּי לְאֵלֶּה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Mark 10:15 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּכֻל דּלָא נקַבֵּל מַלכּוּתָא דַּאלָהָא אַיכ טַליָא לָא נֵעוּל לָה .
Mark 10:15 - Amen I say to you, That whoever shall not receive the kingdom of Aloha as a child, shall not enter into it.
Mark 10:15 - Verily I say to you, That whoever doth not receive the kingdom of God, like a little child, shall not enter it.
Mark 10:15 - Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God like a little boy shall not enter it.
Mark 10:15 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר־לֹא יְקַבֵּל אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כַּיֶּלֶד לֹא־יָבֹא בָהּ׃
Mark 10:16 - וַשׁקַל אֵנוּן עַל דּרָעַוהי וסָם אִידֵה עלַיהוּן ובַרֵכ אֵנוּן .
Mark 10:16 - And he took them on his arms, and laid his hand upon them, and blessed them.
Mark 10:16 - And he took them in his arms, and laid his hand on them and blessed them.
Mark 10:16 - Then he took them in his arms, and put his hand on them, and blessed them.
Mark 10:16 - וַיְחַבְּקֵם וַיָּשֶׁת יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃
Mark 10:17 - וכַד רָדֵא בֻּאורחָא רהֵט חַד נפַל עַל בּוּרכַּוהי וַמשַׁאֵל הוָא לֵה וָאמַר מַלפָנָא טָבָא מָנָא אֵעבֵּד דּאִתַר חַיֵא דַּלעָלַם .
Mark 10:17 - AND as he journeyed in the way, one ran, fell upon his knees, and asked him, saying, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life ?
Mark 10:17 - And as he walked in the way, one ran and fell upon his knees, and asked him, and said: Good Teacher, what must I do, to inherit eternal life ?
Mark 10:17 - While he was on the way, a man came ran up and fell on his knees and he asked him, saying, O good Teacher, what shall I do to inherit life eternal
Mark 10:17 - וַיְהִי בְּצֵאתוֹ לַדֶּרֶךְ וְהִנֵּה־אִישׁ רָץ לִקְרָאתוֹ וַיִּכְרַע לְפָנָיו וַיִּשְׁאַל אוֹתוֹ לֵאמֹר רַבִּי הַטּוֹב מָה אֶעֱשֶׂה וְאִירַשׁ חַיֵּי עוֹלָם׃
Mark 10:18 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע מָנָא קָרֵא אַנתּ לִי טָבָא לַיתּ טָבָא אֵלָא אֵן חַד אַלָהָא .
Mark 10:18 - Jeshu said to him, Why callest thou me good ? none is good but one, Aloha.
Mark 10:18 - Jesus saith to him: Why callest thou me good? There is none good, but one, God.
Mark 10:18 - Jesus said to him, Why do you call me good? There is no one who is good, except the one God.
Mark 10:18 - וַיֹּאמֶר לוֹ יֵשׁוּעַ מַדּוּעַ קָרָאתָ לִּי טוֹב אֵין טוֹב כִּי אִם אֶחָד וְהוּא הָאֱלֹהִים׃
[18] And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. "Why do you call me good? One there is who is good — my Father who is in heaven — who makes his sun to rise on the just and on the unjust, and sense rain on the pure and on sinners.”
Mark 10:19 - פּוּקדָּנֵא יָדַע אַנתּ לָא תּגוּר לָא תֵּגנוּב לָא תֵּקטוּל ולָא תֵּסהַד סָהדּוּתָא דַּגָּלתָא לָא תֵּטלוּם יַקַר לַאבוּכ ולֵאמָכ .
Mark 10:19 - Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not kill, Thou shalt not witness false testimony, Thou shalt not injure, Honour thy father and thy mother.
Mark 10:19 - Thou knowest the commandments; thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not kill, thou shalt not give false testimony, thou shalt not defraud; honor thy father and thy mother.
Mark 10:19 - You know the commandments, Do not commit adultery, Do not steal, Do not murder, Do not bear false witness, Do not oppress, Honor your father and mother.
Mark 10:19 - הֵן יָדַעְתָּ אֶת־הַמִּצְוֹת לֹא תִנְאָף לֹא תִרְצָח לֹא תִגְנֹב לֹא־תַעֲנֶה עֵד שָׁקֶר לֹא תַעֲשֹׁק כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ׃
Mark 10:20 - הוּ דֵּין ענָא וֵאמַר לֵה מַלפָנָא הָלֵין כֻּלהֵין נֵטרֵת אֵנֵין מֵן טַליוּתי .
Mark 10:20 - But he answered and said to him, Malphona, these all have I kept from my childhood.
Mark 10:20 - And he answered, and said to him: Teacher, all these have I kept from my childhood.
Mark 10:20 - But he answered and said to him, Teacher, all of these I have obeyed from my boyhood.
Mark 10:20 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה שָׁמַרְתִּי מִנְּעוּרָי׃
Mark 10:21 - יֵשׁוּע דֵּין חָר בֵּה וַאחבֵה וֵאמַר לֵה חדָא חַסִירָא לָכ זֵל זַבֵּן כֻּל מֵדֵּם דּאִית לָכ והַב למֵסכִּנֵא ותֵהוֵא לָכ סִימתָא בַּשׁמַיָא וסַב צלִיבָא ותָא בָּתַרי .
Mark 10:21 - And Jeshu beheld him and loved him, and said to him, One thing is wanting to thee: go, sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have a treasure in heaven: and take up thy cross and come after me.
Mark 10:21 - And Jesus looked on him, and loved him, and said to him: One thing thou lackest. Go, sell all that thou possessest, and give to the poor, and there will be a treasure for thee in heaven; and take thy cross, and come after me.
Mark 10:21 - Then Jesus looked at him and loved him, and he said to him, You lack one thing; go, sell everything you have, and give it to the poor, and you shall have a treasure in heaven; and take up your cross and follow me.
Mark 10:21 - וַיַּבֶּט־בּוֹ יֵשׁוּעַ וַיֶּאֱהָבֵהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַחַת חָסַרְתָּ לֵךְ מְכֹר אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לְךָ וְתֵן לָעֲנִיִּים וִיהִי־לְךָ אוֹצָר בַּשָּׁמָיִם וּבוֹא שָׂא אֶת־הַצְּלוּב וְלֵךְ אַחֲרָי׃
Mark 10:22 - הוּ דֵּין אֵתכּמַר בּמֵלתָא הָדֵא וֵאזַל כַּד עַיִיקָא לֵה אִית הוָא לֵה גֵּיר נֵכסֵא סַגִּיֵאא .
Mark 10:22 - But he was grieved at that word, and went away sorrowful: for he had great riches.
Mark 10:22 - And he was made sad by that speech, and went away sorrowing: for he possessed great riches.
Mark 10:22 - But he felt sad because of this saying, and he went away depressed; for he had great wealth.
Mark 10:22 - וַיֵּצֶר־לוֹ עַל־הַדָּבָר הַזֶּה וַיֵּעָצֵב וַיֵּלֶךְ לוֹ כִּי־הוֹן רַב הָיָה לוֹ׃
Mark 10:23 - חָר דֵּין יֵשׁוּע בּתַלמִידַוהי וֵאמַר להוּן כּמָא עַטלָא לַאילֵין דּאִית להוּן נֵכסֵא דּנֵעלוּן למַלכּוּתָא דַּאלָהָא .
Mark 10:23 - And Jeshu beheld his disciples, and said to them, How hard to those who have riches to enter the kingdom of Aloha !
Mark 10:23 - And Jesus looked upon his disciples, and said to them: How hard for those who possess wealth, to enter into the kingdom of God !
Mark 10:23 - Then Jesus looked at his disciples and said to them, How hard it is for those who have wealth, to enter into the kingdom of God!
Mark 10:23 - וַיַּבֵּט יֵשׁוּעַ סָבִיב וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו כַּמָּה יִקְשֶׁה לְבַעֲלֵי נְכָסִים לָבוֹא בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Mark 10:24 - תַּלמִידֵא דֵּין מֵתּדַּמרִין הוַו עַל מֵלַוהי וַענָא תּוּב יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן בּנַי כּמָא עַטלָא לַאילֵין דַּתכִילִין עַל נֵכסַיהוּן דּנֵעלוּן למַלכּוּתֵה דַּאלָהָא .
Mark 10:24 - But his disciples were astonished at his words. And Jeshu answered again, and said to them, My sons, how hard (is it) for those who trust on their riches to enter into the kingdom of Aloha !
Mark 10:24 - And the disciples wondered at the remark. And Jesus, replied again, and said to them: My children, how hard it is, for those who trust in riches, to enter into the kingdom of God.
Mark 10:24 - But the disciples were surprised at his words. And Jesus answered again and said to them, My sons, how hard it is for those who trust in their wealth, to enter into the kingdom of God!
Mark 10:24 - וַיִּבָּהֲלוּ הַתַּלְמִידִים עַל־דְּבָרָיו וַיֹּסֶף יֵשׁוּעַ וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם בָּנַי מֶה קָשֶׁה לַבֹּטְחִים עַל־חֵילָם לָבוֹא אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Mark 10:25 - פּשִׁיק הוּ לגַמלָא דּנֵעוּל בַּחרוּרָא דַּמחַטָא אַו עַתִּירָא למַלכּוּתֵה דַּאלָהָא למֵעַל .
Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through the hole of a needle, than for a rich to enter into the kingdom of Aloha.
Mark 10:25 - It is easier for a camel to enter the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Mark 10:25 - It is easier for a rope to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Mark 10:25 - נָקֵל לַגָּמָל לַעֲבֹר בְּנֶקֶב הַמַּחַט מִבּוֹא עָשִׁיר אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
[25] It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. The second of the rich men (it saith) said unto him: Master, what good thing can I do and live? He said unto him: O man, fulfil (do) the law and the prophets. He answered him: I have kept them. He said unto him: Go, sell al that thou ownest, and distribute it unto the poor, and come, follow me. But the rich man began to scratch his head, and it pleased him not. And the Lord said unto him: How sayest though: I have kept the law and the prophets? For it is written in the law: Though shalt love thy neighbor as thyself, and lo, many of thy brethren, sons of Abraham, are clad in filth, dying for hunger, and thine house is full of many good things, and nought at all goeth out of it unto them. And he turned and said unto Simon his disciple who was sitting by him: Simon, son of Joanna, it is easier for a camel to enter in by a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
Mark 10:26 - הֵנוּן דֵּין יַתִּירָאיִת מֵתּדַּמרִין הוַו וָאמרִין בַּינַיהוּן מַנוּ מֵשׁכַּח למֵחָא .
Mark 10:26 - And they were the more astonished, and said among themselves, Who can be saved ?
Mark 10:26 - And they wondered the more, and said among themselves: Who can obtain life !
Mark 10:26 - But they were the more surprised, saying among themselves, Who then can be saved?
Mark 10:26 - וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לְהִשְׁתּוֹמֵם וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו וּמִי־אֵפוֹא יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ׃
Mark 10:27 - חָר דֵּין בּהוּן יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן לוָת בּנַי אנָשָׁא הָדֵא לָא מֵשׁכּחָא אֵלָא לוָת אַלָהָא כֻּל מֵדֵּם גֵּיר מֵשׁכּחָא לוָת אַלָהָא .
Mark 10:27 - Jeshu beheld them and said to them, With the sons of men this is not possible, but with Aloha: for every thing is possible with Aloha.
Mark 10:27 - And Jesus looked on them again, and said to them: With men, this is not possible, but with God [it is]; for with God all things are possible.
Mark 10:27 - Jesus looked at them, and said to them, With men this is impossible, but not with God; for everything is possible with God.
Mark 10:27 - וַיַּבֶּט־בָּם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר מִבְּנֵי אָדָם תִּפָּלֵא זֹאת אַךְ לֹא מֵאֱלֹהִים כִּי מֵאֱלֹהִים לֹא יִפָּלֵא כָּל־דָּבָר׃
Mark 10:28 - ושַׁרִי כּאִפָא למאִמַר הָא חנַן שׁבַקן כֻּל מֵדֵּם וַנקֵפנָכ .
Mark 10:28 - THEN began Kipha to say, Behold, we have forsaken every thing, and have cleaved to thee.
Mark 10:28 - And Cephas began to say: Lo, we have left every thing, and have cleaved to thee.
Mark 10:28 - Then Peter began to say, Behold, we have left everything and followed you.
Mark 10:28 - וַיָּחֶל פֶּטְרוֹס לֵאמֹר אֵלָיו הֵן אֲנַחְנוּ עָזַבְנוּ אֶת־הַכֹּל וַנֵּלֶךְ אַחֲרֶיךָ׃
Mark 10:29 - ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלַיתּ אנָשׁ דּשָׁבֵק בָּתֵּא אַו אַחֵא אַו אַחוָתָא אַו אַבָא אַו אֵמָא אַו אַנתּתָא אַו בּנַיָא אַו קוּריָא מֵטֻלָתי ומֵטֻל סבַרתי .
Mark 10:29 - Jeshu responded and said, Amen I say to you, There is no man who forsaketh houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, on account of me, and on account of my gospel,
Mark 10:29 - Jesus answered and said: Verily I say to you, There is no man that leaveth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, for my sake, and for the sake of my tidings,
Mark 10:29 - Jesus answered and said, Truly I say to you, There is no man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my sake and for the sake of my gospel,
Mark 10:29 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי אֵין אִישׁ אֲשֶׁר עָזַב אֶת־בֵּיתוֹ אוֹ אֶת־אֶחָיו אוֹ אֶת־אַחְיוֹתָיו אוֹ אֶת־אָבִיו אוֹ אֶת־אִמּוֹ אוֹ אֶת־אִשְׁתּוֹ אוֹ אֶת־בָּנָיו אוֹ אֶת שְׂדוֹתָיו לְמַעֲנִי וּלְמַעַן הַבְּשׂוֹרָה׃
Mark 10:30 - ולָא נקַבֵּל חַד בַּמָאא הָשָׁא בּזַבנָא הָנָא בָּתֵּא וַאחֵא וַאחוָתָא וֵאמהָתָא וַבנַיָא וקוּריָא עַם רדוּפיָא וַבעָלמָא דָּאתֵא חַיֵא דַּלעָלַם .
Mark 10:30 - who shall not receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecution; and in the world which cometh the life that is eternal.
Mark 10:30 - who will not receive a hundredfold, here in the present time, houses, and brothers and sisters, and mothers and children, and lands, with persecution; and in the world to come eternal life.
Mark 10:30 - Who shall not receive now, in this time, an hundredfold, houses, and brothers and sisters, and maidservants, and children, and fields, and other worldly pursuits, and in the world to come life everlasting.
Mark 10:30 - אֲשֶׁר לֹא יִקַּח עַתָּה בַּזְּמַן הַזֶּה בְּכָל־הָרְדִיפוֹת מֵאָה פְעָמִים כָּהֵמָּה בָּתִּים וְאַחִים וַאֲחָיוֹת וְאִמּוֹת וּבָנִים וְשָׂדוֹת וְלָעוֹלָם הַבָּא חַיֵּי עוֹלָם׃
Mark 10:31 - סַגִּיֵאא דֵּין קַדמָיֵא דּנֵהווּן אחרָיֵא וַאחרָיֵא קַדמָיֵא .
Mark 10:31 - But many (are) first who will be last, and last (who will be) first.
Mark 10:31 - But many are first, who will be last; and last, [who will be] first.
Mark 10:31 - Many who are first shall be last, and the last first
Mark 10:31 - וְאוּלָם רַבִּים מִן־הָרִאשׁוֹנִים יִהְיוּ אַחֲרוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים רִאשׁוֹנִים׃
Mark 10:32 - כַּד סָלקִין הוַו דֵּין בֻּאורחָא לֻאורִשׁלֵם הוּ יֵשׁוּע קדִים הוָא להוּן ומֵתּתַּמהִין הוַו וָאזִלין הוַו בָּתרֵה כַּד דַּחִילִין וַדבַר לַתרֵעסַרתֵּה ושַׁרִי דּנאִמַר להוּן מֵדֵּם דַּעתִיד דּנֵהוֵא לֵה .
Mark 10:32 - Now when they were going up in the way to Urishlem, Jeshu himself preceded them; and they were amazed, and came after him, fearing. And he took his twelve, and began to tell them what it was which was to happen to him.
Mark 10:32 - And as they were in the way, going up to Jerusalem, Jesus went before them: and they were amazed, and walked after him with trembling. And he took his twelve, and began to tell them what was to befall him.
Mark 10:32 - While they were going up on their way to Jerusalem, Jesus was ahead of them; and they were amazed; and they followed him with fear. And he took his twelve aside, and began to tell them what was surely to happen to him.
Mark 10:32 - וַיְהִי בַדֶּרֶךְ בַּעֲלוֹתָם יְרוּשָׁלַיִם וְיֵשׁוּעַ הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם וְהֵמָּה נִבְהָלִים וְהוֹלְכִים אַחֲרָיו בַּחֲרָדָה וַיּוֹסֶף לָקַחַת אֵלָיו אֶת־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיָּחֶל לְהַגִּיד לָהֶם אֶת־אֲשֶׁר יִקְרֵהוּ לֵאמֹר׃
Mark 10:33 - דּהָא סָלקִין חנַן לֻאורִשׁלֵם וַברֵה דּאנָשָׁא מֵשׁתּלֵם לרַבַּי כָּהנֵא וַלסָפרֵא וַנחַיבוּנָיהי למַותָּא ונַשׁלמוּנָיהי לעַממֵא .
Mark 10:33 - Behold, we go up to Urishlem; and the Son of man (will be) betrayed to the chief priests, and to the Sophree; and they shall condemn him to the death, and shall deliver him to the Gentiles;
Mark 10:33 - Behold, we are going to Jerusalem; and the Son of man will be delivered up to the chief priests and the Scribes; and they will condemn him to die, and will deliver him over to the Gentiles.
Mark 10:33 - Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles.
Mark 10:33 - הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹלִים יְרוּשָׁלָיְמָה וּבֶן־הָאָדָם יִמָּסֵר לְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְלַסּוֹפְרִים וְיַרְשִׁיעֻהוּ לָמוּת וְיִמְסְרוּ אֹתוֹ לַגּוֹיִם׃
Mark 10:34 - וַנבַזחוּן בֵּה וַננַגּדוּנָיהי ונֵרקוּן בַּאפַּוהי ונֵקטלוּנָיהי וַליַומָא דַּתלָתָא נקוּם .
Mark 10:34 - and shall mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him: and the third day he shall arise.
Mark 10:34 - And they will mock him, and will scourge him, and will spit in his face, and will kill him; and on the third day he will arise.
Mark 10:34 - And they will mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him; and on the third day he will rise up.
Mark 10:34 - וִיהָתֵלּוּ בוֹ וְיַכֻּהוּ בַשׂוֹטִים וְיָרֹקּוּ בְּפָנָיו וִימִיתֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם׃
[34] And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. "And they went to Bethany and there was a woman whose brother had died. And coming up to him, she prostrated herself before Jesus and said to him, 'Son of David, have mercy on me.' But the disciples rebuked her. And becoming angry, Jesus went with her to the garden where the tomb was. And immediately a great sound was heard from the tomb, and Jesus, going toward it rolled away the stone from the entrance to the tomb. And going in immediately where the young man was, he stretched out a hand and raised him up, holding his hand. Then, the man looked at him and loved him and he began to call him to his side, that he might be with him. And going from the tomb, they went to the house of the young man. For he was rich. And after six days, Jesus instructed him. And when it was late, the young man went to him. He had put a linen around his naked body, and he remained with him through that night. For Jesus taught him the mystery of the kingdom of God. After he got up from there, he turned to the region of the Jordan."
Mark 10:35 - וַקרֵבו לוָתֵה יַעקוּב ויוּחַנָן בּנַי זַבדַי וָאמרִין לֵה מַלפָנָא צָבֵין חנַן דּכֻל דּנֵשַׁאל תֵּעבֵּד לַן .
Mark 10:35 - AND Jacub and Juchanon, sons of Zabdai, approached him, saying to him, Malphona, we would that whatever we ask thou wilt do for us.
Mark 10:35 - And James and John, the sons of Zebedee, came to him, and said to him: Teacher, we desire that thou wouldst do for us all that we ask.
Mark 10:35 - And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, Teacher, we wish you would do for us whatever we ask.
Mark 10:35 - וַיִּקְרְבוּ אֵלָיו יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן בְּנֵי זַבְדַּי וַיֹּאמְרוּ רַבִּי חֲפֵצִים אֲנַחְנוּ שֶׁתַּעֲשֶׂה לָנוּ אֶת־אֲשֶׁר נִשְׁאַל מִמֶּךָ׃
Mark 10:36 - אָמַר להוּן מָנָא צָבֵין אנתּוּן אֵעבֵּד לכוּן .
Mark 10:36 - He saith to them, What will you that I should do for you ?
Mark 10:36 - He saith to them: What would ye, that I should do for you?
Mark 10:36 - He said to them, What do you wish me to do for you?
Mark 10:36 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה־אִוִּיתֶם כִּי־אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
Mark 10:37 - אָמרִין לֵה הַב לַן דּחַד נֵתֵּב מֵן יַמִינָכ וחַד מֵן סֵמָלָכ בּשׁוּבחָכ .
Mark 10:37 - They say to him, Give us that one may sit at thy right hand, and one at thy left, in thy glory.
Mark 10:37 - They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
Mark 10:37 - They said to him, Grant us to sit, one at your right and one at your left, in your glory.
Mark 10:37 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תְּנָה־לָּנוּ לָשֶׁבֶת אֶחָד לִימִינְךָ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלְךָ בִּכְבוֹדֶךָ׃
Mark 10:38 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן לָא יָדעִין אנתּוּן מָנָא שָׁאלִין אנתּוּן מֵשׁכּחִין אנתּוּן דּתֵשׁתּוּן כָּסָא דֵּאנָא שָׁתֵא אנָא ומַעמוּדִיתָא דֵּאנָא עָמֵד אנָא תֵּעמדוּן .
Mark 10:38 - But he said to them, You know not what you ask: can you drink the cup that I drink ? and (with) the baptism that I am baptized (with) can you be baptized ?
Mark 10:38 - But he said to them: Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup, of which I drink ? and to be baptized with the baptism, that I am baptized with ?
Mark 10:38 - He said to them, You do not know what you are asking; can you drink the cup which I drink? and be baptized with the baptism with which I am to be baptized?
Mark 10:38 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לֹא יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר שְׁאַלְתֶּם הֲתוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת אֶת־הַכּוֹס אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁתֶה וּלְהִטָּבֵל הַטְּבִילָה אֲשֶׁר אֲנִי נִטְבָּל׃
Mark 10:39 - אָמרִין לֵה מֵשׁכּחִינַן אָמַר להוּן יֵשׁוּע כָּסָא דּשָׁתֵא אנָא תֵּשׁתּוּן ומַעמוּדִיתָא דּעָמֵד אנָא תֵּעמדוּן .
Mark 10:39 - They say to him, We can. Jeshu saith to them, The cup that I drink you shall drink; and (with) the baptism that I am baptized (with) you shall be baptized:
Mark 10:39 - They say to him:We are able. Jesus saith to them: The cup that I drink, ye will drink, and the baptism that I am baptized with, ye will be baptized with:
Mark 10:39 - They said to him, We can. Jesus said to them, The cup which I shall drink, you will drink too; and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized too;
Mark 10:39 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו נוּכָל וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֶת־הַכּוֹס אֲשֶׁר־אֲנִי שֹׁתֶה תִּשְׁתּוּ וְהַטְּבִילָה אֲשֶׁר אֲנִי נִטְבָּל תִּטָּבֵלוּ׃
Mark 10:40 - דּתֵתּבוּן דֵּין מֵן יַמִיני ומֵן סֵמָלי לָא הוָת דִּילי למֵתַּל אֵלָא לַאילֵין דַּמטַיבָא .
Mark 10:40 - but that you sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except for those for whom it is prepared.
Mark 10:40 - But that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine o give, except to those for whom it is prepared.
Mark 10:40 - But to sit at my right and at my left, that is not mine to give; except to those for whom it is prepared.
Mark 10:40 - אַךְ שֶׁבֶת לִימִינִי וְלִשְׂמֹאלִי אֵין בְּיָדִי לָתֵת בִּלְתִּי לְאֲשֶׁר הוּכַן לָהֶם׃
Mark 10:41 - וכַד שׁמַעו עֵסרָא שַׁרִיו רָטנִין עַל יַעקוּב ויוּחַנָן .
Mark 10:41 - And when the ten heard, they began to murmur against Jacub and Juchanon.
Mark 10:41 - And when the ten heard [it], they began to murmur against James and John.
Mark 10:41 - When the ten heard it, they began to murmur at James and John.
Mark 10:41 - וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ זֹאת הָעֲשָׂרָה וַיָּחֵלוּ לִכְעוֹס אֶל־יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן׃
Mark 10:42 - וַקרָא אֵנוּן יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן יָדעִין אנתּוּן דַּאילֵין דּמֵסתַּברִין רִשֵׁא דּעַממֵא מָרַיהוּן אֵנוּן ורַורבָנַיהוּן שַׁלִיטִין עלַיהוּן .
Mark 10:42 - And Jeshu called them and said to them, You know that they who are considered the princes of the Gentiles are lords of them; and their great ones exercise power over them:
Mark 10:42 - And Jesus called them, and said to them: Ye know, that they who are accounted chiefs of the nations, are their lords; and their great men have authority over them.
Mark 10:42 - Jesus called them and said to them, You know that those who consider themselves princes of the people, are their owners too; and their officials rule over them.
Mark 10:42 - וַיִּקְרָא לָהֶם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי הַנֶּחֱשָׁבִים לְהִשְׂתָּרֵר עַל־הַגּוֹיִם הֵם רֹדִים בָּהֶם וּגְדוֹלֵיהֶם שׁוֹלְטִים עֲלֵיהֶם׃
Mark 10:43 - לָא דֵּין הָכַנָא נֵהוֵא בַּינָתכוּן אֵלָא מַן דּצָבֵא בּכוּן דּנֵהוֵא רַבָּא נֵהוֵא לכוּן משַׁמשָׁנָא .
Mark 10:43 - but not thus shall it be among you. But if any one among you willeth to be great, let him be to you the servant;
Mark 10:43 - But it shall not be so among you: but he that would be great among you, must be a servitor to you.
Mark 10:43 - Let not this be so among you; but he who wishes to be great among you, let him be a minister to you.
Mark 10:43 - וְלֹא יִהְיֶה כֵן בְּקִרְבְּכֶם כִּי אִם־הֶחָפֵץ לִהְיוֹת גָּדוֹל בָּכֶם יִהְיֶה לָכֶם לִמְשָׁרֵת׃
Mark 10:44 - וַאינָא מֵנכוּן דּצָבֵא דּנֵהוֵא קַדמָיָא נֵהוֵא עַבדָּא דּכֻלנָשׁ .
Mark 10:44 - and whoever of you willeth to be the first, he shall be the labourer for all.
Mark 10:44 - And he of you that would be first, must be servant to every one.
Mark 10:44 - And anyone of you who wishes to be first, let him be a servant of every man.
Mark 10:44 - וְהֶחָפֵץ לִהְיוֹת הָרֹאשׁ יִהְיֶה עֶבֶד לַכֹּל׃
Mark 10:45 - אָפ בּרֵה גֵּיר דּאנָשָׁא לָא אֵתָא דּנֵשׁתַּמַשׁ אֵלָא דַּנשַׁמֵשׁ וַדנֵתֵּל נַפשֵׁה פּוּרקָנָא חלָפ סַגִּיֵאא .
Mark 10:45 - For even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life the ransom for many.
Mark 10:45 - And also the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
Mark 10:45 - For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many.
Mark 10:45 - כִּי בֶן־הָאָדָם גַּם־הוּא לֹא בָא לְמַעַן יְשָׁרֲתוּהוּ כִּי אִם־לְשָׁרֵת וְלָתֵת אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר תַּחַת רַבִּים׃
Mark 10:46 - וֵאתַו לאִירִיחוּ וכַד נפַק יֵשׁוּע מֵן אִירִיחוּ הוּ ותַלמִידַוהי וכֵנשָׁא סַגִּיָאא טִימַי בַּרטִימַי סַמיָא יָתֵב הוָא עַל יַד אוּרחָא וחָדַר .
Mark 10:46 - And they came unto Jirichu. And as Jeshu went forth from Jirichu, he and his disciples and a great multitude, Timai bar Timai, the blind man, was sitting by the side of the way begging.
Mark 10:46 - And they came to Jericho. And as Jesus went out of Jericho, he and his disciples and a great multitude; Timeus, the son of Timeus, a blind man, was sitting by the side of the way, and begging.
Mark 10:46 - And they came to Jericho; and when Jesus went out of Jericho with his disciples and a large crowd, a blind man, Timaeus, the son of Timaeus, sat by the roadside begging
Mark 10:46 - וַיָּבֹאוּ יְרִיחוֹ וַיְהִי כְּצֵאתוֹ מִירִיחוֹ הוּא וְתַלְמִידָיו וַהֲמוֹן עַם רַב וְהִנֵּה בַּרְטִימַי בֶּן־טִימַי אִישׁ עִוֵּר יָשַׁב עַל־יַד הַדֶּרֶךְ לְבַקֵּשׁ צְדָקָה׃
Mark 10:47 - וַשׁמַע דּיֵשׁוּע הוּ נָצרָיָא ושַׁרִי למֵקעָא וַלמאִמַר בּרֵה דּדַוִיד אֵתרַחַם עלַי .
Mark 10:47 - And he heard that it was Jeshu Natsroia; and he began to cry out, and to say, Son of David, have mercy on me !
Mark 10:47 - And he heard that it was Jesus the Nazarean; and he began to cry out, and to say: Thou Son of David, have mercy on me.
Mark 10:47 - When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry aloud and say, O son of David, have mercy on me.
Mark 10:47 - וַיִּשְׁמַע כִּי הוּא יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי וַיָּחֶל לִצְעֹק וַיֹּאמַר אָנָּא בֶן־דָּוִד יֵשׁוּעַ חָנֵּנִי׃
Mark 10:48 - וכָאֵין הוַו בֵּה סַגִּיֵאא דּנֵשׁתּוּק הוּ דֵּין יַתִּירָאיִת קָעֵא הוָא וָאמַר בּרֵה דּדַוִיד אֵתרַחַם עלַי .
Mark 10:48 - And many rebuked him, that he should be silent: but he cried out the more, saying, Son of David, have mercy on me!
Mark 10:48 - And many rebuked him, that he might be silent. But he cried out the more, and said: Thou Son of David, have mercy on me.
Mark 10:48 - And many rebuked him to keep quiet, but he cried out the more, saying, O son of David, have mercy on me.
Mark 10:48 - וַיִּגְעֲרוּ־בוֹ רַבִּים לְהַחֲשֹׁתוֹ וְהוּא הִרְבָּה עוֹד לִזְעֹק בֶּן־דָּוִד חָנֵּנִי׃
Mark 10:49 - וקָם יֵשׁוּע וַפקַד דּנֵקרוּנָיהי וַקרַאוּהי לסַמיָא וָאמרִין לֵה אֵתלַבּב קוּם קָרֵא לָכ .
Mark 10:49 - And Jeshu stood, and commanded that they should bring him. And they called the blind man, saying to him, Be of heart, rise, he calleth thee.
Mark 10:49 - And Jesus stood, and directed him to be called. And they called the blind man, and said to him:Take courage: arise, he calleth thee.
Mark 10:49 - Then Jesus stopped and commanded to call him. So they called the blind man, and said to him, Have courage, rise; he is calling you.
Mark 10:49 - וַיַּעֲמֹד יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ־לוֹ וַיִּקְרְאוּ לָעִוֵּר וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו חֲזַק קוּם קָרָא־לָךְ׃
Mark 10:50 - הוּ דֵּין סַמיָא שׁדָא לבָשֵׁה וקָם אֵתָא לוָת יֵשׁוּע .
Mark 10:50 - But he, the blind, loosed his garment, and rose up, (and) came to Jeshu.
Mark 10:50 - And the blind man cast off his garment and arose, and went to Jesus.
Mark 10:50 - And the blind man threw off his robe, and he got up, and went to Jesus.
Mark 10:50 - וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־שִׂמְלָתוֹ מֵעָלָיו וַיָּקָם וַיָּבֹא אֶל־יֵשׁוּעַ׃
Mark 10:51 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע מָנָא צָבֵא אַנתּ אֵעבֵּד לָכ הוּ דֵּין סַמיָא אֵמַר לֵה רַבִּי דֵּאחזֵא .
Mark 10:51 - Saith to him Jeshu, What wilt thou that I do for thee ? And he, the blind, said to him, Rabi, that I may see.
Mark 10:51 - Jesus said to him: What wilt thou, that I do for thee ? And the blind man said to him: Rabbi, that I may have sight.
Mark 10:51 - Jesus said to him, What do you wish me to do for you? The blind man said to him, Master, that I may see.
Mark 10:51 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־תִּרְצֶה שֶׁאֶעֱשֶׂה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעִוֵּר רַבּוּנִי אֲשֶׁר אֶרְאֶה׃
Mark 10:52 - ויֵשׁוּע אֵמַר לֵה חזִי הַימָנוּתָכ אַחיַתָכ ומֵחדָא אֵתחזִי לֵה וָאזֵל הוָא בֻּאורחָא .
Mark 10:52 - And Jeshu said to him, SEE: thy faith hath saved thee. And instantly he saw, and he went in the way.
Mark 10:52 - And Jesus said to him: Go; thy faith hath procured thee life. And immediately his sight was restored; and he followed after him.
Mark 10:52 - And Jesus said to him, See; your faith has healed you. And immediately he saw, and went on the way.
Mark 10:52 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלָיו לֶךְ־לְךָ אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ וּכְרֶגַע נִפְקְחוּ עֵינָיו וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵי יֵשׁוּעַ בַּדָּרֶךְ׃
Mark 11:1 - וכַד קרֵב לֻאורִשׁלֵם עַל גֵּנב בֵּיתפָּגֵּא ובֵיתעַניָא לוָת טוּרָא דּזַיתֵּא שַׁדַּר תּרֵין מֵן תַּלמִידַוהי .
Mark 11:1 - AND when they drew nigh to Urishlem, against Bethphage and Beth-ania, at the mount of Olives, he sent two from his disciples,
Mark 11:1 - And as they approached Jerusalem, near by Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Mark 11:1 - WHEN he came near to Jerusalem, to wards Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Mark 11:1 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרְבוּ לִירוּשָׁלַיִם אֶל־בֵּית־פַּגֵּי וּבֵית־הִינִי אֶל־הַר הַזֵּיתִים וַיִּשְׁלַח שְׁנַיִם מִתַּלְמִידָיו׃
Mark 11:2 - וֵאמַר להוּן זֵלו לַקרִיתָא הָי דַּלקוּבלַן ובַר שָׁעתֵה דּעָאלִין אנתּוּן לָה מֵשׁכּחִין אנתּוּן עִילָא דַּאסִיר דּאנָשׁ מֵן בּנַינָשָׁא לָא רַכבֵּה שׁרַו אַיתַּאוּהי .
Mark 11:2 - and said to them, Go to that village which is over against you; and forthwith as you enter it, you will find a colt tied, which no man hath ridden; loose, bring him.
Mark 11:2 - and said to them: Go ye to the village that is over against us, and as soon as ye enter it, ye will find a colt tied, on which no person hath ridden: loose [him], and bring him hither.
Mark 11:2 - And he said to them, Go to the village in front of us; and as soon as you enter it, you will find a colt which is tied up, on which no man of the sons of men has ever ridden; untie it and bring it.
Mark 11:2 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ אֶל־הַכְּפָר אֲשֶׁר מִמּוּלְכֶם וְהָיָה כְּבֹאֲכֶם שָׁמָּה וּמְצָאתֶם עַיִר אָסוּר אֲשֶׁר לֹא־יָשַּׁב עָלָיו אָדָם אוֹתוֹ הַתִּירוּ וְהָבִיאוּ׃
Mark 11:3 - וֵאן אנָשׁ נאִמַר לכוּן מָנָא עָבדִּין אנתּוּן הָדֵא אֵמַרו לֵה דַּלמָרַן מֵתבּעֵא ומֵחדָא משַׁדַּר לֵה לכָא .
Mark 11:3 - And if any man shall say to you, Why do you this ? say to him, Because for our Lord it is requested, and at once he will send him hither.
Mark 11:3 - And, if any one say to you, Why do ye this ? Say ye to him: Because our Lord hath need of him. And immediately he will send him hither.
Mark 11:3 - And if any man should say to you, Why are you doing this? say to him that our Lord needs it; and immediately he will send it here.
Mark 11:3 - וְכִי־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ לָמָּה תַעֲשׂוּ זֹאת וַאֲמַרְתֶּם הָאָדוֹן צָרִיךְ לוֹ וְהוּא מַהֵר יְשַׁלְּחֶנּוּ הֵנָּה׃
Mark 11:4 - וֵאזַלו אֵשׁכַּחו עִילָא דַּאסִיר עַל תַּרעָא לבַר בּשׁוּקָא וכַד שָׁרֵין לֵה .
Mark 11:4 - And they went, and found the colt tied at the gate without in the street. And as they were loosing,
Mark 11:4 - And they went, and they found the colt tied, by the door, without in the street. And as they were loosing [him],
Mark 11:4 - So they went and found the colt tied by the door, outside, in the street. And as they were untying it,
Mark 11:4 - וַיֵּלְכוּ וַיִּמְצְאוּ הָעַיִר אָסוּר אֶל־הַשַּׁעַר בַּחוּץ עַל־אֵם הַדָּרֶךְ וַיַּתִּירוּהוּ׃
Mark 11:5 - אנָשִׁין מֵן אַילֵין דּקָימִין אֵמַרו להוּן מָנָא עָבדִּין אנתּוּן דּשָׁרֵין אנתּוּן עִילָא .
Mark 11:5 - some of those who were standing said to them, What are you doing that you loosen the colt ?
Mark 11:5 - some of those standing there, said to them: What do ye, untying the colt ?
Mark 11:5 - Some of the men who stood there said to them, What are you doing, are you untying the colt?
Mark 11:5 - וַאֲנָשִׁים מִן־הָעֹמְדִים שָׁם אָמְרוּ אֲלֵיהֶם מַה־זֹאת עֲשִׂיתֶם לְהַתִּיר אֶת־הָעָיִר׃
Mark 11:6 - הֵנוּן דֵּין אֵמַרו להוּן אַיכ דּפַקֵד אֵנוּן יֵשׁוּע וַשׁבַקו אֵנוּן .
Mark 11:6 - But they said to them as Jeshu had instructed them; and they permitted them.
Mark 11:6 - And they said to them, as Jesus had commanded them; and they permitted them.
Mark 11:6 - And they said to them as Jesus had instructed them; and they permitted them.
Mark 11:6 - וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יֵשׁוּעַ וַיַּנִּיחוּ לָהֶם׃
Mark 11:7 - וַאיתּיוּהי לעִילָא לוָת יֵשׁוּע וַארמִיו עלַוהי מָאנַיהוּן וַרכֵב עלַוהי יֵשׁוּע .
Mark 11:7 - And they brought the colt to Jeshu, and threw upon him their garments; and Jeshu rode upon him.
Mark 11:7 - And they brought the colt to Jesus, and cast their garments upon him, and set Jesus upon him.
Mark 11:7 - And they brought the colt to Jesus, and they put their garments on it, and Jesus rode on it.
Mark 11:7 - וַיָּבִיאוּ אֶת־הָעַיִר אֶל־יֵשׁוּעַ וַיָּשִׂימוּ עָלָיו אֶת־בִּגְדֵיהֶם וַיֵּשֶׁב עָלָיו׃
Mark 11:8 - סַגִּיֵאא דֵּין משַׁוֵין הוַו נַחתַּיהוּן בֻּאורחָא וַאחרָנֵא פָּסקִין הוַו סַוכֵּא מֵן אִילָנֵא וַמשַׁוֵין בֻּאורחָא .
Mark 11:8 - But many spread their vestments in the way, and others cut branches from the trees and spread them in the way;
Mark 11:8 - And many spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and strewed them in the way.
Mark 11:8 - And many spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees, and spread them on the road.
Mark 11:8 - וְרַבִּים פָּרְשׂוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם עַל־הַדָּרֶךְ וַאֲחֵרִים כָּרְתוּ עֲנָפִים מִן־הָעֵצִים וַיִּשְׁטְחוּ עַל־הַדָּרֶךְ׃
Mark 11:9 - והָנוּן דַּקדָמַוהי והָנוּן דּבָתרֵה קָעֵין הוַו וָאמרִין אוּשַׁענָא בּרִיכ הוּ דָּאתֵא בַּשׁמֵה דּמָריָא .
Mark 11:9 - and these who went before him, and these who came after him, cried, saying, Save now !
Mark 11:9 - And those preceding him, and those following him shouted and said: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Mark 11:9 - And those who were in front of him, and those who were behind him, were crying and saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord;
Mark 11:9 - וְהַהֹלְכִים לְפָנָיו וְאַחֲרָיו צָעֲקוּ לֵאמֹר הוֹשַׁע־נָא בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוֹה׃
Mark 11:10 - וַברִיכָא הי מַלכּוּתָא דָּאתיָא דַּאבוּן דַּוִיד אוּשַׁענָא בַּמרַומֵא .
Mark 11:10 - and blessed be the coming kingdom [Or, the kingdom which cometh.] of our father David: Save now, in the heights ! Ushana bamraumee.]
Mark 11:10 - And blessed is the advancing kingdom of our father David. Hosanna in the highest [heavens].
Mark 11:10 - And blessed is the kingdom of our father David, which comes; Hosanna in the highest.
Mark 11:10 - בְּרוּכָה מַלְכוּת דָּוִד אָבִינוּ הַבָּאָה (בְּשֵׁם יְהוֹה) הוֹשַׁע־נָא בַּמְּרוֹמִים׃
Mark 11:11 - ועַל יֵשׁוּע לֻאורִשׁלֵם להַיכּלָא וַחזָא כֻּלמֵדֵּם כַּד הוָא דֵּין עֵדָּנָא דּרַמשָׁא נפַק לבֵיתעַניָא עַם תּרֵעסַר .
Mark 11:11 - And Jeshu entered Urishlem, into the temple, and surveyed every thing. And when it was the time of the evening, he went forth to Beth-ania with the twelve.
Mark 11:11 - And Jesus entered Jerusalem and the temple, and surveyed every thing. And when evening arrived, he went out to Bethany with the twelve.
Mark 11:11 - And Jesus entered Jerusalem, into the temple; and he saw everything, and when evening came, he went out to Bethany with the twelve.
Mark 11:11 - וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ יְרוּשָׁלַיִם אֶל־בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וַיַּרְא וַיִּתְבּוֹנֵן עַל־הַכֹּל וְהַיּוֹם רָפָה לַעֲרוֹב וַיֵּצֵא אֶל־בֵּית־הִינִי עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
Mark 11:12 - וַליַומָא אחרִנָא כַּד נפַק מֵן בֵּיתעַניָא כּפֵן .
Mark 11:12 - And the day after, when he went from Beth-ania, he hungered.
Mark 11:12 - And the following day, as he left Bethany, he was hungry:
Mark 11:12 - And the next day, when they went out of Bethany, he became hungry.
Mark 11:12 - וַיְהִי מִמָּחֳרָת בְּצֵאתָם מִבֵּית־הִינִי וַיִּרְעָב׃
Mark 11:13 - וַחזָא תִּתָּא חדָא מֵן רוּחקָא דּאִית בָּה טַרפֵא וֵאתָא לוָתָה דֵּאן נֵשׁכַּח בָּה מֵדֵּם וכַד אֵתָא לָא אֵשׁכַּח בָּה אֵלָא אֵן טַרפֵא זַבנָא גֵּיר לָא הוָא הוָא דּתאִנֵא .
Mark 11:13 - And he saw a certain fig-tree from afar which had leaves on it, and he came to it, if he might find upon it somewhat; but when he came, he found on it only the leaves, for the time was not for figs (to have been ingathered).
Mark 11:13 - and he saw a fig-tree at a distance, on which were leaves, and he came to it, if he could find somewhat on it. And when he had come, he found on it only leaves; for the time of figs had not arrived.
Mark 11:13 - And he saw a fig tree in the distance, which had leaves on it. So he came to it to see if he could find anything on it; and when he came he found nothing on it except leaves; for it was not yet time for the figs.
Mark 11:13 - וַיַּרְא תְּאֵנָה מֵרָחוֹק וְלָהּ עָלִים וַיָּבֹא לִרְאוֹת הֲיִמְצָא־בָהּ פֶּרִי וַיִּקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָא בָהּ כִּי אִם־עָלִים כִּי לֹא הָיְתָה עֵת תְּאֵנִים׃
Mark 11:14 - וֵאמַר לָה מֵכִּיל וַלעָלַם אנָשׁ מֵנֵכי פּאִרֵא לָא נֵאכוּל וַשׁמַעו תַּלמִידַוהי וֵאתַו לֻאורִשׁלֵם .
Mark 11:14 - And he said to it, Henceforth and for ever man from thee fruit shall not eat. And his disciples heard.
Mark 11:14 - And he said to it: Henceforth and for ever, let no man eat fruit from thee: and the disciples heard it. And they came to Jerusalem.
Mark 11:14 - And he said to it, From now and forever, let no man eat of your fruit. And his disciples heard it.
Mark 11:14 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ מֵעַתָּה אִישׁ אַל־יֹאכַל פְּרִי מִמֵּךְ עַד־עוֹלָם וַיִּשְׁמְעוּ תַּלְמִידָיו׃
Mark 11:15 - ועַל יֵשׁוּע להַיכּלָא דַּאלָהָא ושַׁרִי דּנַפֵּק לַאילֵין דּזָבנִין וַמזַבּנִין בּהַיכּלָא וַהפַכ פָּתוּרֵא דַּמעַרפָנֵא וכוּרסַוָתָא דּהָנוּן דַּמזַבּנִין יַונֵא .
Mark 11:15 - And they came to Urishlem. And Jeshu went into the temple of Aloha, and began to cast forth those who sold and bought in the temple, and he overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them who sold doves:
Mark 11:15 - And Jesus entered the temple of God: and he began to cast out those who bought and sold in the temple; and he overturned the counters of the money-brokers, and the seats of them that sold doves.
Mark 11:15 - And they came to Jerusalem; and Jesus entered into the temple of God, and began to cast out those who were buying and selling in the temple; and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves
Mark 11:15 - וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלָיִם וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ אֶל־בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וַיָּחֶל לְגָרֵשׁ מִשָּׁם אֶת־הַמּוֹכְרִים וְאֶת־הַקּוֹנִים בַּמִּקְדָּשׁ וְאֶת־שֻׁלְחֲנוֹת הַשֻּׁלְחָנִים וְאֶת־מוֹשְׁבוֹת מֹכְרֵי הַיּוֹנִים הָפָךְ׃
[15] And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; 'For a certain fiery and starry light shone (radiated) from his eyes and the majesty of the Godhead gleamed in his face.' From his eyes went forth rays which terrified them and put them to flight.
Mark 11:16 - ולָא שָׁבֵק הוָא דּאנָשׁ נַעבַּר מָאנֵא בּגַו הַיכּלָא .
Mark 11:16 - and he would not suffer any man to carry goods through the temple.
Mark 11:16 - And he suffered no one to carry goods through the temple.
Mark 11:16 - And he would not allow any man to bring goods into the temple.
Mark 11:16 - וְלֹא הִנִּיחַ לְאִישׁ לָשֵׂאת כְּלִי דֶּרֶךְ הַמִּקְדָּשׁ׃
Mark 11:17 - ומַלֵפ הוָא וָאמַר להוּן לָא כּתִיב דּבַיתּי בֵּית צלוּתָא נֵתקרֵא לכֻלהוּן עַממֵא אַנתּוּן דֵּין עבַדּתּוּנָיהי מעַרתָא דּלֵסטָיֵא .
Mark 11:17 - And he taught, and said to them, Is it not written, That my house the house of prayer shall be called of all nations ? but you have made it a den of thieves.
Mark 11:17 - And he taught them, and said: Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all nations ? But ye have made it a den of robbers.
Mark 11:17 - And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave.
Mark 11:17 - וַיְלַמֵּד וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲלֹא כָתוּב כִּי בֵיתִי בֵּית תְּפִלָּה יִקָּרֵא לְכָל־הָעַמִּים וְאַתֶּם עֲשִׂיתֶם אֹתוֹ מְעָרַת פָּרִיצִים׃
[17] And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. 'I came to destroy the sacrifices, and if ye cease not from sacrificing, the wrath of God will not cease from you'.
Mark 11:18 - וַשׁמַעו רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא ובָעֵין הוַו דַּאיכַּנָא נַובּדוּנָיהי דָּחלִין הוַו גֵּיר מֵנֵה מֵטֻל דּכֻלֵה עַמָא תַּמִיהִין הוַו בּיוּלפָּנֵה .
Mark 11:18 - And the chief priests and Sophree heard it, and inquired how they might destroy him; for they feared from him, because all the people admired his doctrine.
Mark 11:18 - And the chief priests and the Scribes heard [him], and they sought how they might destroy him; for they were afraid of him, because all the people admired his doctrine.
Mark 11:18 - And the high priests and the scribes heard it, and they sought how to do away with him; for they were afraid of him, because all the people were amazed at his teaching.
Mark 11:18 - וַיִּשְׁמְעוּ הַסּוֹפְרִים וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתוֹ לְהַשְׁמִידוֹ כִּי יָרְאוּ מִפָּנָיו יַעַן אֲשֶׁר כָּל־הָעָם מִשְׁתּוֹמְמִים עַל־תּוֹרָתוֹ׃
Mark 11:19 - וכַד הוָא רַמשָׁא נפַקו לבַר מֵן מדִינתָּא .
Mark 11:19 - AND when it was evening, they went without from the city.
Mark 11:19 - And when it was evening, they went out from the city.
Mark 11:19 - And when evening came, they went outside of the city.
Mark 11:19 - וַיְהִי בָּעָרֶב וַיֵּצֵא אֶל־מִחוּץ לָעִיר׃
Mark 11:20 - וַבצַפרָא כַּד עָברִין חזַו תִּתָּא הָי כַּד יַבִּישָׁא מֵן עֵקָרָה .
Mark 11:20 - And in the morning, while they passed by, they saw that fig-tree that it was dry from its root.
Mark 11:20 - And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up, as it were, from its root.
Mark 11:20 - And in the morning, as they were passing, they saw the fig tree withered from its roots.
Mark 11:20 - וַיְהִי הֵם עֹבְרִים בַּבֹּקֶר וַיִּרְאוּ אֶת־הַתְּאֵנָה כִּי יָבְשָׁה מִשָּׁרָשֶׁיהָ׃
Mark 11:21 - וֵאתּדּכַר שֵׁמעוּן וֵאמַר לֵה רַבִּי הָא תִּתָּא הָי דּלָטתּ יֵבשַׁת .
Mark 11:21 - And Shemun remembered and said to him, Rabi, behold, that fig-tree which thou didst curse hath dried.
Mark 11:21 - And Simon remembered, and said to him: Rabbi; behold, the fig-tree which thou cursedst, is dried up.
Mark 11:21 - And Simon remembered, and said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed has withered.
Mark 11:21 - וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי הִנֵּה הַתְּאֵנָה אֲשֶׁר אֵרַרְתָּהּ יָבֵשָׁה׃
Mark 11:22 - וַענָא יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן תֵּהוֵא בּכוּן הַימָנוּתָא דַּאלָהָא .
Mark 11:22 - And Jeshu answered and said to them, Let there be in you the faith of Aloha.
Mark 11:22 - And Jesus replied, and said to them: Have faith in God.
Mark 11:22 - Jesus answered and said to them, If you have faith in God,
Mark 11:22 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם תְּהִי־נָא בָכֶם אֱמוּנַת אֱלֹהִים׃
Mark 11:23 - אַמִין גֵּיר אָמַר אנָא לכוּן דּמַן דּנאִמַר לטוּרָא הָנָא דֵּאשׁתַּקל ופֵל בּיַמָא ולָא נֵתפַּלַג בּלֵבֵּה אֵלָא נהַימֵן דּהָוֵא הַו מֵדֵּם דָּאמַר נֵהוֵא לֵה מֵדֵּם דָּאמַר .
Mark 11:23 - Amen I say to you, That whosoever shall say to this mountain, Be lifted up, and fall into the sea, and shall not be divided in his heart, but shall believe that that thing which he speaketh is, he shall have the thing that he saith.
Mark 11:23 - Verily I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and fall into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he said will occur, to him will be the thing he spoke.
Mark 11:23 - Truly I say to you, Whoever should say to this mountain, Remove and fall into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, whatever he says will be done to him.
Mark 11:23 - כִּי־אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כָּל־אֲשֶׁר יֹאמַר אֶל־הָהָר הַזֶּה הִנָּשֵׂא וְהֵעָתֵק אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וְאֵין סָפֵק בִּלְבָבוֹ כִּי אִם־יַאֲמִין כִּי יֵעָשֶׂה דְבָרוֹ כֵּן־יִהְיֶה־לּוֹ כַּאֲשֶׁר אָמָר׃
Mark 11:24 - מֵטֻל הָנָא אָמַר אנָא לכוּן דּכֻל מֵדֵּם דַּמצַלֵין אנתּוּן ושָׁאלִין אנתּוּן הַימֵנו דּנָסבִּין אנתּוּן ונֵהוֵא לכוּן .
Mark 11:24 - On this account I tell you, that every thing whatever you supplicate and ask, believe that you receive, and it shall be unto you.
Mark 11:24 - Therefore I say to you, That whatsoever ye shall pray and ask for, believe that it will be, and it will be to you.
Mark 11:24 - Therefore I say to you, Anything you pray for and ask, believe that you will receive it, and it will be done for you.
Mark 11:24 - עַל־כֵּן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ בִתְפִלַּתְכֶם הַאֲמִינוּ כִּי תִקָּחוּ וִיהִי לָכֶם׃
[24] Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Seek first the Reign of the Deity and his righteousness, and all these things will be added unto you. Ask for great things and the Deity will add unto you small things.
Mark 11:25 - ומָא דּקָימִין אנתּוּן לַמצַלָיוּ שׁבוּקו מֵדֵּם דּאִית לכוּן עַל אנָשׁ דָּאפ אַבוּכוּן דּבַשׁמַיָא נֵשׁבּוּק לכוּן סַכלוָתכוּן .
Mark 11:25 - And when you stand to pray, forgive whatever you have against any man; and your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
Mark 11:25 - And when ye stand up to pray, forgive what ye have against any one; that your Father who is in heaven may also forgive your offences.
Mark 11:25 - And when you stand up to pray, forgive whatever you have against any man, so that your Father in heaven will forgive you your trespasses.
Mark 11:25 - וְכִי תַעַמְדוּ לְהִתְפַּלֵּל תִּמְחֲלוּ לְכָל־אִישׁ אֵת אֲשֶׁר בִּלְבַבְכֶם עָלָיו לְמַעַן יִסְלַח אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם גַּם־הוּא לְפִשְׁעֵיכֶם׃
Mark 11:26 - אֵן דֵּין אַנתּוּן לָא שָׁבקִין אנתּוּן אָפלָא אַבוּכוּן דּבַשׁמַיָא נֵשׁבּוּק לכוּן סַכלוָתכוּן .
Mark 11:26 - But if you do not forgive, your Father who is in heaven will also not forgive you your transgressions.
Mark 11:26 - For if ye forgive not, your Father also who is in heaven will not forgive you your offences.
Mark 11:26 - But if you will not forgive, even your Father in heaven will not forgive you your trespasses.
Mark 11:26 - וְאַתֶּם אִם־לֹא תִמְחֲלוּ אַף־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם לֹא־יִסְלַח לְפִשְׁעֵיכֶם׃
[26] But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. 'And never, saith he, by ye joyful, save when ye behold your brother with love.' among the most grievous offences: He that has grieved the spirit of his brother. Have you seen your brother? You have seen your God. If thy brother (saith he) have sinned by a word and made thee amends, seven times in a day receive thou him. Simon his disciple said unto him: Seven times in a day? The Lord answered and said unto him: Yea, I say unto thee, unto seventy times seven times. For in the prophets also, after they were anointed by the Holy Spirit, the word of sin was found. "If the neighbor of an elect person sins, the elect person sins. For if he had led himself as the word dictates, the neighbor would have been in awe of his life so that he did not sin.""If ye be in my bosom and do not the will of my Father in heaven, I will cast you out of my bosom."
Mark 11:27 - וֵאתַו תּוּב לֻאורִשׁלֵם וכַד מהַלֵכ הוָא בּהַיכּלָא אֵתַו לוָתֵה רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא וקַשִׁישֵׁא .
Mark 11:27 - And they came again to Urishlem: and as he walked in the temple, the chief priests and the Sophree and the elders came to him,
Mark 11:27 - And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and Scribes and Elders came to him,
Mark 11:27 - And they came again to Jerusalem; and while he was walking in the temple, the high priests, and the scribes, and the elders came to him.
Mark 11:27 - וַיָּשׁוּבוּ וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלָיִם וַיְהִי הוּא מִתְהַלֵּךְ בַּמִּקְדָּשׁ וַיָּבֹאוּ אֵלָיו רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים׃
Mark 11:28 - וָאמרִין לֵה בַּאינָא שׁוּלטָנָא הָלֵין עָבֵד אַנתּ ומַנוּ יַהב לָכ שׁוּלטָנָא הָנָא דּהָלֵין תֵּעבֵּד .
Mark 11:28 - and said to him, By what authority these things doest thou ? and who gave thee the authority to do them ?
Mark 11:28 - and said to him: By what authority doest thou these things? And who gave thee the authority to do these things ?
Mark 11:28 - And they said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority to do these things?
Mark 11:28 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּאֵי־זוֹ רְשׁוּת אַתָּה עֹשֶׂה אֵלֶּה וּמִי נָתַן לְךָ אֶת־הָרְשׁוּת הַזֹּאת לַעֲשׂוֹת אֶת־אֵלֶּה׃
Mark 11:29 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר להוּן אֵשַׁאֵלכוּן אָפ אֵנָא מֵלתָא חדָא דּתאִמרוּן לִי וֵאנָא אָמַר אנָא לכוּן בַּאינָא שׁוּלטָנָא הָלֵין עָבֵד אנָא .
Mark 11:29 - But Jeshu said to them, I also will ask you one word, that you may tell me, and I tell you by what authority I these things do.
Mark 11:29 - And Jesus said to them: I also will ask you one thing, that ye may tell me, and I will tell you by what authority I do these things.
Mark 11:29 - Jesus said to them, I will also ask you a word to tell me, and then I will tell you by what authority I do these things.
Mark 11:29 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם גַּם־אֲנִי אֶשְׁאֲלָה אֶתְכֶם דָּבָר אֶחָד וְאַתֶּם הֲשִׁיבוּנִי וְאֹמַר לָכֶם בְּאֵי־זוֹ רְשׁוּת אֲנִי עֹשֶׂה אֵלֶּה׃
Mark 11:30 - מַעמוּדִיתֵה דּיוּחַנָן מֵן אַימֵכָּא הי מֵן שׁמַיָא אַו מֵן בּנַי אנָשָׁא אֵמַרו לִי .
Mark 11:30 - The baptism of Juchanon, from whence was it ? from heaven, or from the sons of man ? Tell me.
Mark 11:30 - The baptism of John, whence was it ? from heaven, or from men ? Tell me.
Mark 11:30 - Whence is the baptism of John, from heaven, or from men? Tell me
Mark 11:30 - טְבִילַת יוֹחָנָן הֲמִשָּׁמַיִם הָיָתָה אִם־מִבְּנֵי אָדָם הֲשִׁיבוּנִי׃
Mark 11:31 - וֵאתחַשַׁבו בּנַפשׁהוּן וֵאמַרו דֵּאן נאִמַר לֵה דּמֵן שׁמַיָא אָמַר לַן וַלמָנָא לָא הַימֵנתּוּנָיהי .
Mark 11:31 - And they reasoned among themselves, and said, If we say to him, that (it was) from heaven, he saith to us, And why did you not believe him ?
Mark 11:31 - And they reasoned with themselves, and said: If we should say to him, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him ?
Mark 11:31 - And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?
Mark 11:31 - וַיִּוָּעֲצוּ יַחְדָּו לֵאמֹר אִם־נֹאמַר מִשָּׁמַיִם יֹאמַר מַדּוּעַ אֵפוֹא לֹא הֶאֱמַנְתֶּם בּוֹ׃
Mark 11:32 - וַדנאִמַר מֵן בּנַי אנָשָׁא דֵּחלתָא הי מֵן עַמָא כֻּלהוּן גֵּיר אַחִידִין הוַו לֵה ליוּחַנָן דּשַׁרִירָאיִת נבִיָא הו .
Mark 11:32 - And if we should say, From the sons of man, there is fear from the people; for all have held Juchanon that he was truly a prophet.
Mark 11:32 - But if we should say, From men; there is fear from the people; for they have all held John to be truly a prophet.
Mark 11:32 - And if we should say, from men, there is the fear of the people, for all of them regard John as a true prophet.
Mark 11:32 - אוֹ הֲנֹאמַר מִבְּנֵי־אָדָם וַיִּירְאוּ אֶת־הָעָם כִּי־כֻלָּם חָשְׁבוּ אֶת־יוֹחָנָן לְנָבִיא בֶּאֱמֶת׃
Mark 11:33 - וַענַו וָאמרִין לֵה ליֵשׁוּע לָא יָדעִינַן אָמַר להוּן אָפ לָא אֵנָא אָמַר אנָא לכוּן בַּאינָא שׁוּלטָנָא הָלֵין עָבֵד אנָא .
Mark 11:33 - And they answered, saying to Jeshu, We know not. He saith to them, I also do not tell you by what authority I these things do.
Mark 11:33 - And they answered, and said to Jesus: We do not know. He said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
Mark 11:33 - So they answered and said to Jesus, We do not know. He said to them, I will also not tell you by what authority I do these things.
Mark 11:33 - וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֶל־יֵשׁוּעַ לֹא יָדָעְנוּ וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אִם־כֵּן גַּם־אֲנִי לֹא אֹמַר לָכֶם בְּאֵי־זוֹ רְשׁוּת אֲנִי עֹשֶׂה אֵלֶּה׃
Mark 12:1 - ושַׁרִי דַּנמַלֵל עַמהוּן בּמַתלֵא גַּברָא חַד נצַב כַּרמָא וַאחדּרֵה סיָגָא וַחפַר בֵּה מַעצַרתָּא וַבנָא בֵּה מַגדּלָא וַאוחדֵה לפַלָחֵא וַחזַק .
Mark 12:1 - And he began to discourse with them in parables. A certain man planted a vinery, and surrounded it with an enclosure, and dug in it a wine-press, and built in it a tower, and gave it to be held by husbandmen, and journeyed.
Mark 12:1 - And he began to discourse with them in similitudes. A certain man planted a vineyard, and inclosed it with a hedge, and dug in it a wine vat, and built a tower in it, and put it into the hands of husbandmen, and removed to a distance.
Mark 12:1 - AND he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and fenced it all around, and he dug in it a wine-press, and built a tower in it, and then he leased it to laborers, and went on a journey.
Mark 12:1 - וַיָּחֶל לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם בִּמְשָׁלִים לֵאמֹר אִישׁ אֶחָד נָטַע כֶּרֶם וַיַּעַשׂ גָּדֵר סָבִיב וַיַּחְצֹב יֶקֶב וַיִּבֶן מִגְדָּל וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־כֹּרְמִים וַיֵּלֶךְ לְמֶרְחַקִּים׃
Mark 12:2 - ושַׁדַּר לוָת פַּלָחֵא עַבדֵּה בּזַבנָא דּמֵן פּאִרֵא דּכַרמָא נֵסַב .
Mark 12:2 - And he sent to the husbandmen his servant in the time to receive the fruits of the vinery.
Mark 12:2 - And at the proper time, he sent his servant to the husbandmen, to receive of the fruits of the vineyard.
Mark 12:2 - And in due season he sent his servant to the laborers, to receive some of the fruits of the vineyard.
Mark 12:2 - וְלַמּוֹעֵד שָׁלַח עֶבֶד אֶל־הַכֹּרְמִים לָקַחַת מֵאֵת הַכֹּרְמִים מִפְּרִי הַכָּרֶם׃
Mark 12:3 - הֵנוּן דֵּין מחַאוּהי ושַׁדּרוּהי כַּד ספִיק .
Mark 12:3 - But they beat him, and sent him away empty.
Mark 12:3 - And they beat him, and sent him away empty.
Mark 12:3 - But they beat him, and sent him away empty.
Mark 12:3 - וַיֹּאחֲזֻהוּ וַיַּכֻּהוּ וַיְשַׁלְּחֻהוּ רֵיקָם׃
Mark 12:4 - ושַׁדַּר תּוּב לוָתהוּן עַבדָּא אחרִנָא וָאפ להַו רַגמוּהי וצַלפוּהי ושַׁדּרוּהי בּצַערָא .
Mark 12:4 - He sent to them again another servant; and also that one they stoned, and bruised him, and sent him away with dishonour.
Mark 12:4 - And again he sent to them another servant; and him also they stoned, and wounded, and sent him away under indignities.
Mark 12:4 - And again he sent to them another servant; they stoned him also, and wounded him, and sent him away in disgrace.
Mark 12:4 - וַיֹּסֶף לִשְׁלֹחַ אֲלֵיהֶם עֶבֶד אַחֵר וְאֹתוֹ (סָקְלוּ בָאֲבָנִים וּ) מָחֲצוּ רֹאשׁוֹ וַיְשַׁלְּחֻהוּ בְּחֶרְפָּה׃
Mark 12:5 - ושַׁדַּר תּוּב אחרִנָא אָפ להַו קַטלוּהי וַלסַגִּיֵאא עַבדֵּא אחרָנֵא שַׁדַּר ומֵנהוּן מחַו מֵנהוּן דֵּין קַטֵלו .
Mark 12:5 - And he sent again another, and him they killed; and many other servants he sent, and of them they beat, (and) of them they killed.
Mark 12:5 - And again he sent another; and him they killed. And he sent many other servants, some of whom they beat, and some they killed.
Mark 12:5 - And again he sent another, but they killed him; and he sent many other servants, some of them they beat, and some they killed.
Mark 12:5 - וַיֹּסֶף וַיִּשְׁלַח אַחֵר וְגַם־אֹתוֹ הָרָגוּ וְכֵן עָשׂוּ לְרַבִּים אֲחֵרִים מֵהֶם הִכּוּ וּמֵהֶם הָרָגוּ׃
Mark 12:6 - חַרתָא דֵּין חַד בּרָא חַבִּיבָא אִית הוָא לֵה ושַׁדּרֵה לוָתהוּן אחרָיַת אֵמַר גֵּיר כּבַר נֵבהתוּן מֵן בֵּרי .
Mark 12:6 - But at last having one son, the beloved, he sent him to them; for he said, Now will they be confounded by my son.
Mark 12:6 - At last, having an only and dear son, he sent him to them ; for he said, Perhaps they will respect my son.
Mark 12:6 - But finally, he had a very beloved son, and he sent him to them last of all, for he said, They might feel ashamed before my son.
Mark 12:6 - וְלוֹ עוֹד בֵּן יָחִיד אֲשֶׁר אֲהֵבוֹ וַיִּשְׁלַח גַּם־אֹתוֹ אֲלֵיהֶם בָּאַחֲרֹנָה כִּי־אָמַר מִפְּנֵי בְנִי יָגוּרוּ׃
Mark 12:7 - הָנוּן דֵּין פַּלָחֵא אֵמַרו בּנַפשׁהוּן הָנַו יָרתָּא תַּו נֵקטלִיוהי ותֵהוֵא דִּילַן יָרתּוּתָא .
Mark 12:7 - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come let us kill him, and the inheritance will be ours.
Mark 12:7 - But those husbandmen said among themselves: This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
Mark 12:7 - But the laborers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
Mark 12:7 - וְהַכֹּרְמִים הָהֵם אָמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הִנֵּה־זֶה הוּא הַיּוֹרֵשׁ לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְהַיְרֻשָּׁה תִּהְיֶה לָּנוּ׃
Mark 12:8 - וַנסַבו קַטלוּהי וַאפּקוּהי לבַר מֵן כַּרמָא .
Mark 12:8 - And they took and killed him, and cast him without from the vinery.
Mark 12:8 - And they took him, and slew [him], and cast [him] out of the vineyard.
Mark 12:8 - And they took and killed him, and threw him outside of the vineyard.
Mark 12:8 - וַיֹּאחֲזֻהוּ וַיַּהַרְגוּ אוֹתוֹ וַיַּשְׁלִיכֻהוּ אֶל־מִחוּץ לַכָּרֶם׃
Mark 12:9 - מָנָא הָכִיל נֵעבֵּד מָרֵא כַּרמָא נאִתֵא נַובֵּד להָנוּן פַּלָחֵא ונֵתּלִיוהי כַּרמָא לַאחרָנֵא .
Mark 12:9 - What therefore shall the Lord of the vinery do ? He will come, destroy those labourers, and will give the vinery to others.
Mark 12:9 - What therefore will the lord of the vineyard do ? He will come and destroy those husbandmen, and transfer the vineyard to others.
Mark 12:9 - What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others.
Mark 12:9 - וְעַתָּה מַה־יַּעֲשֶׂה בַּעַל הַכָּרֶם הֲלֹא יָבוֹא וִיאַבֵּד אֶת־הַכֹּרְמִים הָהֵם וְנָתַן אֶת־הַכֶּרֶם לַאֲחֵרִים׃
Mark 12:10 - וָאפלָא כּתָבָא הָנָא קרַיתּוּן דּכאִפָא דַּאסלִיו בַּנָיֵא הִי הוָת לרִשָׁא דּזָוִיתָא .
Mark 12:10 - And also that scripture have you not read, The stone which the builders rejected is become the head of the corner ?
Mark 12:10 - And have ye not read this scripture, The stone which the builders rejected, hath become the head of the corner:
Mark 12:10 - Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone?
Mark 12:10 - הֲלֹא קְרָאתֶם אֶת־הַכָּתוּב הַזֶּה אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה׃
Mark 12:11 - מֵן לוָת מָריָא הוָת הָדֵא ואִיתֵיה תֵּדמוּרתָּא בּעַינַין .
Mark 12:11 - from the Lord is this done, and it is wondrous in our eyes.
Mark 12:11 - From the Lord, was this; and it is wonderful in our eyes ?
Mark 12:11 - This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.
Mark 12:11 - מֵאֵת יְהוֹה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃
Mark 12:12 - ובָעֵין הוַו למֵאחדֵּה וַדחֵלו מֵן עַמָא יִדַעו גֵּיר דַּעלַיהוּן אֵמַר מַתלָא הָנָא ושַׁבקוּהי וֵאזַלו .
Mark 12:12 - And they sought to apprehend him, but feared from the people: for they knew that concerning themselves he had spoken this parable. And he left them, and went.
Mark 12:12 - And they sought to apprehend him, but were afraid of the people; for they knew that he spoke this similitude against them. And they left him, and went away.
Mark 12:12 - They wanted to seize him, but they were afraid of the people; for they knew that he spoke this parable against them; and they left him and went away.
Mark 12:12 - וַיְבַקְשׁוּ לְתָפְשׂוֹ וַיִּירְאוּ מִפְּנֵי הָעָם יַעַן אֲשֶׁר־הֵבִינוּ כִּי עֲלֵיהֶם דִּבֶּר אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה וַיַּנִּיחֻהוּ וַיֵּלֵכוּ׃
Mark 12:13 - ושַׁדַּרו לוָתֵה אנָשָׁא מֵן סָפרֵא ומֵן דּבֵית הֵרָודֵס דַּנצוּדוּנָיהי בּמֵלתָא .
Mark 12:13 - And they sent to him men from the Sophree and from the house of Herodes, that they should ensnare him in discourse.
Mark 12:13 - And they sent to him some of the Scribes and of the household of Herod, to ensnare him in discourse.
Mark 12:13 - And they sent to him some men of the scribes and of the Herodians, that they might trap him by a word
Mark 12:13 - וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים מִן־הַפְּרוּשִׁים וּמֵאַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס לִתְפֹּשׂ אֹתוֹ בִּדְבָרוֹ׃
Mark 12:14 - הֵנוּן דֵּין אֵתַו ושַׁאלוּהי מַלפָנָא יָדעִין חנַן דּשַׁרִיר אַנתּ ולָא שׁקִיל אַנתּ צֵפתָא לאנָשׁ לָא גֵּיר חָאַר אַנתּ בּפַּרצוּפֵּא דַּבנַי אנָשָׁא אֵלָא בַּשׁרָרָא אוּרחָא דַּאלָהָא מַלֵפ אַנתּ שַׁלִיט למֵתַּל כּסֵפ רִשָׁא לקֵסַר אַו לָא נֵתֵּל אַו לָא נֵתֵּל .
Mark 12:14 - And they came and questioned him: Malphona, we know that thou art true, and that thou bearest not care for man: for thou regardest not the person of the sons of man, but in truth the way of Aloha thou teachest: Is it lawful to give headmoney to Caesar, or not ?
Mark 12:14 - And these came, and asked him: Teacher; we know that thou art veracious, and hast no fear of man; for thou regardest not the face of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give capitation money to Caesar; or not ? Shall we give, or not give ?
Mark 12:14 - They came and asked him, Master, we know that you are true, and you do not favor any man; for you are impartial, and you teach the way of God in truth. Is it lawful to give head-tax to Caesar or not?
Mark 12:14 - וַיָּבֹאוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו רַבִּי יָדַעְנוּ כִּי־אִישׁ אֱמֶת אַתָּה וְלֹא־תָגוּר מִפְּנֵי אִישׁ כִּי לֹא תִּשָׂא פְּנֵי אִישׁ וּבֶאֱמֶת מוֹרֶה אַתָּה אֶת־דֶּרֶךְ הָאֱלֹהִים הֲנָכוֹן לָתֵת מַס אֶל־קֵיסָר אִם־לֹא הֲנִּתֵּן אִם־לֹא נִתֵּן׃
Mark 12:15 - הוּ דֵּין יִדַע נֵכלהוּן וֵאמַר להוּן מָנָא מנַסֵין אנתּוּן לִי אַיתַּו לִי דִּינָרָא אֵחזֵא .
Mark 12:15 - shall we give, or shall we not give ? But he knew their deceit, and said to them, Why do you tempt me? bring me the dinara, (that) I may see it.
Mark 12:15 - And he knew their wile, and said to them: Why tempt ye me ? Bring me a denarius, that I may see it.
Mark 12:15 - Shall we give or shall we not give? But he knew their scheme, and said to them, Why do you tempt me? Bring me a penny, that I may see it.
Mark 12:15 - וְהוּא יָדַע אֶת־חֲנֻפָּתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־תְּנַסּוּנִי הָבִיאוּ אֵלַי דִּינָר וְאֶרְאֶה׃
Mark 12:16 - וַאיתִּיו לֵה אָמַר להוּן דּמַנוּ צַלמָא הָנָא וַכתָבָא הֵנוּן דֵּין אֵמַרו דּקֵסַר .
Mark 12:16 - And they brought it to him. He said to them, Of whom (is) this image and writing ? And they said, Of Caesar.
Mark 12:16 - And they brought [one] to him. And he said to them: Whose is this image and inscription ? They said to him: Caesar's.
Mark 12:16 - And they brought it to him. He said to them, Whose is this image and inscription? They said, Caesars.
Mark 12:16 - וַיָּבִיאוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַצּוּרָה הַזֹּאת וְהַמִּכְתָּב אֲשֶׁר עָלָיו שֶׁל־מִי הֵם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שֶׁל־קֵיסָר׃
Mark 12:17 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע דּקֵסַר הַבו לקֵסַר ודַאלָהָא לַאלָהָא וַתמַהו הוַו בֵּה .
Mark 12:17 - Jeshu said to them, Of Caesar give to Caesar, and of Aloha to Aloha. And they were astonished at him.
Mark 12:17 - Jesus said to them: What is Caesar's, give to Caesar; and what is God's, [give] to God. And they wondered at him.
Mark 12:17 - Jesus said to them, Give to Caesar what is Caesars, and to God what is Gods. And they were amazed at him.
Mark 12:17 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר לְקֵיסָר תְּנוּ לְקֵיסָר וְאֵת אֲשֶׁר לֵאלֹהִים תְּנוּ לֵאלֹהִים וַיִּתְמְהוּ עָלָיו׃
Mark 12:18 - וֵאתַו זַדּוּקָיֵא לוָתֵה הָנוּן דָּאמרִין דַּקיָמתָּא לַיתּ וַמשַׁאלִין הוַו לֵה וָאמרִין .
Mark 12:18 - AND the Zadukoyee came to him, those who say that (there is) no resurrection; and they questioned him, saying,
Mark 12:18 - Then came to him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, and said:
Mark 12:18 - Then the Sadducees came to him, those who say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Mark 12:18 - וַיָּבֹאוּ אֵלָיו מִן־הַצְדּוּקִים הָאֹמְרִים אֵין תְּחִיַּת הַמֵּתִים וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר׃
Mark 12:19 - מַלפָנָא מוּשֵׁא כּתַב לַן דֵּאן מָאֵת אַחוּהי דּאנָשׁ ושָׁבֵק אַנתּתָא וַבנַיָא לָא שָׁבֵק נֵסַב אַחוּהי אַנתּתֵה וַנקִים זַרעָא לַאחוּהי .
Mark 12:19 - Malphona, Musha has written for us, That if the brother of a man die, and leave a wife, and leave not children, his brother shall take his wife and raise up seed unto his brother.
Mark 12:19 - Teacher ; Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a widow, but leave no children, his brother shall take his widow, and raise up seed to his brother.
Mark 12:19 - Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.
Mark 12:19 - רַבִּי משֶׁה כָּתַב לָנוּ כִּי יָמוּת אֲחִי־אִישׁ וְהִנִּיחַ אִשָּׁה וּבָנִים אֵין לוֹ וְלָקַח אָחִיו אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהֵקִים זֶרַע לְאָחִיו׃
Mark 12:20 - שַׁבעָא אַחִין אִית הוַו קַדמָיָא נסַב אַנתּתָא ומִית ולָא שׁבַק זַרעָא .
Mark 12:20 - Seven brethren there were. The first took a wife, and died, and left not seed.
Mark 12:20 - There were seven brothers: and the first took a wife, and died, and left no seed.
Mark 12:20 - Now there were seven brothers; the first one took a wife and died, and left no off-spring.
Mark 12:20 - וְהִנֵּה שִׁבְעָה אַחִים וַיִּקַּח הָרִאשׁוֹן אִשָּׁה וַיָּמָת וְלֹא־הִשְׁאִיר אַחֲרָיו זָרַע׃
Mark 12:21 - ודַתרֵין נַסבָּה ומִית כַּד אָפ לָא הוּ שׁבַק זַרעָא ודַתלָתָא הָכוָת .
Mark 12:21 - And the second took her, and died, and he also left not seed: and the third likewise.
Mark 12:21 - And the second took her, and died, and he also left no seed: and the third in like manner.
Mark 12:21 - Then the second one married her, and he died; he also left no offspring; and likewise the third one.
Mark 12:21 - וַיִּקַּח אֹתָהּ הַשֵּׁנִי וַיָּמָת וְלֹא־הִנִּיחַ זָרַע וְכֵן גַּם הַשְּׁלִישִׁי׃
Mark 12:22 - ושַׁבעָתַיהוּן נַסבּוּה ולָא שׁבַקו זַרעָא אחרָיַת כֻּלהוּן מִיתַת אָפ הִי אַנתּתָא .
Mark 12:22 - And the seven of them took her, and did not leave seed: last of all died also that woman.
Mark 12:22 - And the seven took her, and left no seed. Last of all, the woman also died.
Mark 12:22 - So all seven of them married her, and left no offspring. And after them all the woman also died.
Mark 12:22 - וַיִּקָּחוּהָ כָּל־הַשִּׁבְעָה וְלֹא־הִשְׁאִירוּ אַחֲרֵיהֶם זָרַע וְאַחֲרֹנָה לְכֻלָּם מֵתָה גַּם הָאִשָּׁה׃
Mark 12:23 - בַּקיָמתָּא הָכִיל דַּאינָא מֵנהוּן תֵּהוֵא אַנתּתָא שַׁבעָתַיהוּן גֵּיר נַסבּוּה .
Mark 12:23 - In the resurrection therefore, whose from them shall she be the wife ? for the seven of them had her.
Mark 12:23 - In the resurrection, therefore, of which of them will she be the wife ? For all the seven took her.
Mark 12:23 - Therefore at the resurrection, whose wife will she be? for all seven had married her.
Mark 12:23 - וְעַתָּה בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים כְּשֶׁיָּקוּמוּ לְמִי מֵהֶם תִּהְיֶה לְאִשָּׁה כִּי לַשִּׁבְעָה הָיְתָה לְאִשָּׁה׃
Mark 12:24 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא הוָא מֵטֻל הָדֵא טעֵין אנתּוּן דּלָא יָדעִין אנתּוּן כּתָבֵא ולָא חַילֵה דַּאלָהָא .
Mark 12:24 - Jeshu saith to them, Do you not on this account err, because you know not the scripture, nor the power of Aloha ?
Mark 12:24 - Jesus said to them: Is it not on this account that ye err, because ye understand not the scriptures, nor the power of God ?
Mark 12:24 - Jesus said to them, Do you not err, because you do not understand the scriptures, nor the power of God?
Mark 12:24 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם הֲלֹא טֹעִים אַתֶּם בַּאֲשֶׁר לֹא יְדַעְתֶּם אֶת־הַכְּתוּבִים וְלֹא אֶת־גְּבוּרַת הָאֱלֹהִים׃
Mark 12:25 - מָא גֵּיר דּקָמו מֵן מִיתֵא לָא נָסבִּין נֵשֵׁא אָפ לָא נֵשֵׁא הָויָן לגַברֵא אֵלָא אִיתַיהוּן אַיכ מַלַאכֵא דּבַשׁמַיָא .
Mark 12:25 - For when they rise from the dead, they take not wives, neither are wives (given) unto husbands; but as the angels that are in heaven are they.
Mark 12:25 - For when they rise from the dead, they do not take wives, nor are wives given to husbands; but they are as the angels that are in heaven.
Mark 12:25 - For when they rise from the dead, they neither marry women, nor are women given in marriage to men; but they are like the angels in heaven.
Mark 12:25 - כִּי בְּעֵת קוּמָם מִן־הַמֵּתִים לֹא יִשְׂאוּ נָשִׁים וְלֹא תִּנָּשֶׂאנָה כִּי־יִהְיוּ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁמָיִם׃
Mark 12:26 - עַל מִיתֵא דֵּין דּקָימִין לָא קרַיתּוּן בַּכתָבָא דּמוּשֵׁא אַיכַּנָא מֵן סַניָא אֵמַר לֵה אַלָהָא אֵנָא אנָא אַלָהֵה דַּאברָהָם וַאלָהֵה דּאִיסחָק וַאלָהֵה דּיַעקוּב .
Mark 12:26 - But concerning the dead, that they rise: have you not read in the book of Musha, how from the bush Aloha said to him, I am the God of Abraham, and the God of Ishok, and the God of Jacub ?
Mark 12:26 - But concerning the dead, that they rise, have ye not read in a book of Moses, how God said to him from the bush: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ?
Mark 12:26 - Now concerning the rising of the dead, have you not read in the book of Moses, how God said to him from the bush, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
Mark 12:26 - וְעַל־דְּבַר הַמֵּתִים שֶׁיָּקוּמוּ הֲלֹא קְרָאתֶם בְּסֵפֶר משֶׁה בַּסְּנֶה אֶת אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלָיו הָאֱלֹהִים לֵאמֹר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃
Mark 12:27 - ולָא הוָא אַלָהָא דּמִיתֵא אֵלָא דּחַיֵא אַנתּוּן הָכִיל סַגִּי טָעֵין אנתּוּן .
Mark 12:27 - And Aloha is not of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
Mark 12:27 - He is not the God of the dead, but of the living. Ye, therefore, do err greatly.
Mark 12:27 - And yet he was not the God of the dead, but of the living. You therefore greatly err.
Mark 12:27 - הָאֱלֹהִים אֵינֶנּוּ אֱלֹהֵי הַמֵּתִים כִּי אִם־אֱלֹהֵי הַחַיִּים לָכֵן טוֹעִים אַתֶּם הַרְבֵּה׃
Mark 12:28 - וַקרֵב חַד מֵן סָפרֵא וַשׁמַע אֵנוּן דּדָרשִׁין וַחזָא דּשַׁפִּיר אַתִיב להוּן פֵּתגָמָא ושַׁאלֵה אַינַו פּוּקדָּנָא קַדמָיָא דּכֻלהוּן .
Mark 12:28 - AND one from the Sophree approached and heard how they disputed, and, perceiving that he had well rendered to them the answer, inquired of him, Which is the first commandment of all ?
Mark 12:28 - And one of the Scribes came, and heard them as they discussed, and he saw that he gave them an excellent answer; and he asked him, Which is the first of all the commandments ?
Mark 12:28 - And one of the scribes came near and heard them debating, and he saw that he gave them a good answer. So he asked him, Which is the first commandment of all
Mark 12:28 - וְאֶחָד מִן־הַסּוֹפְרִים שָׁמַע אֹתָם מִתְוַכְּחִים וַיִּקְרַב אֲלֵיהֶם וַיַּרְא כִּי הֵיטֵב הֱשִׁיבָם וַיִּשְׁאָלֵהוּ מַה־הִיא הָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַמִּצְוֹת׃
Mark 12:29 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע קַדמָי מֵן כֻּלהוּן פּוּקדָּנֵא שׁמַע אִיסרָיֵל מָריָא אַלָהַן מָריָא חַד הוּ .
Mark 12:29 - Jeshu saith to him, The first of all the commandments (is), Hear, Israel, The Lord our Aloha is one Lord:
Mark 12:29 - Jesus said to him: The first of all the commandments [is]: Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord:
Mark 12:29 - Jesus said to him, The first of all commandments is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
Mark 12:29 - וַיַּעַן אֹתוֹ יֵשׁוּעַ הָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַמִּצְוֹת שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוֹה אֱלֹהֵינוּ יְהוֹה אֶחָד׃
Mark 12:30 - וַדתֵרחַם למָריָא אַלָהָכ מֵן כֻּלֵה לֵבָּכ ומֵן כֻּלָה נַפשָׁכ ומֵן כֻּלֵה רֵעיָנָכ ומֵן כֻּלֵה חַילָכ הָנַו פּוּקדָּנָא קַדמָיָא .
Mark 12:30 - and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
Mark 12:30 - and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy might. This is the first commandment.
Mark 12:30 - And you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your power; this is the first commandment.
Mark 12:30 - וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוֹה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מַדָּעֲךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ זֹאת הִיא הַמִּצְוָה הָרִאשֹׁנָה׃
Mark 12:31 - ודַתרֵין דּדָמֵא לֵה דּתַחֵב לקַרִיבָכ אַיכ נַפשָׁכ פּוּקדָּנָא אחרִנָא דּרַבּ מֵן הָלֵין לַיתּ .
Mark 12:31 - And the second, which is like it, (is) that thou shalt love thy neighbour as thyself. Another commandment greater than these there is not.
Mark 12:31 - And the second, which is like it, [is]: Thou shalt love thy neighbor, as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark 12:31 - And the second is like to it, You must love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
Mark 12:31 - וְהַשֵּׁנִית הַדֹּמָה לָהּ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ וְאֵין מִצְוָה גְּדוֹלָה מֵאֵלֶּה׃
Mark 12:32 - אָמַר לֵה הַו סָפרָא שַׁפִּיר רַבִּי בַּשׁרָרָא אֵמַרתּ דּחַד הוּ ולַיתּ אחרִין לבַר מֵנֵה .
Mark 12:32 - That Sophra said to him, Well, Rabi, and truly hast thou spoken: for One there is and no other than He:
Mark 12:32 - The Scribe said to him: Excellently ! Rabbi; thou hast spoken the truth; for he is one [God], and there is no other beside him.
Mark 12:32 - The scribe said to him, Well, Teacher, you have said the truth, that he is one, and there is no other beside him;
Mark 12:32 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַסּוֹפֵר אָמְנָם רַבִּי יָפֶה דִבַּרְתָּ כִּי אֱלֹהִים אֶחָד הוּא וְאֵין עוֹד מִלְבַדּוֹ׃
Mark 12:33 - וַדנֵרחמִיוהי אנָשׁ מֵן כֻּלֵה לֵבָּא ומֵן כֻּלֵה רֵעיָנָא ומֵן כֻּלָה נַפשָׁא ומֵן כֻּלֵה חַילָא וַדנֵרחַם קַרִיבֵה אַיכ נַפשֵׁה יַתִּירָא הי מֵן כֻּלהוּן יַקדֵּא ודֵבחֵא .
Mark 12:33 - and that a man love Him with [Ad literam, From all, &c.] all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and that he love his neighbour as himself, is better than all burnt-offerings and sacrifices.
Mark 12:33 - And for a man to love him, with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the might; and to love his neighbor, as himself; is better than all holocausts and sacrifices.
Mark 12:33 - And that a man should love him with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the power, and love his neighbor as himself; this is far more important than all burnt offerings and sacrifices.
Mark 12:33 - וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ בְּכָל־לֵבָב וּבְכָל־מֵדָע וּבְכָל־נֶפֶשׁ וּבְכָל־מְאֹד וּלְאַהֲבָה אֶת־הָרֵעַ כְּנַפְשְׁךָ גְּדוֹלָה הִיא מִכָּל־עֹלוֹת וּזְבָחִים׃
Mark 12:34 - יֵשׁוּע דֵּין חזָיהי דּחַכִּימָאיִת מפַנֵא פֵּתגָמָא ענָא וֵאמַר לֵה לָא הוַיתּ רַחִיק מֵן מַלכּוּתָא דַּאלָהָא ולָא אנָשׁ תּוּב אַמרַח דַּנשַׁאלִיוהי .
Mark 12:34 - Jeshu, seeing that he had wisely returned the word, answered and said to him, Thou art not far from the kingdom of Aloha. And no man dared again to question him.
Mark 12:34 - And Jesus perceived that he replied wisely; and he answered, and said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared again to question him.
Mark 12:34 - When Jesus saw that he replied wisely, he answered and said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man dared again to question him.
Mark 12:34 - וַיַּרְא יֵשׁוּעַ כִּי־עָנָה בְדַעַת וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא־רָחוֹק אַתָּה מִמַּלְכוּת הָאֱלֹהִים וְאִישׁ לֹא־עָרַב עוֹד אֶת־לִבּוֹ לִשְׁאֹל אוֹתוֹ שְׁאֵלָה׃
Mark 12:35 - וַענָא יֵשׁוּע וֵאמַר כַּד מַלֵפ בּהַיכּלָא אַיכַּנָא אָמרִין סָפרֵא דַּמשִׁיחָא בּרֵה הוּ דּדַוִיד .
Mark 12:35 - And Jeshu answered and said, while he taught in the temple, How say the Sophree that the Meshicha is son of David ?
Mark 12:35 - And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said: How can the Scribes say, that Messiah is the son of David ?
Mark 12:35 - And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
Mark 12:35 - וְיֵשׁוּעַ מְלַמֵּד בַּמִּקְדָּשׁ וַיַּעַן וַיֹּאמַר אֵיךְ יֹאמְרוּ הַסּוֹפְרִים כִּי הַמָּשִׁיחַ בֶּן־דָּוִד הוּא׃
Mark 12:36 - הוּ גֵּיר דַּוִיד אֵמַר בּרוּחָא דּקוּדשָׁא דֵּאמַר מָריָא למָרי תֵּב לָכ מֵן יַמִיני עדַמָא דֵּאסִים בּעֵלדּבָבַיכּ כּוּבשָׁא תּחֵית רֵגלַיכּ .
Mark 12:36 - For David himself saith by the Spirit of Holiness, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I set thy adversaries a footstool beneath thy feet.
Mark 12:36 - For David himself saith, by the Holy Spirit:The Lord said to my Lord; Seat thyself on my right hand, until I place thy enemies as a footstool beneath thy feet.
Mark 12:36 - For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet.
Mark 12:36 - הֲלֹא דָוִד אָמַר בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ נְאֻם יְהוֹה לַאֲדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
Mark 12:37 - הוּ הָכִיל דַּוִיד קָרֵא לֵה מָרי וַאיכַּנָא בּרֵה אִיתַוהי וכֻלֵה כֵּנשָׁא שָׁמַע הוָא לֵה בַּסִימָאיִת .
Mark 12:37 - David therefore himself calleth him My Lord; and how is he then his son? And all the multitude heard him gladly.
Mark 12:37 - David therefore calleth him " My Lord ;" and how is he his son ? And all the multitude heard him with pleasure.
Mark 12:37 - Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.
Mark 12:37 - הִנֵּה־דָוִד בְּעַצְמוֹ קֹרֵא־לוֹ אָדוֹן וְאֵיךְ הוּא בְנוֹ וַיֶּאֱהַב רֹב הָעָם לִשְׁמֹעַ אֹתוֹ׃
Mark 12:38 - וַביוּלפָּנֵה אָמַר הוָא להוּן אֵזדַּהרו מֵן סָפרֵא דּצָבֵין דּבֵאסטלֵא נהַלכוּן ורָחמִין שׁלָמָא בּשׁוּקֵא .
Mark 12:38 - And in his doctrine he said to them, Beware of the Sophree, who will to walk in long robes, and love the shaloma in public places,
Mark 12:38 - And he said to them in his teaching : Beware of the Scribes, who choose to walk in long robes, and love the salutation in the streets,
Mark 12:38 - And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,
Mark 12:38 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בְּלַמֵּד אֹתָם הִשָּׁמְרוּ מִן־הַסּוֹפְרִים הָאֹהֲבִים לְהִתְהַלֵּךְ עֲטוּפֵי טַלִּית וְשֶׁיִּשְׁאֲלוּ בִשְׁלוֹמָם בַּשְּׁוָקִים׃
Mark 12:39 - ורִישׁ מַותּבֵא בַּכנוּשָׁתָא ורִישׁ סמָכֵא בַּחשָׁמיָתָא .
Mark 12:39 - and the chief seats in the congregations, and the head couches at suppers:
Mark 12:39 - and the chief seats in the synagogues, and the chief couches at feasts.
Mark 12:39 - And the front seats in the synagogues, and the head places at banquets;
Mark 12:39 - וְלָשֶׁבֶת רִאשֹׁנִים בְּבָתֵי כְנֵסִיּוֹת וּלְהָסֵב רִאשֹׁנִים בַּסְּעוּדוֹת׃
Mark 12:40 - הָנוּן דָּאכלִין בָּתֵּא דַּארמלָתָא בּעֵלתָא דּמַורכִין צלַוָתהוּן הֵנוּן נקַבּלוּן דִּינָא יַתִּירָא .
Mark 12:40 - they who devour the houses of widows, and for the occasion prolong their prayers: they shall receive the greater judgment.
Mark 12:40 - They devour the houses of widows, under pretence that they prolong their prayers. These shall receive a greater condemnation.
Mark 12:40 - Those who embezzle the property of widows, with the pretense of making long prayers. They shall receive greater judgment.
Mark 12:40 - הַבֹּלְעִים אֶת־בָּתֵּי הָאַלְמָנוֹת וּמַאֲרִיכִים בַּתְּפִלָּה לְמַרְאֵה עֵינָיִם הֵמָּה מִשְׁפָּט גָּדוֹל יֶתֶר מְאֹד יִשָּׁפֵטוּ׃
Mark 12:41 - וכַד יִתֵב יֵשׁוּע לוּקבַל בֵּית גַּזָא חָאַר הוָא אַיכַּנָא כֵּנשֵׁא רָמֵין עוּרפָנָא בֵּית גַּזָא וסַגִּיֵאא עַתִּירֵא רָמֵין הוַו סַגִּי .
Mark 12:41 - AND as Jeshu sat before the house of treasure, he beheld how the multitude cast money into the place of treasure; and many rich threw in much.
Mark 12:41 - And as Jesus sat over against the treasury-room, he saw how the multitude cast money into the treasury. And many rich ones cast in much.
Mark 12:41 - And when Jesus sat towards the treasury, he watched how the people cast their alms into the treasury; and many rich men were casting in a great deal.
Mark 12:41 - וְיֵשׁוּעַ יָשַׁב מִמּוּל אֲרוֹן הָאוֹצָר וְהוּא רֹאֶה אֶת־הָעָם מְשִׂימִים מָעוֹת בַּאֲרוֹן הָאוֹצָר וַעֲשִׁירִים רַבִּים נָתְנוּ הַרְבֵּה׃
Mark 12:42 - וֵאתָת אַרמַלתָּא חדָא מֵסכִּנתָּא אַרמיַת תּרֵין מנִין דּאִיתַיהוּן שָׁמוּנֵא .
Mark 12:42 - And there came a certain poor widow, and threw in two menin, which are a shemona. [One eighth of a denarius.]
Mark 12:42 - And a poor widow came, and cast in two mites, which are a brass farthing.
Mark 12:42 - And there came a poor widow, and she cast in two coins, which are farthings
Mark 12:42 - וַתָּבֹא אַלְמָנָה עֲנִיָּה וַתִּתֵּן שְׁתֵּי פְרוּטוֹת אֲשֶׁר הֵן רֶבַע אִסָּר׃
Mark 12:43 - וַקרָא יֵשׁוּע לתַלמִידַוהי וֵאמַר להוּן אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּהָדֵא אַרמַלתָּא מֵסכִּנתָּא יַתִּיר מֵן כֻּלהוּן אנָשָׁא דּרָמֵין אַרמיַת בֵּית גַּזָא .
Mark 12:43 - And Jeshu called to his disciples, and said to them, Amen I tell you, That this poor widow more than all the men who throw hath thrown into the house of treasure.
Mark 12:43 - And Jesus called his disciples, and said to them: Verily I say to you, That this poor widow hath cast into the treasury more than all they that cast in.
Mark 12:43 - And Jesus called his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow has cast in the treasury more than all the men who are casting;
Mark 12:43 - וַיִּקְרָא אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי הָאַלְמָנָה הָעֲנִיָּה הַזֹּאת נָתְנָה יוֹתֵר מִכָּל־הַנֹּתְנִים אֶל־אֲרוֹן הָאוֹצָר׃
Mark 12:44 - כֻּלהוּן גֵּיר מֵן מֵדֵּם דּיַתִּיר להוּן אַרמִיו הָדֵא דֵּין מֵן חַסִירוּתָה כֻּל מֵדֵּם דּאִית הוָא לָה אַרמיַתֵה כֻּלֵה קֵניָנָה .
Mark 12:44 - For all they from what is (super)abundant to them have thrown (in), but this from her deficiency all whatever she had; she hath thrown in her whole possession.
Mark 12:44 - For they all cast in of that which abounded to them, but she, of her poverty, hath cast in all that she possessed, the whole of her property.
Mark 12:44 - For all of them cast of their abundance; but she of her poverty cast everything she had, even all of her possessions.
Mark 12:44 - כִּי כֻלָּם נָתְנוּ מִן־הָעֹדֵף שֶׁלָּהֶם וְהִיא מִמַּחְסֹרָהּ נָתְנָה כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ אֵת כָּל־מִחְיָתָהּ׃
Mark 13:1 - וכַד נפַק יֵשׁוּע מֵן הַיכּלָא אֵמַר לֵה חַד מֵן תַּלמִידַוהי מַלפָנָא הָא חזִי אַילֵין כּאִפֵא וַאילֵין בֵּניָנֵא .
Mark 13:1 - And as Jeshu went forth from the temple, one of his disciples said to him, Malphona, behold, see those stones and those buildings ?
Mark 13:1 - And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures !
Mark 13:1 - WHEN JESUS went out of the temple, one of his disciples said to him, Teacher, behold, look at those stones and those buildings.
Mark 13:1 - וַיְהִי בְּצֵאתוֹ מִן־הַמִּקְדָּשׁ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶחָד מִתַּלְמִידָיו רַבִּי רְאֵה מַה־יָּפוּ הָאֲבָנִים וְהַבִּנְיָנִים הָאֵלֶּה׃
Mark 13:2 - יֵשׁוּע דֵּין אֵמַר לֵה חָזֵא אַנתּ הָלֵין בֵּניָנֵא רַורבֵא לָא מֵשׁתַּבקָא הָרכָּא כּאִפ עַל כּאִפ דּלָא מֵסתַּתרָא .
Mark 13:2 - But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings ? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
Mark 13:2 - And Jesus said to him: Admirest thou these great structures ? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
Mark 13:2 - Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not a stone shall be left here upon another stone, which shall not be torn down.
Mark 13:2 - וַיַּעַן אֹתוֹ יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר הֲרָאִיתָ אֶת־הַבִּנְיָנִים הַגְּדוֹלִים הָאֵלֶּה לֹא־תִּשָּׁאֵר אֶבֶן עַל־אֶבֶן אֲשֶׁר לֹא תִתְפָּרָק׃
Mark 13:3 - וכַד יִתֵב יֵשׁוּע בּטוּרָא דּזַיתֵּא לוּקבַל הַיכּלָא שַׁאלוּהי כּאִפָא ויַעקוּב ויוּחַנָן וַאנדּרֵאוָס בַּלחוּדַיהוּן .
Mark 13:3 - And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,
Mark 13:3 - And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
Mark 13:3 - While Jesus sat on the Mount of Olives, towards the temple, Peter and James and John and Andrew asked him alone,
Mark 13:3 - וַיֵּשֶׁב עַל־הַר הַזֵּיתִים מִמּוּל הַמִּקְדָּשׁ וַיִּשְׁאָלֻהוּ פֶטְרוֹס וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן וְאַנְדְּרַי וְהֵם לְבַדָּם אִתּוֹ׃
Mark 13:4 - אֵמַר לַן אֵמַתי הָלֵין נֵהויָן ומָנָא אָתָא מָא דּקַרִיבָן הָלֵין כֻּלהֵין למֵשׁתַּלָמוּ .
Mark 13:4 - Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
Mark 13:4 - Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign that these things approach their consummation ?
Mark 13:4 - Tell us when these things will happen, and what is the sign when all these things are about to be fulfilled?
Mark 13:4 - אֱמָר־נָא לָנוּ מָתַי תִּהְיֶה־זֹּאת וּמַה־הוּא הָאוֹת בְּבֹא הָעֵת אֲשֶׁר תֵּעָשֶׂה־בָּהּ כָּל־זֹאת׃
Mark 13:5 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע שַׁרִי למאִמַר להוּן חזַו דַּלמָא אנָשׁ נַטעֵיכוּן .
Mark 13:5 - But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
Mark 13:5 - And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
Mark 13:5 - Then Jesus began to tell them; Be careful that no man deceive you.
Mark 13:5 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־יַתְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ׃
Mark 13:6 - סַגִּיֵאא גֵּיר נאִתוּן בּשֵׁמי ונאִמרוּן דֵּאנָא אנָא וַלסַגִּיֵאא נַטעוּן .
Mark 13:6 - For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
Mark 13:6 - for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
Mark 13:6 - For many will come in my name, and say, I am he; and they will deceive many.
Mark 13:6 - כִּי רַבִּים יָבֹאוּ בִּשְׁמִי לֵאמֹר אֲנִי הוּא וְהִתְעוּ רַבִּים׃
[6] For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. In the last days, there will be dissenting opinions and squabbles brought about by false teachers. There shall be schisms and heresies.“A false prophet must first come from some deceiver; and then in like manner, after the removal of the holy place, the true Gospel must be secretly sent abroad for the rectification of the heresies that shall be. And then, toward the end, shall appear the world-deceiver as Son of God, and shall do signs and wonders; and the earth shall be delivered into his hands, and he shall do iniquitous things which have never yet come to pass since the beginning; and after this, the eternal light having sprung up, all the things of darkness must disappear.”
Mark 13:7 - מָא דֵּין דַּשׁמַעתּוּן קרָבֵא וטֵבָּא דּקאִרסֵא לָא תֵּדחלוּן עתִיד הוּ דּנֵהוֵא אֵלָא לָא עדַכִּיל חַרתָא .
Mark 13:7 - But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
Mark 13:7 - But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
Mark 13:7 - And when you hear of wars and rumors of revolutions, do not be afraid; for this is bound to happen, but the end is not yet.
Mark 13:7 - וּבְשָׁמְעֲכֶם מִלְחָמוֹת וּשְׁמֻעוֹת מִלְחָמָה אַל־תִּבָּהֵלוּ כִּי־הָיוֹ תִהְיֶה זֹאת וְעוֹד לֹא בָא הַקֵּץ׃
Mark 13:8 - נקוּם גֵּיר עַמָא עַל עַמָא ומַלכּוּ עַל מַלכּוּ ונֵהווּן זַועֵא בּדוּכָּא דּוּכָּא ונֵהווּן כַּפנֵא וַשׁגוּשׁיֵא הָלֵין רִשָׁא אֵנֵין דּחֵבלֵא .
Mark 13:8 - For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
Mark 13:8 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
Mark 13:8 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in different places, and there will be famines and uprisings. These things are just the beginning of travail.
Mark 13:8 - כִּי־יָקוּם גּוֹי עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה וְהָיָה רַעַשׁ כֹּה וָכֹה וְהָיָה רָעָב וּמְהוּמָה׃
Mark 13:9 - חזַו דֵּין אַנתּוּן נַפשׁכוּן נַשׁלמוּנָכוּן גֵּיר לדַיָנֵא ובַכנוּשָׁתהוּן תֵּתנַגּדוּן וַקדָם מַלכֵּא והִגמוּנֵא תּקוּמוּן מֵטֻלָתי לסָהדּוּתהוּן .
Mark 13:9 - But look (to) yourselves; for they will deliver you to the judgments; and in their assemblies will they scourge you, and before kings and governors you shall stand on account of their testimony.
Mark 13:9 - And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
Mark 13:9 - Look out for yourselves; for they will deliver you to the judges, and they will scourge you in their synagogues; and you will stand before kings and governors for my sake, and as a testimony to them.
Mark 13:9 - אֵלֶּה רֵאשִׁית הַחֲבָלִים וְאַתֶּם הִשָּׁמְרוּ בְנַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־יִמְסְרוּ אֶתְכֶם לְסַנְהֶדְרִיּוֹת וְהֻכֵּיתֶם בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וְלִפְנֵי נְגִידִים וּמְלָכִים תּוּבְאוּ לְמַעֲנִי לְעֵדוּת לָהֶם׃
Mark 13:10 - לוּקדַם דֵּין עתִידָא דּתֵתכּרֵז סבַרתי בּכֻלהוּן עַממֵא .
Mark 13:10 - But first will be preached my gospel among all the nations.
Mark 13:10 - And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
Mark 13:10 - But my gospel must first be preached among all nations.
Mark 13:10 - וְהַבְּשׂוֹרָה צְרִיכָה לְהִקָּרֵא בָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַגּוֹיִם׃
Mark 13:11 - מָא דַּמקַרבִין לכוּן דֵּין דּנַשׁלמוּנָכוּן לָא תּקַדּמוּן תּאִצפּוּן מָנָא תּמַללוּן ולָא תֵּרנוּן אֵלָא מֵדֵּם דּמֵתִיהֵב לכוּן בּהָי שָׁעתָא הַו מַלֵלו לָא הוָא גֵּיר אַנתּוּן ממַללִין אֵלָא רוּחָא דּקוּדשָׁא .
Mark 13:11 - But when they lead you to deliver you up, be not previously anxious what you shall say, nor premeditate; but that, whatever is given you in that hour, that say. For it is not you speaking, but the Spirit of Holiness.
Mark 13:11 - And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Mark 13:11 - When they bring you up to deliver you, do not worry beforehand what you will speak; and do not think of anything except what is given you in that very hour; speak that; for it is not you that speak, but the Holy Spirit.
Mark 13:11 - וְכַאֲשֶׁר יוֹלִיכוּ וּמָסְרוּ אֶתְכֶם אַל־תִּדְאֲגוּ וְאַל־תְּחַשְּׁבוּ מַה־תְּדַבֵּרוּ כִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יוּשַׂם בְּפִיכֶם בַּשָּׁעָה הַהִיא אוֹתוֹ תְדַבֵּרוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹא־אַתֶּם הַמְדַבְּרִים כִּי אִם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
Mark 13:12 - נַשׁלֵם דֵּין אַחָא לַאחוּהי למַותָּא וַאבָא לַברֵה וַנקוּמוּן בּנַיָא עַל אַבָהַיהוּן וַנמִיתוּן אֵנוּן .
Mark 13:12 - But the brother will betray his brother to the death, and the father his son; and children will rise up against their fathers, and shall put them to death;
Mark 13:12 - And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
Mark 13:12 - A brother will deliver his brother to death, and a father his son; and the children will rise up against their parents, and put them to death
Mark 13:12 - וְאָח יִמְסֹר אֶת־אָחִיו לַמָּוֶת וְאָב אֶת־בְּנוֹ וְקָמוּ בָנִים בַּאֲבוֹתָם וְהֵמִיתוּ אוֹתָם׃
Mark 13:13 - ותֵהווּן סנִיאיִן מֵן כֻּלנָשׁ מֵטֻל שֵׁמי מַן דֵּין דַּנסַיבַּר עדַמָא לחַרתָא הוּ נִחֵא .
Mark 13:13 - and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
Mark 13:13 - And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
Mark 13:13 - And you will be hated by all men because of my name; but he who has patience to the end, will be saved.
Mark 13:13 - וִהְיִיתֶם שְׂנוּאִים לַכֹּל לְמַעַן שְׁמִי וְהַמְחַכֶּה עַד־עֵת קֵץ הוּא יִוָּשֵׁעַ׃
Mark 13:14 - מָא דֵּין דַּחזַיתּוּן אָתָא טַנפתָא דּחוּרבָּא הָי דַּאמִירָא בּדָנִיאיֵל נבִיָא דּקָימָא אַיכָּא דּלָא וָלֵא הַו דּקָרֵא נֵסתַּכַּל הָידֵּין אַילֵין דּבִיהוּד אֵנוּן נֵערקוּן לטוּרָא .
Mark 13:14 - But when you see the unclean sign of desolation, that which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (he who readeth, let him understand !) then let those who are in Jehud flee to the mountain
Mark 13:14 - And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand;) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
Mark 13:14 - But when you see the sign of the refuse of desolation, as spoken by the prophet Daniel, accumulating where it should not be, whoever reads can understand it. Then let those who are in Judaea flee to the mountain;
Mark 13:14 - וְכִי תִרְאוּ אֶת־שִׁקּוּץ מְשֹׁמֵם אֲשֶׁר אָמַר דָּנִיֵּאל הַנָּבִיא עֹמֵד בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר לֹא־לוֹ הַקּוֹרֵא יָבִין אָז נוֹס יָנוּסוּ אַנְשֵׁי יְהוּדָה אֶל־הֶהָרִים׃
Mark 13:15 - ומַן דּבֵאגָּרָא הו לָא נֵחוּת ולָא נֵעוּל למֵשׁקַל מֵדֵּם מֵן בַּיתֵּה .
Mark 13:15 - And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
Mark 13:15 - and let him that is on the roof, not come down and enter [it], to take any thing from his house:
Mark 13:15 - And he who is on the roof, let him not come down, and not enter to take anything out of his house;
Mark 13:15 - וַאֲשֶׁר עַל־הַגָּג אַל־יֵרֵד הַבַּיְתָה וְאַל־יָבֹא בוֹ לָשֵׂאת דָּבָר מִבֵּיתוֹ׃
Mark 13:16 - ומַן דַּבחַקלָא הו לָא נֵתהפֵכ לבֵסתּרֵה דּנֵשׁקוּל לבָשֵׁה .
Mark 13:16 - and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
Mark 13:16 - and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
Mark 13:16 - And he who is in the field, let him not return to take his clothes.
Mark 13:16 - וַאֲשֶׁר בַּשָׂדֶה אַל־יָשֹׁב הַבַּיְתָה לָשֵׂאת מַלְבּוּשׁוֹ׃
Mark 13:17 - וָי דֵּין לבַטנָתָא ולַאילֵין דּמַינקָן בּהָנוּן יַומָתָא .
Mark 13:17 - But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days !
Mark 13:17 - But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days !
Mark 13:17 - But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
Mark 13:17 - וְאוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָּה׃
Mark 13:18 - צַלַו דֵּין דּלָא נֵהוֵא ערוּקִיכוּן בּסַתוָא .
Mark 13:18 - But pray that your flight may not be in the winter:
Mark 13:18 - And pray ye, that your flight be not in winter.
Mark 13:18 - Pray that your flight may not be in winter.
Mark 13:18 - אַךְ הִתְפַּלֲלוּ אֲשֶׁר לֹא־תִהְיֶה מְנוּסַתְכֶם בַּחֹרֶף׃
Mark 13:19 - נֵהוֵא גֵּיר בּיַומָתָא הָנוּן אוּלצָנָא דּלָא הוָא אַכוָתֵה מֵן רִישׁ בּרִיתָא דַּברָא אַלָהָא עדַמָא להָשָׁא ולָא נֵהוֵא .
Mark 13:19 - for in those days shall be affliction such as hath not been from the beginning of the creation which Aloha created, and until now, nor shall be.
Mark 13:19 - For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
Mark 13:19 - For in those days there will be suffering, such as has never been from the beginning of the creation, which God created until now, and never will be again.
Mark 13:19 - כִּי הַיָּמִים הָהֵם יִהְיוּ עֵת צָרָה אֲשֶׁר לֹא־נִהְיְתָה כָמוֹהָ מֵרֵאשִׁית הַבְּרִיאָה אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים עַד־עַתָּה וְכָמוֹהָ לֹא־תִהְיֶה עוֹד׃
Mark 13:20 - וֵאלוּ לָא מָריָא דּכַרִי יַומָתָא הָנוּן לָא חָיֵא הוָא כֻּל בּסַר אֵלָא מֵטֻל גּבַיָא דַּגבָא כַּרִי יַומָתָא הָנוּן .
Mark 13:20 - And unless the Lord cut short those days, no flesh would live; but on account of the elect whom he hath chosen, those days he hath cut short.
Mark 13:20 - And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
Mark 13:20 - And if the Lord had not shortened those days, no flesh would live; but for the sake of the chosen ones, which he chose, he shortened those days.
Mark 13:20 - וְלוּלֵי קִצֵּר יְהוָֹה אֶת־הַיָּמִים הָהֵם לֹא־יִוָּשַׁע כָּל־בָּשָׂר אַךְ לְמַעַן הַבְּחִירִים אֲשֶׁר בָּחַר בָּם קִצֵּר אֶת־הַיָּמִים׃
Mark 13:21 - הָידֵּין אֵן אנָשׁ נאִמַר לכוּן דּהָא הָרכָּא הו משִׁיחָא והָא הָרתַּמָן לָא תּהַימנוּן .
Mark 13:21 - Then, if any man shall say to you, Behold, here is the Meshicha ! and, Behold, (he is) there ! believe not.
Mark 13:21 - Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
Mark 13:21 - Then if any man should say to you, Behold, here is the Christ; or, behold, there; do not believe it.
Mark 13:21 - וְאָז אִם־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ הִנֵּה־פֹה הַמָּשִׁיחַ אוֹ הִנֵּהוּ שָׁם אַל־תַּאֲמִינוּ׃
Mark 13:22 - נקוּמוּן גֵּיר משִׁיחֵא דּדַגָּלוּתָא וַנבִיֵא דּכַדָּבוּתָא ונֵתּלוּן אָתוָתָא ותֵדמרָתָא ונַטעוּן אֵן מֵשׁכּחָא אָפ לַגבַיָא .
Mark 13:22 - For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
Mark 13:22 - For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
Mark 13:22 - For there will rise false Christs, and lying prophets, and they will show signs and wonders, and mislead, if possible, even the chosen ones.
Mark 13:22 - כִּי יָקוּמוּ מְשִׁיחֵי שֶׁקֶר וּנְבִיאֵי שָׁקֶר וְנָתְנוּ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים לְהַתְעוֹת אַף אֶת־הַבְּחִירִים אִם־יוּכָלוּ׃
Mark 13:23 - אַנתּוּן דֵּין אֵזדַּהרו הָא קַדּמֵת אֵמרֵת לכוּן כֻּל מֵדֵּם .
Mark 13:23 - Behold, I have told you every thing before.
Mark 13:23 - But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
Mark 13:23 - But you be careful; behold, I have told you everything in advance.
Mark 13:23 - וְאַתֶּם רְאוּ הִנֵּה מֵרֹאשׁ הִגַּדְתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃
Mark 13:24 - בּהָנוּן דֵּין יַומָתָא בָּתַר אוּלצָנָא הַו שֵׁמשָׁא נֵחשַׁכ וסַהרָא לָא נֵתֵּל נוּהרֵה .
Mark 13:24 - But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light,
Mark 13:24 - And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
Mark 13:24 - But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
Mark 13:24 - וְהָיָה בַּיָּמִים הָהֵם אַחֲרֵי הַצָּרָה הַהִיא תֶּחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ לֹא־יַגִּיהַּ אוֹרוֹ׃
Mark 13:25 - וכַוכּבֵא נֵפּלוּן מֵן שׁמַיָא וחַילַוָתָא דַּשׁמַיָא נֵתּתּזִיעוּן .
Mark 13:25 - and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
Mark 13:25 - and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
Mark 13:25 - And the stars will fall down from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
Mark 13:25 - וְהַכּוֹכָבִים יִפְּלוּ מִן־הַשָּׁמַיִם וַחֲיָלֵי הַשָּׁמַיִם יִתְמוֹטָטוּ׃
Mark 13:26 - והָידֵּין נֵחזוּנָיהי לַברֵה דּאנָשָׁא כַּד אָתֵא בַּענָנֵא עַם חַילָא רַבָּא ועַם שׁוּבחָא .
Mark 13:26 - And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
Mark 13:26 - And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Mark 13:26 - Then they will see the Son of man coming in the clouds, with a great army and with glory.
Mark 13:26 - וְאָז יִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בַעֲנָנִים בִּגְבוּרָה רַבָּה וּבְכָבוֹד׃
Mark 13:27 - הָידֵּין נשַׁדַּר מַלַאכַוהי וַנכַנֵשׁ לַגבַוהי מֵן אַרבּעָתַיהֵין רוּחֵא מֵן רִשָׁה דַּארעָא וַעדַמָא לרִשָׁה דַּשׁמַיָא .
Mark 13:27 - And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.
Mark 13:27 - And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
Mark 13:27 - Then he will send his angels, and gather his chosen ones from the four winds, from the utmost part of the earth to the utmost part of heaven.
Mark 13:27 - וְאָז יִשְׁלַח אֶת־מַלְאָכָיו וִיקַבֵּץ אֶת־בְּחִירָיו מֵאַרְבַּע הָרוּחוֹת מִקְצֵה הָאָרֶץ עַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם׃
Mark 13:28 - מֵן תִּתָּא דֵּין יִלַפו פֵּלֵאתָא דּמָא דּרַכ סַוכֵּיה וַפרַעו טַרפֵיה יָדעִין אנתּוּן דַּמטָא קַיטָא .
Mark 13:28 - But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:
Mark 13:28 - And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
Mark 13:28 - From the fig tree learn a parable. When its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming
Mark 13:28 - וּמִן־הַתְּאֵנָה לִמְדוּ־נָא אֶת־מְשַׁל הַדָּבָר כְּשֶׁיִּרְטַב עֲנָפָהּ וּפָרַח עָלֶהָ יְדַעְתֶּם כִּי קָרוֹב הַקָּיִץ׃
Mark 13:29 - הָכַנָא אָפ אַנתּוּן מָא דַּחזַיתּוּן הָלֵין דּהָויָן דַּעו דּקַרִיבָא הי עַל תַּרעָא .
Mark 13:29 - so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door.
Mark 13:29 - So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
Mark 13:29 - So even you, when you see all these things happen, understand that it is near the door.
Mark 13:29 - כֵּן גַּם־אַתֶּם בִּרְאֹתְכֶם כִּי־הָיוּ אֵלֶּה דְּעוּ כִּי־קָרוֹב הוּא בַּפָּתַח׃
Mark 13:30 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלָא תֵּעבַּר שַׁרבּתָא הָדֵא עדַמָא דּהָלֵין כֻּלהֵין נֵהויָן .
Mark 13:30 - Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
Mark 13:30 - Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
Mark 13:30 - Truly I say to you that this generation will not pass away, until all these things happen.
Mark 13:30 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד אֲשֶׁר־יִהְיוּ כָּל־אֵלֶּה׃
Mark 13:31 - שׁמַיָא וַארעָא נֵעבּרוּן ומֵלַי לָא נֵעבּרָן .
Mark 13:31 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away.
Mark 13:31 - הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃
Mark 13:32 - עַל דֵּין יַומָא הַו ועַל שָׁעתָא הָי אנָשׁ לָא יָדַע אָפלָא מַלַאכֵא דַּשׁמַיָא ולָא בּרָא אֵלָא אֵן אַבָא .
Mark 13:32 - But of that day and of that hour man knoweth not, nor the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
Mark 13:32 - But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
Mark 13:32 - But concerning that day and that hour, no man knows, not even the angels of heaven, neither the Son, except the Father.
Mark 13:32 - אַךְ עֶת־בּוֹא הַיּוֹם הַהוּא וְהַשָּׁעָה הַהִיא אֵין אִישׁ יוֹדֵעַ גַּם־לֹא מַלְאֲכֵי הַשָּׁמַיִם גַּם־לֹא הַבֵּן מִבַּלְעֲדֵי הָאָב׃
Mark 13:33 - חזַו אֵתּתּעִירו וצַלַו לָא גֵּיר יָדעִין אנתּוּן אֵמַתי הוּ זַבנָא .
Mark 13:33 - Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
Mark 13:33 - Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
Mark 13:33 - Look out, be alert and pray; for you do not know when the time is.
Mark 13:33 - רְאוּ שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלֵּלוּ כִּי לֹא יְדַעְתֶּם מָתַי הָעֵת׃
Mark 13:34 - אַיכ גַּברָא הו גֵּיר דַּחזַק וַשׁבַק בַּיתֵּה ויַהב שׁוּלטָנָא לעַבדַּוהי וַלאנָשׁ אנָשׁ עבָדֵה וַלתָרעָא פַּקֵד דּנֵהוֵא עִיר .
Mark 13:34 - For as a man who hath journeyed, and left his house, and hath given authority to his servants, and to every man his work, and the door-keeper he hath instructed to be watchful;
Mark 13:34 - For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
Mark 13:34 - It is just like a man who went on a journey, and left his house, and gave authority to his servants, and to each man his work, and he commanded the porter to keep awake.
Mark 13:34 - וְהָיָה כְּאִישׁ הוֹלֵךְ לַמֶּרְחָק אֲשֶׁר עָזַב אֶת־בֵּיתוֹ וַיִּתֵּן רָשׁוּת לַעֲבָדָיו וּלְאִישׁ אֶת־מְלַאכְתּוֹ וְאֶת־הַשׂוֹעֵר צִוָּה לִשְׁקֹד׃
Mark 13:35 - אֵתּתּעִירו הָכִיל דּלָא יָדעִין אנתּוּן אֵמַתי אָתֵא מָרֵה דּבַיתָּא בּרַמשָׁא אַו בּפֵלגֵּה דּלִליָא אַו בּמַקרָא תַּרנָגלָא אַו בּצַפרָא .
Mark 13:35 - (so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house,-in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
Mark 13:35 - Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
Mark 13:35 - Be alert therefore, for you do not know when the owner of the house will come, in the evening, or at midnight, or at the cockcrow, or in the morning.
Mark 13:35 - לָכֵן שִׁקְדוּ כִּי לֹא יְדַעְתֶּם מָתַי יָבוֹא בַּעַל הַבָּיִת אִם־בָּעֶרֶב אוֹ־בַחֲצוֹת הַלַּיְלָה אִם־בְּעֵת קְרִיאַת הַתַּרְנְגוֹל אוֹ בַבֹּקֶר׃
Mark 13:36 - דַּלמָא נאִתֵא מֵן שֵׁליָא ונֵשׁכַּחכוּן כַּד דַּמכִּין אנתּוּן .
Mark 13:36 - lest he should come suddenly, and find you sleeping.
Mark 13:36 - lest he come suddenly, and find you sleeping.
Mark 13:36 - He might come suddenly, and find you asleep.
Mark 13:36 - פֶּן־יָבוֹא פִתְאֹם וּמָצָא אֶתְכֶם יְשֵׁנִים׃
Mark 13:37 - מֵדֵּם דַּלכוּן דֵּין אָמַר אנָא לכֻלכוּן הוּ אָמַר אנָא הוַיתּוּן עִירִין .
Mark 13:37 - But what to you I say, that unto all I say, Be watchful.
Mark 13:37 - And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.
Mark 13:37 - What I say to you I say to all of you: Be alert.
Mark 13:37 - וְאֵת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לָכֶם הִנְנִי אֹמֵר לַכֹּל שְׁקֹדוּ׃
[37] And what I say unto you I say unto all, Watch. And when the Lord was seated upon the Mount of Olives, his disciples came unto him. And we besought and entreated him severally and prayed him, saying unto him: Declare unto us what are the signs of thy coming and of the end of the world, that we may perceive and mark the time of thy coming and instruct them that come after us, unto whom we preach the word of thy gospel, and whom we set over (in) thy church, that they when they hear it may take heed to themselves and mark the time of thy coming. And our Lord answered us, saying: Take heed that no man deceive you, and that ye be not doubters and serve other gods. Many shall come in my name, saying: I am the Christ. Believe them not, neither draw near unto them. For the coming of the Son of God shall not be plain (i.e. foreseen); but as the lightning that shineth from the east unto the west, so will I come upon the clouds of heaven with a great host in my majesty; with my cross going before my face will I come in my majesty, shining sevenfold more than the sun will I come in my majesty with all my saints, mine angels (mine holy angels). And my Father shall set a crown upon mine head, that I may judge the quick and the dead and recompense every man according to his works. And ye, take ye the likeness thereof (learn a parable) from the fig-tree: so soon as the shoot thereof is come forth and the twigs grown, the end of the world shall come. And I, Peter, answered and said unto him: Interpret unto me concerning the fig-tree, whereby we shall perceive it; for throughout all its days doth the fig-tree send forth shoots, and every year it bringeth forth its fruit for its master. What then meaneth the parable of the fig-tree? We know it not. And the Master (Lord) answered and said unto me: Understandest thou not that the fig-tree is the house of Israel? Even as a man that planted a fig-tree in his garden, and it brought forth no fruit. And he sought the fruit thereof many years and when he found it not, he said to the keeper of his garden: Root up this fig-tree that it make not our ground to be unfruitful. And the gardener said unto God: (Suffer us) to rid it of weeds and dig the ground round about it and water it. If then it bear not fruit, we will straightway remove its roots out of the garden and plant another in place of it. Hast thou not undErstood that the fig-tree is the house of Israel? Verily I say unto thee, when the twigs thereof have sprouted forth in the last days, then shall feigned Christs come and awake expectation saying: I am the Christ, that am now come into the world. And when they (Israel) shall perceive the wickedness of their deeds they shall turn away after them and deny him [whom our fathers did praise], even the first Christ whom they crucified and therein sinned a great sin. But this deceiver is not the Christ. [something is wrong here: the sense required is that Israel perceives the wickedness of antichrist and does not follow him.] And when they reject him he shall slay with the sword, and there shall be many martyrs. Then shall the twigs of the fig-tree, that is, the house of Israel, shoot forth: many shall become martyrs at his hand. Enoch and Elias shall be sent to teach them that this is the deceiver which must come into the world and do signs and wonders to deceive. And therefore shall they that die by his hand be martyrs, and shall be reckoned among the good and righteous martyrs who have pleased God in their life. [Hermas, Vision III.i.9, speaks of 'those that have already been well-pleasing unto God and have suffered for the Name's sake'.] And he showed me in his right hand the souls of all men, And on the palm of his right hand the image of that which shall be accomplished at the last day: and how the righteous and the sinners shall be separated, and how they do that are upright in heart, and how the evil-doers shall be rooted out unto all eternity. We beheld how the sinners wept (weep) in great affliction and sorrow, until all that saw it with their eyes wept, whether righteous or angels, and he himself also. And I asked him and said unto him: Lord, suffer me to speak thy word concerning the sinners: It were better for them if they had not been created. And the Saviour answered and said unto me: Peter, wherefore speakest thou thus, that not to have been created were better for them? Thou resistest God. Thou wouldest not have more compassion than he for his image: for he hath created them and brought them forth out of not being. Now because thou hast seen the lamentation which shall come upon the sinners in the last days, therefore is thine heart troubled; but I will show thee their works, whereby they have sinned against the Most High. Behold now what shall come upon them in the last days, when the day of God and the day of the decision of the judgement of God cometh. From the east unto the west shall all the children of men be gathered together before my Father that liveth for ever. And he shall command hell to open its bars of adamant and give up all that is therein. And the wild beasts and the fowls shall he command to restore all the flesh that they have devoured, because he willeth that men should appear; for nothing perisheth before God, and nothing is impossible with him, because all things are his. For all things come to pass on the day of decision, on the day of judgement, at the word of God: and as all things were done when he created the world and commanded all that is therein and it was done -even so shall it be in the last days; for all things are possible with God. And therefore saith he in the scripture: [Ezek. xxxvii.] Son of man, prophesy upon the several bones and say unto the bones: bone unto bone in joints, sinew. nerves, flesh and skin and hair thereon [and soul and spirit]. And soul and spirit shall the great Uriel give them at the commandment of God; for him hath God set over the rising again of the dead at the day of judgement. Behold and consider the corns of wheat that are sown in the earth. As things dry and without soul do men sow them in the earth: and they live again and bear fruit, and the earth restoreth them as a pledge entrusted unto it. [And this that dieth, that is sown as seed in the earth, and shall become alive and be restored unto life, is man. Probably a gloss.] How much more shall God raise up on the day of decision them that believe in him and are chosen of him, for whose sake he made the world? And all things shall the earth restore on the day of decision, for it also shall be judged with them, and the heaven with it. And this shall come at the day of judgement upon them that have fallen away from faith in God and that have committed sin: Floods (cataracts) of fire shall be let loose; and darkness and obscurity shall come up and clothe and veil the whole world and the waters shall be changed and turned into coals of fire and all that is in them shall burn, and the sea shall become fire. Under the heaven shall be a sharp fire that cannot be quenched and floweth to fulfil the judgement of wrath. And the stars shall fly in pieces by flames of fire, as if they had not been created and the powers (firmaments) of the heaven shall pass away for lack of water and shall be as though they had not been. And the lightnings of heaven shall be no more, and by their enchantment they shall affright the world (probably: The heaven shall turn to lightning and the lightnings thereof shall affright the world. The spirits also of the dead bodies shall be like unto them (the lightnings?) and shall become fire at the commandment of God. And so soon as the whole creation dissolveth, the men that are in the east shall flee unto the west, unto the east; they that are in the south shall flee to the north, and they that are in the south. And in all places shall the wrath of a fearful fire overtake them and an unquenchable flame driving them shall bring them unto the judgement of wrath, unto the stream of unquenchable fire that floweth, flaming with fire, and when the waves thereof part themselves one from another, burning, there shall be a great gnashing of teeth among the children of men. Then shall they all behold me coming upon an eternal cloud of brightness: and the angels of God that are with me shall sit (prob. And I shall sit) upon the throne of my glory at the right hand of my Heavenly Father; and he shall set a crown upon mine head. And when the nations behold it, they shall weep, every nation apart. Then shall he command them to enter into the river of fire while the works of every one of them shall stand before them (something is wanting) to every man according to his deeds. As for the elect that have done good, they shall come unto me and not see death by the devouring fire. But the unrighteous the sinners, and the hypocrites shall stand in the depths of darkness that shall not pass away, and their chastisement is the fire, and angels bring forward their sins and prepare for them a place wherein they shall be punished for ever (every one according to his transgression). Uriel (Urael) the angel of God shall bring forth the souls of those sinners (every one according to his transgression: perhaps this clause should end the preceding paragraph: so Grebaut takes it) who perished in the flood, and of all that dwelt in all idols, in every molten image, in every (object of) love, and in pictures, and of those that dwelt on all hills and in stones and by the wayside, whom men called gods: they shall burn them with them (the objects in which they dwelt, or their worshippers?) in everlasting fire; and after that all of them with their dwelling places are destroyed, they shall be punished eternally.
“Then shall the wicked go away into everlasting punishment, but the righteous shall go into life eternal, to inherit those things which eye hath not seen, nor ear heard, nor have entered into the heart of man, such things as God hath prepared for them that love Him. Be strong in the battle and fight with the ancient serpent, and you will receive the eternal kingdom, says the Lord.”Our Lord Jesus Christ, the son of God, said: The good things must come, and blessed is the one, he says, through whom they come. “The days will come in which vines shall grow, having each ten thousand branches, and in each branch ten thousand twigs, and in each true twig ten thousand shoots, and in every one of the shoots ten thousand clusters, and on every one of the clusters ten thousand grapes, and every grape when pressed will give five and twenty metretes of wine. And when any one of the saints shall lay hold of a cluster, another shall cry out, “I am a better cluster, take me; bless the Lord through me.”. In like manner, a grain of wheat shall produce ten thousand ears, and every ear shall have ten thousand grains, and every grain shall yield ten pounds of clear, pure, fine flour; and apples, and seeds, and grass shall produce in similar proportions; and all animals, feeding then only on the productions of the earth, shall be come peaceable and harmonious, and be in perfect subjection to man. Judas the traitor, not believing, and asking, “How shall such growths be accomplished by the Lord?” the Lord said: They shall see who shall come to them. These, then, are the times mentioned by the prophet Isaiah, “And the wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf, and the young lion, and the fatling together, and a little child shall lead them.” Finally, the Lord said to them: Why do you wonder at signs? I am giving you a great inheritance which the whole world does not have.
Mark 14:1 - בָּתַר דֵּין תּרֵין יַומִין הָוֵא הוָא פֵּצחָא דּפַטִירֵא ובָעֵין הוַו רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא אַיכַּנָא בּנֵכלָא נֵאחדוּן ונֵקטלוּנָיהי .
Mark 14:1 - BUT after two days was the Petscha of unleavened cakes : [Phatiree, "unleavened bread," in the plural; so called either from phatar, "to send forth, liberate," in allusion to the Exodus; or from the Arabic fatara, "to knead bread without leaven."] and the chief priests and the Sophree sought how with guile they might apprehend and kill him.
Mark 14:1 - And after two days, was the passover of unleavened cakes. And the chief priests and the Scribes sought how they might take him by stratagem, and kill him.
Mark 14:1 - AFTER two days, the passover of un leavened bread was to come; and the high priests and the scribes were seeking how to seize him by craft and kill him.
Mark 14:1 - וַיְהִי עוֹד יוֹמַיִם וְחַג הַפֶּסַח וְהַמַּצּוֹת בָּא וַיְבַקְשׁוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים לְתָפְשׂוֹ בְעָרְמָה לַהֲמִיתוֹ׃
Mark 14:2 - וָאמרִין הוַו לָא בּעַדעִדָא דַּלמָא נֵהוֵא שׁגוּשׁיָא בּעַמָא .
Mark 14:2 - And they said, Not on the festival, lest there be a commotion among the people.
Mark 14:2 - But they said: Not on the festival, lest there be commotion among the people.
Mark 14:2 - And they said, Not during the feast, for it may cause a riot among the people.
Mark 14:2 - וַיֹּאמְרוּ לֹא בֶחָג פֶּן־תִּהְיֶה מְהוּמָה בָּעָם׃
Mark 14:3 - וכַד הוּ אִיתַוהי בּבֵיתעַניָא בּבַיתֵּה דּשֵׁמעוּן גַּרבָּא כַּד סמִיכ אֵתָת אַנתּתָא דּאִית עלֵיה שָׁטִיפתָּא דּבֵסמָא דּנַרדִּין רִשָׁיָא סַגִּי דּמַיָא וַפתַחתָה וַאשׁפַּעתָה עַל רִשֵׁה דּיֵשׁוּע .
Mark 14:3 - And when he was at Bethania in the house of Shemun the leper, as he reclined, there came a woman who had with her a vase of the balsam of the choicest nard of great prices; and she opened it, and poured it upon the head of Jeshu.
Mark 14:3 - And when he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he reclined, a woman came having an alabaster box of precious ointment of spikenard, of great price; and she opened and poured upon the head of Jesus.
Mark 14:3 - When he was in Bethany, in the house of Simon the leper, while he reclined, there came a woman who had with her an alabaster vessel of perfume of pure nard, of good quality and very expensive; and she opened it, and poured it upon the head of Jesus.
Mark 14:3 - וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ בְּבֵית־הִינִי בֵּית שִׁמְעוֹן הַמְצֹרָע וַיַּסֵּב אֶל־הַשֻּׁלְחָן וַתָּבֹא אִשָּׁה וּבְיָדָהּ פַּךְ־מִרְקַחַת נֵרְדְּ זַךְ וְיָקָר מְאֹד וַתִּשְׁבֹּר אֶת־הַפַּךְ וַתִּצֹּק עַל־רֹאשׁוֹ׃
Mark 14:4 - אִית הוַו דֵּין אנָשָׁא מֵן תַּלמִידֵא דֵּאתבֵּאשׁ להוּן בּנַפשׁהוּן וֵאמַרו דַּלמָנָא הוָא אַבדָּנָא דּהָנָא בֵּסמָא .
Mark 14:4 - But there were men of the disciples who were displeased among themselves, and said, Why make destruction of this balsam ?
Mark 14:4 - And there were certain of the disciples, who were dissatisfied among themselves, and said: Why was this waste of the ointment ?
Mark 14:4 - But there were some men of the disciples who were displeased within themselves, and said, Why was this perfume wasted?
Mark 14:4 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר מִתְרָעֲמִים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ לֵאמֹר עַל־מֶה הָיָה אִבּוּד הַמֶּרְקָחָה הַזֹּאת׃
Mark 14:5 - מֵשׁכַּח הוָא גֵּיר למֵזדַּבָּנוּ יַתִּיר מֵן תּלָתמָאא דִּינָרִין וַלמֵתִיהָבוּ למֵסכִּנֵא ומֵזדַּעפִּין הוַו בֵּה .
Mark 14:5 - for it could have been sold for more than three hundred dinoreen, and given to the poor. And they were angry with her.
Mark 14:5 - For it might have been sold for more than three hundred denarii, and been given to the poor. And they were indignant at her.
Mark 14:5 - For it could have been sold for more than three hundred pennies and given to the poor. So they annoyed her.
Mark 14:5 - כִּי רְאוּיָה הָיְתָה זֹּאת לְהִמָּכֵר בְּיוֹתֵר מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת דִּינָר וְלָתֵת לָעֲנִיִּים וַיִּגְעֲרוּ בָּהּ׃
Mark 14:6 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר שׁוּבקוּה מָנָא מַהרִין אנתּוּן לָה עבָדָא שַׁפִּירָא עֵבדַּת לוָתי .
Mark 14:6 - But he, Jeshu, said, Let her alone; why do you trouble her ? A good work hath she wrought upon me.
Mark 14:6 - But Jesus said: Let her alone; why trouble ye her ? She hath done an excellent act towards me.
Mark 14:6 - Jesus said, Leave her alone; why do you trouble her? She has done a good work to me.
Mark 14:6 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ הַנִּיחוּ לָהּ לָמָּה תַלְאוּ נַפְשָׁהּ מַעֲשֶׂה טוֹב עָשְׂתָה עִמָּדִי׃
Mark 14:7 - בּכֻלזבַן גֵּיר מֵסכִּנֵא אִית לכוּן עַמכוּן וֵאמַתי דּצָבֵין אנתּוּן מֵשׁכּחִין אנתּוּן דּתֵעבּדוּן להוּן דּשַׁפִּיר אֵנָא דֵּין לָא בּכֻלזבַן אִיתַי לוָתכוּן .
Mark 14:7 - For in all time you have the poor with you, and, when you will, you can do them good; but I am not at all time with you.
Mark 14:7 - For the poor ye have always with you; and when ye please, ye can do them kind offices: but I am not always with you.
Mark 14:7 - For you always have the poor with you, and when you wish, you can do good to them; but I am not always with you.
Mark 14:7 - כִּי הָעֲנִיִּים תָּמִיד עִמָּכֶם וּכְשֶׁתִּרְצוּ תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לָהֶם וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה אִתְּכֶם תָּמִיד׃
Mark 14:8 - הַו דּאִית הוָא לָה להָדֵא עֵבדַּת וקַדּמַת אַיכ דּלַקבוּרתָּא בַּסמַת גּוּשׁמי .
Mark 14:8 - (With) that which was hers she hath done this, and beforehand as for the funeral she hath anointed my body.
Mark 14:8 - What was in her power, she hath done; and by anticipation, hath perfumed my body, as if for burial.
Mark 14:8 - But this one has done it with what she had; she anointed my body in advance as for the burial
Mark 14:8 - אֵת אֲשֶׁר הָיָה לְאֵל יָדָהּ עָשָׂתָה קִדְּמָה לָסוּךְ אֶת־גּוּפִי לִקְבוּרָתוֹ׃
Mark 14:9 - וַאמִין אָמַר אנָא לכוּן דּכֻל אַיכָּא דּתֵתכּרֵז סבַרתי הָדֵא בּכֻלֵה עָלמָא וָאפ מֵדֵּם דּעֵבדַּת הָדֵא נֵתמַלַל לדוּכרָנָה .
Mark 14:9 - And Amen I say to you, That wheresoever my gospel shall be preached in the whole world, this also which she hath now done shall be told in memorial of her.
Mark 14:9 - Verily I say to you, That wherever this my gospel shall be proclaimed, in all the world, this also which she hath done shall be told in memory of her.
Mark 14:9 - And truly I say to you, Wherever this my gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told as a memorial to her.
Mark 14:9 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי בַּאֲשֶׁר תִּקָּרֵא הַבְּשׂוֹרָה הַזֹּאת אֶל־כָּל־הָעוֹלָם גַּם אֶת־אֲשֶׁר עָשְׂתָה הִיא יְסֻפַּר לְזִכָּרוֹן לָהּ׃
Mark 14:10 - יִהוּדָא דֵּין סכַריוּטָא חַד מֵן תּרֵעסַר אֵזַל לוָת רַבַּי כָּהנֵא אַיכ דּנַשׁלמִיוהי להוּן ליֵשׁוּע .
Mark 14:10 - But Jihuda Scarjuta, one of the twelve, went to the chief priests, to betray Jeshu to them:
Mark 14:10 - And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, in order to betray Jesus to them.
Mark 14:10 - Then Judas of Iscariot, one of the twelve, went to the high priests, to deliver Jesus to them.
Mark 14:10 - וִיהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת אֶחָד מִשְּׁנֵים הָעָשָׂר הָלַךְ אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים לִמְסֹר אוֹתוֹ אֲלֵיהֶם׃
Mark 14:11 - הֵנוּן דֵּין כַּד שׁמַעו חדִיו וֵאשׁתַּודִּיו כֵּספָּא דּנֵתּלוּן לֵה ובָעֵא הוָא לֵה פֵּלעָא דּנַשׁלמִיוהי .
Mark 14:11 - and they when they had heard rejoiced, and promised silver to give him. And he sought to him opportunity to betray him.
Mark 14:11 - And when they heard [him], they rejoiced; and they promised to give him money. And he sought for opportunity to betray him.
Mark 14:11 - When they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought an opportunity to deliver him.
Mark 14:11 - וְהֵם כְּשָׁמְעָם שָׂמְחוּ וַיֹּאמְרוּ לָתֶת־לוֹ כָסֶף וַיְבַקֵּשׁ תֹּאֲנָה לְמָסְרוֹ׃
Mark 14:12 - וַביַומָא קַדמָיָא דּפַטִירֵא דּבֵה דָּבחִין יִהוּדָיֵא פֵּצחָא אָמרִין לֵה תַּלמִידַוהי אַיכָּא צָבֵא אַנתּ דּנאִזַל נטַיֵב לָכ דּתֵאכוּל פֵּצחָא .
Mark 14:12 - And the first day of the unleavened bread, in which the Jihudoyee sacrifice the Petscha, the disciples say to him, Where wilt thou that we go to prepare for thee to eat the Petscha ?
Mark 14:12 - And on the first day of unleavened cakes, on which the Jews slay the passover, his disciples said to him: Where wilt thou that we go, and prepare for thee to eat the passover ?
Mark 14:12 - On the first day of unleavened bread, on which the Jews sacrifice the passover, his disciples said to him, Where do you wish that we go and prepare the passover for you to eat?
Mark 14:12 - וַיְהִי בְּחַג הַמַּצּוֹת בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר יִזָּבַח הַפֶּסַח וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו אֵיפֹה תַחְפֹּץ לֶאֱכֹל אֶת־הַפֶּסַח וְנֵלְכָה וְנָכִין׃
[12] And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the Passover? and him, forsooth, say Have I desired with desire to eat this flesh of the Passover with you?
Mark 14:13 - ושַׁדַּר תּרֵין מֵן תַּלמִידַוהי וֵאמַר להוּן זֵלו לַמדִינתָּא והָא פָּגַע בּכוּן גַּברָא דַּשׁקִיל מָאנָא דּמַיָא זֵלו בָּתרֵה .
Mark 14:13 - And he sent two of his disciples, and said to them, Go to the city, and, observe, a man meeteth you bearing a vessel of waters. Go after him;
Mark 14:13 - And he sent two of his disciples, and said to them:Go ye to the city, and behold, there will meet you a man bearing a pitcher of water. Go ye after him,
Mark 14:13 - And he sent two of his disciples, and said to them, Go to the city, and behold you will meet a man carrying a vessel of water; follow him.
Mark 14:13 - וַיִּשְׁלַח שְׁנַיִם מִתַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ הָעִירָה וּפָגַע אֶתְכֶם אִישׁ נֹשֵׂא צַפַּחַת מָיִם לְכוּ אַחֲרָיו׃
Mark 14:14 - ולַאיכָּא דּעָאֵל אֵמַרו למָרֵא בַּיתָּא רַבַּן אָמַר אַיכַּו בֵּית מַשׁריָא אַיכָּא דֵּאכוּל עַם תַּלמִידַי פֵּצחָא .
Mark 14:14 - and when he hath entered, say to the house-lord, Our Master saith, Where is the place of feasting, where I can eat with my disciples the Petscha?
Mark 14:14 - and where he entereth in, say ye to the lord of the house: Our Rabbi saith, Where is the place of refreshment, in which I may eat the passover with my disciples?
Mark 14:14 - And wherever he enters, say to the owner of the house, Our master says, Where is the guestchamber, where I may eat the passover with my disciples?
Mark 14:14 - וּבַאֲשֶׁר יָבוֹא שָׁמָּה אִמְרוּ לְבַעַל הַבָּיִת כֹּה אָמַר הָרַב אַיֵּה הַמָּלוֹן אֲשֶׁר אֹכַל שָׁם אֶת־הַפֶּסַח עִם־תַּלְמִידָי׃
Mark 14:15 - והָא מחַוֵא לכוּן עֵלִיתָא רַבּתָא דַּמשַׁויָא וַמטַיבָא תַּמָן תַּקֵנו לַן .
Mark 14:15 - And, behold, he showeth you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
Mark 14:15 - And lo, he will show you a large upper room, furnished and prepared: there make ready for us.
Mark 14:15 - And he will show you a large upper room furnished and prepared; there make ready for us.
Mark 14:15 - וְהוּא יַרְאֶה אֶתְכֶם עֲלִיָּה גְדוֹלָה מֻצָּעָה וּמוּכָנָה וְשָׁם הָכִינוּ לָנוּ׃
Mark 14:16 - וַנפַקו תַּלמִידַוהי וֵאתַו לַמדִינתָּא וֵאשׁכַּחו אַיכַּנָא דֵּאמַר להוּן וטַיֵבו פֵּצחָא .
Mark 14:16 - And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had told them: and they prepared the Petscha.
Mark 14:16 - And his disciples went, and entered the city, and found as he had told them: and they made ready the passover.
Mark 14:16 - And his disciples went out and came to the city, and they found just as he had told them; and they prepared the passover.
Mark 14:16 - וַיֵּצְאוּ תַלְמִידָיו וַיָּבֹאוּ הָעִירָה וַיִּמְצְאוּ כַּאֲשֶׁר אָמַר לָהֶם וַיָּכִינוּ אֶת־הַפָּסַח׃
Mark 14:17 - וכַד הוָא רַמשָׁא אֵתָא עַם תּרֵעסַרתֵּה .
Mark 14:17 - And when it was evening he came with his twelve.
Mark 14:17 - And when it was evening, he came with his twelve.
Mark 14:17 - And when it was evening, he came with his twelve.
Mark 14:17 - וַיְהִי בָּעָרֶב וַיָּבֹא עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
Mark 14:18 - וכַד סמִיכִין ולָעסִין אֵמַר יֵשׁוּע אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּחַד מֵנכוּן דָּאכֵל עַמי הוּ נַשׁלמַני .
Mark 14:18 - And as they reclined and ate, Jeshu said to them, Amen I tell you, That one of you who eateth with me shall betray me.
Mark 14:18 - And as they reclined and ate, Jesus said: Verily I say to you, That one of you that eateth with me, will betray me.
Mark 14:18 - And when they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you who eats with me, he will betray me.
Mark 14:18 - וַיַּסֵּבּוּ וַיֹּאכֵלוּ וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אֶחָד מִכֶּם יִמְסְרֵנִי וְהוּא אֹכֵל אִתִּי׃
Mark 14:19 - הֵנוּן דֵּין שַׁרִיו מֵתּתּעִיקִין וָאמרִין לֵה חַד חַד למָא אֵנָא .
Mark 14:19 - But they began to be sad, and said to him one, one, Is it I ?
Mark 14:19 - And they began to be distressed. And they said to him, one by one, Is it I ?
Mark 14:19 - They began to feel troubled, and said to him one by one, Why, is it I?
Mark 14:19 - וַיָּחֵלּוּ לְהִתְעַצֵּב וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו זֶה אַחַר זֶה הֲכִי אֲנִי הוּא׃
Mark 14:20 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן חַד מֵן תּרֵעסַר דּצָבַע עַמי בּלַגּתָא .
Mark 14:20 - But he said to them, One of the twelve who dippeth with me in the dish.
Mark 14:20 - And he said to them: It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Mark 14:20 - But he said to them, One of the twelve who dips with me in the dish.
Mark 14:20 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הוּא הַטֹּבֵל עִמִּי בַּקְּעָרָה׃
Mark 14:21 - וַברֵה דּאנָשָׁא אָזֵל אַיכַּנָא דַּכתִיב עלַוהי וָי דֵּין לגַברָא הַו דּבאִידֵה מֵשׁתּלֵם בּרֵה דּאנָשָׁא פַּקָח הוָא לֵה לגַברָא הַו אֵלוּ לָא אֵתִילֵד .
Mark 14:21 - And the Son of man goeth, as it is written concerning him; but woe to that man by whom is betrayed the Son of man ! It had been better for that man if he had not been born.
Mark 14:21 - And the Son of man goeth, as it is written of him: but woe to that man, by whom the Son of man is betrayed. Better would it have been for that man, if he had not been born.
Mark 14:21 - The Son of man will go, as it is written of him; but woe to the man by whose hand the Son of man is betrayed! It would have been far better for that man never to have been born.
Mark 14:21 - הֵן בֶּן־הָאָדָם הָלֹךְ יֵלֵךְ כַּכָּתוּב עָלָיו אֲבָל אוֹי לָאִישׁ הַהוּא אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ יִמָּסֵר בֶּן־הָאָדָם טוֹב לָאִישׁ הַהוּא שֶׁלּא נוֹלָד׃
Mark 14:22 - וכַד הֵנוּן לָעסִין נסַב יֵשׁוּע לַחמָא ובַרֵכ וַקצָא ויַהב להוּן וֵאמַר להוּן סַבו הָנָא אִיתַוהי פַּגרי .
Mark 14:22 - And while they were eating, Jeshu took bread, and blessed, and brake, and gave to them, and said to them, Take; this is my body.
Mark 14:22 - And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake, and gave to them, and said to them: Take; this is my body.
Mark 14:22 - While they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and he broke it, and gave it to them, and he said to them, Take it; this is my body.
Mark 14:22 - וַיְהִי בְאָכְלָם וַיִּקַּח יֵשׁוּעַ לֶחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּבְצַע וַיִּתֵּן לָהֶם וַיֹּאמַר קְחוּ אִכְלוּ זֶה הוּא גּוּפִי׃
[22] And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Our Lord spoke thus when He took the bread: ‘Of all glory and confession and praise is the nature of Thy Godhead worthy, O Lord of all; for in all generations Thou hast accomplished and performed Thy dispensation, as though for the salvation and redemption of men. And though they were ungrateful in their works, Thou in Thy mercy didst not cease from helping them. And that Thou mightest accomplish the redemption of all and the renewal of all, Thou didst take Me (who am) of the nature of Adam, and didst join Me to Thee. And in Me shall be fulfilled all the compacts and all the promises; and in Me shall be realized the mysteries and types (shewn) unto the just men (of old). And because I have been without blemish, and have fully performed all righteousness, by Me Thou dost uproot all sin from human kind. And because I die without fault and without offence, in Me Thou appointest a resurrection of the body for the whole nature’.
Mark 14:23 - וַנסַב כָּסָא וַאודִּי ובַרֵכ ויַהב להוּן וֵאשׁתִּיו מֵנֵה כֻּלהוּן .
Mark 14:23 - And he took the cup, and praised and blessed, and gave to them; and they drank of it, all of them.
Mark 14:23 - And he took the cup, and gave thanks, and blessed, and gave to them. And they all drank of it.
Mark 14:23 - And he took the cup, and gave thanks, and he blessed it and gave it to them, and they all drank of it.
Mark 14:23 - וַיִּקַּח אֶת־הַכּוֹס וַיְבָרֶךְ וַיִּתֵּן לָהֶם וַיִּשְׁתּוּ מִמֶּנָּה כֻּלָּם׃
Mark 14:24 - וֵאמַר להוּן הָנַו דֵּמי דּדִיַתִקאִ חדַתָא דַּחלָפ סַגִּיֵאא מֵתֵאשֵׁד .
Mark 14:24 - And he said to them, This is my blood of the new Covenant, which for many is shed.
Mark 14:24 - And he said to them: This is my blood of the new testament, which is shed in behalf of many.
Mark 14:24 - And he said to them, This is my blood of the new covenant, which is shed for the sake of many
Mark 14:24 - וַיֹּאמֶר לָהֶם זֶה דָמִי דַּם־הַבְּרִית הָחֲדָשָׁה הַנִּשְׁפָּךְ בְּעַד רַבִּים׃
Mark 14:25 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּתוּב לָא אֵשׁתֵּא מֵן יַלדָּא דַּגפֵתָּא עדַמָא ליַומָא הַו דּבֵה אֵשׁתֵּיוהי חַדתָּאיִת בּמַלכּוּתֵה דַּאלָהָא .
Mark 14:25 - Amen I say to you, That again I will not drink from the fruit of the vine till that day in which I will drink it newly in the kingdom of Aloha.
Mark 14:25 - Verily I say to you, That I will not drink again of the product of the vine, until the day in which I shall drink it anew in the kingdom of God.
Mark 14:25 - Truly I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine, until that day in which I drink it new in the kingdom of God.
Mark 14:25 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם שָׁתֹה לֹא־אֶשְׁתֶּה עוֹד מִפְּרִי הַגֶּפֶן עַד־הַיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר אֶשְׁתֶּה אֹתוֹ חָדָשׁ בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
[25] Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. Behold, I make with you a new covenant, not as the covenant with your fathers in mount Horeb. He hath made a new one with us: for the ways of the Greeks and Jews are old, but we are they that worship him in a new way in a third generation (or race), even Christians. "And He kissed the feet of each of them.”
Mark 14:26 - ושַׁבַּחו וַנפַקו לטוּר זַיתֵּא .
Mark 14:26 - And they praised, and went forth to the mount of Olives.
Mark 14:26 - And they sang praise, and went out to the mount of Olives.
Mark 14:26 - And they offered praise, and went out to the Mount of Olives.
Mark 14:26 - וְאַחֲרֵי קָרְאָם אֶת־הַהַלֵּל וַיֵּצְאוּ אֶל־הַר הַזֵּיתִים׃
Mark 14:27 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע דּכֻלכוּן תֵּתכַּשׁלוּן בִּי בּהָנָא לִליָא כּתִיב גֵּיר דֵּאמחֵא לרָעיָא ונֵתבַּדּרוּן אֵמרַוהי .
Mark 14:27 - AND Jeshu said to them, All of you will be offended with me in this night: for it is written, I will strike the Shepherd, and scattered shall be his sheep.
Mark 14:27 - And Jesus said to them: All of you will this night be stumbled in me: for it is written, " I will smite the shepherd, and his sheep will be scattered."
Mark 14:27 - Then Jesus said to them, All of you will deny me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and his sheep will scatter.
Mark 14:27 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אַתֶּם כֻּלְּכֶם תִּכָּשְׁלוּ בִי בַּלַּיְלָה הַזֶּה כִּי כָתוּב אַכֶּה אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן׃
Mark 14:28 - אֵלָא מָא דּקָמֵת קָדֵם אנָא לכוּן לַגלִילָא .
Mark 14:28 - But when I have arisen, I go before you into Galila.
Mark 14:28 - And when I am risen, I will precede you into Galilee.
Mark 14:28 - But when I am risen, I will be in Galilee before you.
Mark 14:28 - אַךְ אַחֲרֵי קוּמִי מִן־הַמֵּתִים אֵלֵךְ לִפְנֵיכֶם הַגָּלִילָה׃
Mark 14:29 - אָמַר לֵה כּאִפָא אֵן כֻּלהוּן נֵתכַּשׁלוּן אֵלָא לָא אֵנָא .
Mark 14:29 - Kipha saith to him, If all shall be offended with thee, yet I (will) not.
Mark 14:29 - And Cephas said to him: Though they all should be stumbled, yet I will not be.
Mark 14:29 - Peter said to him, Even if all of them should deny you, but not I.
Mark 14:29 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס גַּם אִם־יִכָּשְׁלוּ כֻלָּם אֲנִי לֹא אֶכָּשֵׁל׃
Mark 14:30 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע אַמִין אָמַר אנָא לָכ דַּאנתּ יַומָנָא בּלִליָא הָנָא קדָם דּנֵקרֵא תַּרנָגלָא תַּרתֵּין זַבנִין תּלָת תֵּכפּוּר בִּי .
Mark 14:30 - Jeshu saith to him, Amen I tell thee, That thou, to-day, in this (very) night, before the cock shall crow, three times wilt deny me.
Mark 14:30 - Jesus said to him: Verily I say to thee, That this day, on this night, before the cock shall crow twice, thou wilt thrice deny me.
Mark 14:30 - Jesus said to him, Truly I say to you, that you, today, in this night, before the cock crows twice, will deny me three times.
Mark 14:30 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לְךָ כִּי הַיּוֹם בַּלַּיְלָה הַזֶּה בְּטֶרֶם יִקְרָא הַתַּרְנְגוֹל פַּעֲמָיִם אַתָּה תְכַחֶשׁ־בִּי שָׁלשׁ פְּעָמִים׃
Mark 14:31 - הוּ דֵּין יַתִּירָאיִת אָמַר הוָא דֵּאן נֵהוֵא לִי לַממָת עַמָכ לָא אֵכפּוּר בָּכ מָרי וַאכוָתֵה אָפ כֻּלהוּן אֵמַרו .
Mark 14:31 - But he the more said, If I shall die with thee, I will not deny thee, my Lord. And so also all of the disciples said.
Mark 14:31 - And he said, in addition: If I were to die with thee, I will not deny thee, my Lord. And like him, spake all the disciples.
Mark 14:31 - But he kept telling him still more, Even if I must die with you, I will never deny you, O my Lord. All the disciples said also, like him.
Mark 14:31 - וְהוּא הִתְאַמֵּץ וַיּוֹסֶף לְדַבֵּר וַיֹּאמֶר גַּם כִּי־יִהְיֶה עָלַי לָמוּת אִתְּךָ כַּחֵשׁ לֹא־אֲכַחֵשׁ בָּךְ וְכֵן אָמְרוּ גַּם־כֻּלָּם׃
Mark 14:32 - וֵאתַו לדוּכּתָא אַידָא דּמֵתקַריָא גֵּדּסִמַן וֵאמַר לתַלמִידַוהי תֵּבו הָרכָּא עַד מצַלֵא אנָא .
Mark 14:32 - And they came to the place which is called Gedsimon; and he said to his disciples, Sit here until I have prayed.
Mark 14:32 - And they came to the place called Gethsemane; and he said to his disciples, Sit ye here, while I pray.
Mark 14:32 - And they came to a place, which is called Gethsemane; and he said to his disciples, Sit down here, while I pray.
Mark 14:32 - וַיָּבֹאוּ אֶל־חָצֵר אַחַת וּשְׁמָהּ גַּת־שְׁמָנֵי וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עַד אֲשֶׁר אֶתְפַּלָּל׃
Mark 14:33 - וַדבַר עַמֵה לכאִפָא וַליַעקוּב וַליוּחַנָן ושַׁרִי למֵתכּמָרוּ וַלמֵתּתּעָקוּ .
Mark 14:33 - And he took with him Kipha and Jacub and Juchanon, and began to be sorrowful and agonized.
Mark 14:33 - And he took with him Cephas and James and John, and began to be gloomy and distressed.
Mark 14:33 - And he took with him Peter and James and John, and he began to be sorrowful and oppressed.
Mark 14:33 - וַיִּקַּח אִתּוֹ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן וַיָּחֶל לְהִשְׁתּוֹמֵם וְלָמוּג׃
Mark 14:34 - וֵאמַר להוּן כַּריָא הי לָה לנַפשׁי עדַמָא למַותָּא קַוַו הָרכָּא וֵאתּתּעִירו .
Mark 14:34 - And he said to them, My soul is afflicted unto death; wait for me here, and be watchful.
Mark 14:34 - And he said to them: My soul hath anguish, even to death. Wait for me here, and be watchful.
Mark 14:34 - And he said to them, My soul is sorrowful even to death; wait for me and keep awake.
Mark 14:34 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַפְשִׁי מָרָה־לִי עַד־מָוֶת עִמְדוּ־פֹה וּשְׁקֹדוּ׃
Mark 14:35 - וַקרֵב קַלִיל וַנפַל עַל אַרעָא וַמצַלֵא הוָא דֵּאן מֵשׁכּחָא תֵּעבַּר מֵנֵה שָׁעתָא .
Mark 14:35 - And he removed a little, and fell upon the earth, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Mark 14:35 - And he advanced a little, and fell upon the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Mark 14:35 - And he went a little aside, and fell on the ground, and prayed, that if it were possible, the hour might pass away from him.
Mark 14:35 - וַיַּעֲבֹר מְעַט מִשָּׁם וָהָלְאָה וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּתְפַּלֵּל אֲשֶׁר אִם־יוּכַל הֱיוֹת תַּעֲבֹר מֵעָלָיו הַשָּׁעָה הַזֹּאת׃
Mark 14:36 - וֵאמַר אַבָא אָבי כֻּל מֵדֵּם מֵשׁכַּח אַנתּ אַעבַּר מֵני כָּסָא הָנָא אֵלָא לָא צֵביָני דִּילי אֵלָא דִּילָכ .
Mark 14:36 - And he said, Father, my Father, thou canst (do) every thing, cause to pass from me this cup: but not my will, but thine.
Mark 14:36 - And he said: Father, my Father, thou canst do all things. Let this cup pass from me. Yet not my pleasure, but thine.
Mark 14:36 - And he said, Abba, Ave, O Father, my Father, you can do everything; make this cup pass away from me; but not according to my will, but yours.
Mark 14:36 - וַיֹּאמַר אַבָּא אָבִי כֹּל תּוּכַל הַעֲבֶר־נָא מֵעָלַי אֶת־הַכּוֹס הַזֹּאת אַךְ־לֹא אֶת־אֲשֶׁר אֲנִי רוֹצֶה כִּי אִם־אֵת אֲשֶׁר־אָתָּה׃
Mark 14:37 - וֵאתָא אֵשׁכַּח אֵנוּן כַּד דַּמכִּין וֵאמַר לכאִפָא שֵׁמעוּן דּמֵכתּ לָכ לָא אֵשׁכַּחתּ חדָא שָׁעָא למֵתּתּעָרוּ .
Mark 14:37 - And he came and found them sleeping: and he said to Kipha, Shemun, dost thou sleep ? couldst thou not one hour watch ?
Mark 14:37 - And he came and found them sleeping. And he said to Cephas: Sleepest thou, Simon ? Couldst thou not watch with me one hour ?
Mark 14:37 - And he came and found them sleeping, and he said to Peter, Simon, are you sleeping? Could you not keep awake even for one hour?
Mark 14:37 - וַיָּבֹא וַיִּמְצָאֵם יְשֵׁנִים וַיֹּאמֶר אֶל־פֶּטְרוֹס שִׁמְעוֹן הֲתִישַׁן הֲכִי־לֹא יָכֹלְתָּ לִשְׁקֹד שָׁעָה אֶחָת׃
Mark 14:38 - אֵתּתּעִירו וצַלַו דּלָא תֵּעלוּן לנֵסיוּנָא רוּחָא צָביָא וַמטַיבָא אֵלָא פַּגרָא כּרִיה .
Mark 14:38 - Be wakeful and pray, that you enter not into temptation: the spirit is willing and ready, but the body is infirm.
Mark 14:38 - Watch and pray, lest ye enter into temptation. The spirit is willing and ready, but the body is weak.
Mark 14:38 - Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing and ready, but the body is weak.
Mark 14:38 - שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלֲּלוּ פֶּן־תָּבֹאוּ לִידֵי נִסָּיוֹן הֵן הָרוּחַ הִיא חֲפֵצָה וְהַבָּשָׂר רָפֶה׃
[38] Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. No man can obtain the heavenly kingdom that has not passed through temptation.
Mark 14:39 - וֵאזַל תּוּב צַלִי והִי מֵלתָא אֵמַר .
Mark 14:39 - And he went again, prayed, and said that word.
Mark 14:39 - And he went again and prayed, speaking the same language.
Mark 14:39 - He went away again and prayed, and he said the same word.
Mark 14:39 - וַיֹּסֶף לָסוּר וַיִּתְפַּלֵּל בְּאָמְרוֹ עוֹד־הַפַּעַם כַּדְּבָרִים הָהֵמָּה׃
[39] And again he went away, and prayed, and spake the same words. And there appeared to him an angel from heaven strengthening him saying "Be constant, Adon, for now comes the time in which through your passion mankind sold in Adam will be ransomed."
Mark 14:40 - וַהפַכ אֵתָא תּוּב אֵשׁכַּח אֵנוּן כַּד דַּמכִּין מֵטֻל דּעַינַיהוּן יַקִירָן הוַי ולָא יָדעִין הוַו מָנָא נאִמרוּן לֵה .
Mark 14:40 - And he turned again, came and found them sleeping, because their eyes were made heavy, and they knew not what to say to him.
Mark 14:40 - And returning he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. And they knew not what to say to him.
Mark 14:40 - And he returned again, and came and found them sleeping, because their eyes were heavy; and they did not know what to say to him.
Mark 14:40 - וַיָּשָׁב וַיִּמְצָאֵם שֵׁנִית יְשֵׁנִים כִּי עֵינֵיהֶם כְּבֵדוֹת וְלֹא יָדְעוּ מַה־יַּעֲנֻהוּ׃
Mark 14:41 - וֵאתָא דַּתלָת זַבנִין וֵאמַר להוּן דּמַכו מֵכִּיל וֵאתּתּנִיחו מטָת חַרתָא וֵאתָת שָׁעתָא והָא מֵשׁתּלֵם בּרֵה דּאנָשָׁא בּאִידַיהוּן דּחַטָיֵא .
Mark 14:41 - And he came three times (the third time), and said to them, Sleep on, and be at rest. The end approacheth, and the hour cometh, and, behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Mark 14:41 - And he came the third time, and said to them: Sleep on now, and take rest. The end is near; the hour is come; and lo, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Mark 14:41 - Then he came the third time, and said to them, From now on sleep and get rest; the end has arrived and the hour has come; and behold, the Son of man will be delivered into the hands of sinners
Mark 14:41 - וַיָּבֹא פַּעַם שְׁלִישִׁית וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נוּמוּ עוֹד וְנוּחוּ רַב־לִי כִּי־בָאָה הַשָּׁעָה הִנֵּה בֶן־הָאָדָם נִמְסָר בִּידֵי חַטָּאִים׃
Mark 14:42 - קוּמו נאִזַל הָא קרֵב הַו דּמַשׁלֵם לִי .
Mark 14:42 - Arise, we will go; behold, he draweth nigh who betrayeth me.
Mark 14:42 - Arise ye; let us go. Lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark 14:42 - Arise, let us go; behold, he who is to deliver me is near.
Mark 14:42 - קוּמוּ וְנֵלֵכָה הִנֵּה הַמּוֹסֵר אוֹתִי קָרֵב׃
Mark 14:43 - ועַד הוּ ממַלֵל אֵתָא יִהוּדָא סכַריוּטָא חַד מֵן תּרֵעסַר ועַמָא סַגִּיָאא עַם סַפסִרֵא וחוּטרֵא מֵן לוָת רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא וקַשִׁישֵׁא .
Mark 14:43 - And while he was speaking, Jihuda Scarjuta, one of the twelve, came, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the Sophree and the elders.
Mark 14:43 - And while he was yet speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, arrived, and much people, with swords and clubs, from before the chief priests and Scribes and Elders
Mark 14:43 - While he was speaking, Judas of Iscariot, one of the twelve, came and many other people, with swords and staves, from the high priests and the scribes and the elders.
Mark 14:43 - עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וִיהוּדָה בָא וְהוּא אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר וְעִמּוֹ הָמוֹן רַב בַּחֲרָבוֹת וּבְמַקְלוֹת מֵאֵת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים׃
Mark 14:44 - ויַהב להוּן אָתָא מַשׁלמָנָא הַו דּמַשׁלֵם וֵאמַר הַו דּנָשֵׁק אנָא הוּיוּ אוּחדּוּהי זהִירָאיִת וַאובּלוּהי .
Mark 14:44 - And the traitor who betrayed had given to them a sign, and said, He whom I shall kiss is He: take him carefully and lead him.
Mark 14:44 - And the traitor who betrayed [him], had given them a sign, and said: He whom I shall kiss is the man. Seize promptly, and lead him away
Mark 14:44 - And the traitor who was to do the delivering gave them a sign, and he said, He whom I kiss, it is he; seize him carefully, and take him away.
Mark 14:44 - וְהַמּוֹסֵר אֹתוֹ נָתַן לָהֶם אוֹת לֵאמֹר הָאִישׁ אֲשֶׁר אֶשָּׁקֵהוּ זֶה הוּא תִּפְשׂוּ אֹתוֹ וְהוֹלִיכֻהוּ אַל־יִמָּלֵט׃
Mark 14:45 - ובַר שָׁעתֵה קרֵב וֵאמַר לֵה רַבִּי רַבִּי ונַשׁקֵה .
Mark 14:45 - And immediately he approached, and said to him, Rabi, Rabi, and kissed him.
Mark 14:45 - And immediately he came up, and said to him: Rabbi, Rabbi; and kissed him.
Mark 14:45 - And immediately he drew near and said to him, My teacher, my teacher; and he kissed him.
Mark 14:45 - הוּא בָא וְהוּא נִגַּשׁ אֵלָיו וַיֹּאמֶר רַבִּי רַבִּי וַיְנַשֶּׁק־לוֹ׃
Mark 14:46 - הֵנוּן דֵּין אַרמִיו עלַוהי אִידַיָא וַאחדּוּהי .
Mark 14:46 - Then they laid on him their hands and seized him.
Mark 14:46 - And they laid hands on him and took him.
Mark 14:46 - And they laid hands on him and arrested him.
Mark 14:46 - וַיִּשְׁלְחוּ־בוֹ אֶת־יְדֵיהֶם וַיִּתְפְּשֻׂהוּ׃
Mark 14:47 - חַד דֵּין מֵן הָנוּן דּקָימִין שׁמַט סַיפָא וַמחָיהי לעַבדֵּה דּרַבּ כָּהנֵא ושַׁקלָה אֵדנֵה .
Mark 14:47 - But one of those who stood drew a sword, and struck the servant of the high priest, and took off his ear.
Mark 14:47 - And one of them that stood by, drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark 14:47 - But one of those who stood by drew a sword, and struck it at the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark 14:47 - וְאֶחָד מִן־הָעֹמְדִים אֶצְלוֹ שָׁלַף אֶת־חַרְבּוֹ וַיַּךְ אֶת־עֶבֶד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיְקַצֵּץ אֶת־אָזְנוֹ׃
Mark 14:48 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע ענָא וֵאמַר להוּן אַיכ דּעַל גַּיָסָא נפַקתּוּן בּסַיפֵא וַבחוּטרֵא דּתֵאחדּוּנָני .
Mark 14:48 - But Jeshu answered and said to them, As against a robber are you come out against me, with swords and with staves to apprehend me ?
Mark 14:48 - And Jesus answered and said to them:Have ye come out against me, as against a robber; with swords and clubs, to apprehend me?
Mark 14:48 - And Jesus answered and said to them, Have you come out against me as against a bandit, with swords and staves to arrest me?
Mark 14:48 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כְּצֵאת עַל־פָּרִיץ יְצָאתֶם עָלַי בַּחֲרָבוֹת וּבְמַקְלוֹת לְתָפְשֵׂנִי׃
Mark 14:49 - כֻּליוּם לוָתכוּן הוִית כַּד מַלֵפ אנָא בּהַיכּלָא ולָא אֵחַדּתּוּנָני אֵלָא דּנֵשׁלמוּן כּתָבֵא הוָת הָדֵא .
Mark 14:49 - Every day with you was I teaching in the temple, and ye did not take me; but to fulfil the scriptures this is done.
Mark 14:49 - I was daily with you, while I taught in the temple, and ye seized me not. But this occurs, that the scriptures may be fulfilled.
Mark 14:49 - I was with you every day teaching in the temple, and you did not arrest me; but this has happened so that the scriptures might be fulfilled.
Mark 14:49 - וַאֲנִי יוֹם יוֹם הָיִיתִי אֶצְלְכֶם מְלַמֵּד בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא הֶחֱזַקְתֶּם בִּי אֲבָל לְמַעַן מְלֹאת דִּבְרֵי הַכְּתוּבִים׃
Mark 14:50 - הָידֵּין שַׁבקוּהי תַּלמִידַוהי וַערַקו .
Mark 14:50 - Then his disciples forsook him and fled.
Mark 14:50 - Then his disciples left him and fled.
Mark 14:50 - Then his disciples left him and fled.
Mark 14:50 - וַיַּעַזְבוּ אֹתוֹ כֻּלָּם וַיָּנוּסוּ׃
Mark 14:51 - וַעלַימָא חַד אָתֵא הוָא בָּתרֵה וַעטִיפ סֵדּוּנָא עַרטֵל וַאחדּוּהי .
Mark 14:51 - But a certain youth followed him, and he was covered (with) a linen cloth, naked; and they laid hold on him:
Mark 14:51 - And a young man followed after him, who was clad with a linen cloth on [his] naked [body]: and they laid hold of him.
Mark 14:51 - And a young man was following him, naked, with a loin cloth around him; and they seized him.
Mark 14:51 - וְנַעַר אֶחָד הָלַךְ אַחֲרָיו מְעֻטָּף בְּסָדִין לְכַסּוֹת אֶת־עֶרְוָתוֹ וַיֹּאחֲזֻהוּ הַנְּעָרִים׃
Mark 14:52 - הוּ דֵּין שׁבַק סֵדּוּנָא וַערַק עַרטֵל .
Mark 14:52 - but he left the linen cloth, and escaped naked.
Mark 14:52 - And he left the linen cloth, and fled naked.
Mark 14:52 - But he left the loin cloth, and fled naked.
Mark 14:52 - וַיַּעֲזֹב אֶת־הַסָּדִין בְּיָדָם וַיָּנָס מִפְּנֵיהֶם עָרֹם׃
Mark 14:53 - וַאובּלוּהי ליֵשׁוּע לוָת קַיָפָא רַבּ כָּהנֵא וֵאתכַּנַשׁו לוָתֵה כֻּלהוּן רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא וקַשִׁישֵׁא .
Mark 14:53 - And they led Jeshu to Kaiapha, chief of the priests: and were gathered together to him all the chief priests and the scribes and the elders.
Mark 14:53 - And they led away Jesus to Caiaphas the high priest. And with him were assembled all the chief priests and the Scribes and the Elders.
Mark 14:53 - And they took Jesus to Caiaphas the high priest; and there gathered to him all the high priests and the scribes and the elders.
Mark 14:53 - וַיּוֹלִיכוּ אֶת־יֵשׁוּעַ אֶל־הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיִּקָּהֲלוּ אֵלָיו כָּל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים׃
Mark 14:54 - שֵׁמעוּן דֵּין מֵן רוּחקָא אָתֵא הוָא בָּתרֵה עדַמָא לגַו דָּרתָּא דּרַבּ כָּהנֵא ויָתֵב הוָא עַם משַׁמשָׁנֵא ושָׁחֵן לוּקבַל נוּרָא .
Mark 14:54 - But Shemun from afar came after him, until within the court of the chief of the priests: and he sat with the servants, and warmed (himself) at the fire.
Mark 14:54 - And Simon followed after him, at a distance; into the hall of the high priest; and he sat with the servants, and warmed himself by the fire.
Mark 14:54 - But Simon followed him afar off, up to the courtyard of the high priest; and he sat with the servants, warming himself before the fire.
Mark 14:54 - וּפֶטְרוֹס הָלַךְ אַחֲרָיו מֵרָחוֹק עַד־לַחֲצַר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל פְּנִימָה וַיֵּשֶׁב שָׁם עִם־הַמְּשָׁרֲתִים וַיִּתְחַמֵּם נֶגֶד הָאוּר׃
[54] And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. And Shim'on Kefa and one of the other talmidim were following Yeshua. And the Chief Cohen knew that talmid as he was the son of the poor fisherman Zavdai, he had often brought fish to the palace of the high cohenim Hananyah and Kayafah. And Yochanan went out to the damsel that kept the door and secured from her permission for his companion Kefa, who stood weeping loudly before the door, to come in.
Mark 14:55 - רַבַּי כָּהנֵא דֵּין וכֻלֵה כֵּנשׁהוּן בָּעֵין הוַו עַל יֵשׁוּע סָהדּוּתָא דַּנמִיתוּנָיהי ולָא אֵשׁכַּחו .
Mark 14:55 - But the chief priests and all the assembly of them sought against Jeshu testimony to put him to death, but they found not.
Mark 14:55 - And the chief priests and all the assembly sought for testimony against Jesus, to put him to death: but they found it not.
Mark 14:55 - The high priests and the whole council were seeking testimony against Jesus so that they might put him to death; but they could not find it.
Mark 14:55 - וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין בִּקְשׁוּ עֵדוּת עַל־יֵשׁוּעַ לַהֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאוּ׃
Mark 14:56 - כַּד סַגִּיֵאא גֵּיר מַסהדִין הוַו עלַוהי לָא שַׁויָן הוַי סָהדּוָתהוּן .
Mark 14:56 - For when many bore witness against him, their testimonies were not equal.
Mark 14:56 - For while many testified against him, their testimonies were inadequate.
Mark 14:56 - For even though many testified against him, their testimonies were not worthy.
Mark 14:56 - כִּי רַבִּים עָנוּ בוֹ עֵדוּת שָׁקֶר אֲבָל לֹא הָיוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִים׃
Mark 14:57 - אנָשִׁין דֵּין קָמו עלַוהי סָהדֵּא דּשׁוּקרָא וֵאמַרו .
Mark 14:57 - But men rose up against him, witnesses of falsehood, and said,
Mark 14:57 - And some false witnesses stood up against him, and said:
Mark 14:57 - Then some men, who were false witnesses, stood up against him, and said,
Mark 14:57 - וַיָּקוּמוּ אֲנָשִׁים וַיַּעֲנוּ בוֹ עֵדוּת שָׁקֶר לֵאמֹר׃
Mark 14:58 - דַּחנַן שׁמַענָיהי דֵּאמַר דֵּאנָא שָׁרֵא אנָא הַיכּלָא הָנָא דַּעבִיד בּאִידַיָא ולַתלָתָא יַומִין בָּנֵא אנָא אחרִנָא דּלָא עבִיד בּאִידַיָא .
Mark 14:58 - We heard him say, I dissolve this temple which is made with hands, and in three days I build another not made with hands.
Mark 14:58 - We have heard him say: I will destroy this temple, which is made with hands; and in three days I will build another not made with hands.
Mark 14:58 - We heard him say, I will tear down this temple which is made with hands, and in three days I will build another which is not made with hands
Mark 14:58 - שָׁמַעְנוּ אֹתוֹ אֹמֵר אֲנִי אֶהֱרֹס אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם וְלִשְׁלשֶׁת יָמִים אֶבְנֶה הֵיכָל אַחֵר אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם׃
Mark 14:59 - וָאפלָא דֵּין הָכַנָא שַׁויָא הוָת סָהדּוּתהוּן .
Mark 14:59 - But neither so was their testimony equal.
Mark 14:59 - Nor even thus were their testimonies adequate.
Mark 14:59 - But even this testimony was not worthy.
Mark 14:59 - וְגַם־בָּזֹאת לֹא הָיְתָה עֵדוּתָם מְכֻוָּנֶת׃
Mark 14:60 - וקָם רַבּ כָּהנֵא בַּמצַעתָא ושַׁאלֵה ליֵשׁוּע וֵאמַר לָא מפַנֵא אַנתּ פֵּתגָמָא מָנָא מַסהדִין עלַיכּ הָלֵין .
Mark 14:60 - And the chief of the priests arose in the midst, and questioned Jeshu, and said, Returnest thou no answer ? what witness against thee these ?
Mark 14:60 - And the high priest arose in the midst, and interrogated Jesus and said: Returnest thou no answer ? What do these testify against thee ?
Mark 14:60 - Then the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, and said, Do you not answer? What do these testify against you?
Mark 14:60 - וַיָּקָם הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיַּעֲמֹד בַּתָּוֶךְ וַיִּשְׁאַל אֶת־יֵשׁוּעַ לֵאמֹר הָאֵינְךָ מֵשִׁיב דָּבָר מַה־זֶּה אֵלֶּה עֹנִים בָּךְ׃
Mark 14:61 - הוּ דֵּין שַׁתִּיק הוָא ומֵדֵּם לָא ענָיהי ותוּב שַׁאלֵה רַבּ כָּהנֵא וֵאמַר אַנתּ הוּ משִׁיחָא בּרֵה דַּמבַרכָא .
Mark 14:61 - But Jeshu was silent, and answered him nothing. And again the chief of the priests demanded, and said, Art thou the Meshicha, the Son of the Blessed? [Meshicha Bareh dambarka.]
Mark 14:61 - And Jesus was silent, and made no reply. And again the chief priest interrogated him, and said: Art thou the Messiah, the Son of the Blessed ?
Mark 14:61 - But Jesus was silent, and made no answer. Again the high priest asked him, and said, Are you the Christ, the Son of the Blessed One?
Mark 14:61 - וְהוּא הֶחֱרִישׁ וְלֹא הֵשִׁיב דָּבָר וַיּוֹסֶף עוֹד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לִשְׁאֹל אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַאַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הַמְבֹרָךְ׃
Mark 14:62 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר לֵה אֵנָא אנָא ותֵחזוּן לַברֵה דּאנָשָׁא דּיָתֵב מֵן יַמִינָא דּחַילָא וָאתֵא עַל ענָנַי שׁמַיָא .
Mark 14:62 - And he, Jeshu, said to him, I am: and you shall see the Son of man sitting at the right hand of the Power, and coming upon the clouds of heaven.
Mark 14:62 - And Jesus said to him: I am. And ye will see the Son of man sitting on the right hand of power, and he will come on the clouds of heaven.
Mark 14:62 - Jesus said to him, I am; and you will see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming upon the clouds of the sky.
Mark 14:62 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲנִי הוּא וְאַתֶּם תִּרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם יוֹשֵׁב לִימִין הַגְּבוּרָה וּבָא עִם־עַנֲנֵי הַשָּׁמָיִם׃
Mark 14:63 - רַבּ כָּהנֵא דֵּין צרָא כּוּתִּינֵה וֵאמַר מָנָא מֵכִּיל מֵתבּעֵין לַן סָהדֵּא .
Mark 14:63 - Then the chief of the priests tore his robe, and said, Why now seek we witnesses ?
Mark 14:63 - And the high priest rent his tunic, and said: What need of witnesses have we, any more ?
Mark 14:63 - Then the high priest tore his robe, and said, Why therefore do we need witnesses?
Mark 14:63 - וַיִּקְרַע הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת־בְּגָדָיו וַיֹּאמַר מַה־לָּנוּ עוֹד לְבַקֵּשׁ עֵדִים׃
Mark 14:64 - הָא מֵן פּוּמֵה שׁמַעתּוּן גּוּדָּפָא מָנָא מֵתחזֵא לכוּן הֵנוּן דֵּין כֻּלהוּן דָּנו דּחַיָב הוּ מַותָּא .
Mark 14:64 - Behold, from his own lips you have heard the blasphemy: how is it seen by you ? And they all judged that he was guilty of death.
Mark 14:64 - Behold, from his own mouth ye have heard blasphemy. How doth it appear to you? And they all decided, that he deserved to die.
Mark 14:64 - Behold, you have heard blasphemy from his own mouth; what do you think? And they all decided that he is guilty of death.
Mark 14:64 - הִנֵּה שְׁמַעְתֶּם אֶת־הַגִּדּוּף מַה־דַּעְתְּכֶם וַיַּרְשִׁיעֻהוּ כֻלָּם כִּי־חַיַּב מִיתָה הוּא׃
Mark 14:65 - ושַׁרִיו אנָשִׁין רָקִין בּפַּרצוּפֵּה וַמחַפֵּין אַפַּוהי וַמקַפּחִין לֵה וָאמרִין אֵתנַבָּא ודַחשֵׁא מָחֵין הוַו לֵה עַל פַּכַּוהי .
Mark 14:65 - And some began to spit on his person, and they struck him on his face, and did buffet him, saying, Prophesy ! and the servitors struck him upon his cheeks.
Mark 14:65 - And some began to spit in his face, and to buffet him, saying: Prophesy thou. And the servants smote him on the cheeks.
Mark 14:65 - Then some of the men began to spit in his face, and to cover his face, and to strike him on his head, saying, Prophesy; and the soldiers smote him on his cheeks.
Mark 14:65 - וַיָּחֵלּוּ מֵהֶם לָרֹק בּוֹ וַיְחַפּוּ אֶת־פָּנָיו וַיַּכֻּהוּ בְאֶגְרֹף וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנָּבֵא וְהַמְשָׁרֲתִים אֲחָזֻהוּ בְּמַכּוֹת עַל־הַלֶּחִי׃
Mark 14:66 - וכַד שֵׁמעוּן לתַחתּ בּדָרתָּא אֵתָת עלַימתָא חדָא דּרַבּ כָּהנֵא .
Mark 14:66 - And Shemun being below in the court, there came a certain damsel of the chief of the priests.
Mark 14:66 - And as Simon was below in the court, a maid of the high priest came,
Mark 14:66 - And when Simon was below in the courtyard, there came a young maidservant of the high priest;
Mark 14:66 - וַיְהִי בִּהְיוֹת פֶּטְרוֹס בְּתַחְתִּית הֶחָצֵר וַתָּבֹא אַחַת מִשִּׁפְחוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
Mark 14:67 - חזָתֵה דּשָׁחֵן וחָרַת בֵּה וָאמרָא לֵה וָאפ אַנתּ עַם יֵשׁוּע הוַיתּ נָצרָיָא .
Mark 14:67 - She saw him as he warmed (himself), and knew him, saying to him, Thou also wast with Jeshu Natsroia.
Mark 14:67 - and saw him warming himself; and she looked upon him, and said to him: And thou too wast with Jesus the Nazarean.
Mark 14:67 - And she saw him warming himself, and looked at him, and said to him, You also were with Jesus the Nazarene.
Mark 14:67 - וַתֵּרֶא אֶת־פֶּטְרוֹס כִּי מִתְחַמֵּם הוּא וַתַּבֶּט־בּוֹ וַתֹּאמַר גַּם־אַתָּה הָיִיתָ עִם־הַנָּצְרִי יֵשׁוּעַ׃
Mark 14:68 - הוּ דֵּין כּפַר וֵאמַר לָא יָדַע אנָא מָנָא אָמרָא אַנתּי וַנפַק לבַר לסֵפָּא וַקרָא תַּרנָגלָא .
Mark 14:68 - But he denied, and said, I know not what thou sayest. And he went without into the vestibule; and the cock crew.
Mark 14:68 - But he denied, and said: l know not what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
Mark 14:68 - But he denied it and said, I do not understand what you are saying. Then he went out to the porch, and the cock crowed.
Mark 14:68 - וַיְכַחֵשׁ וַיֹּאמֶר לֹא אֵדַע וְלֹא אָבִין מָה אַתְּ אֹמָרֶת וַיֵּצֵא הַחוּצָה אֶל־הָאוּלָם וַיִּקְרָא הַתַּרְנְגֹל׃
Mark 14:69 - וַחזָתֵה תּוּב עלַימתָא הָי ושַׁריַת דּתאִמַר לַאילֵין דּקָימִין דָּאפ הָנָא מֵנהוּן הוּ .
Mark 14:69 - And again that damsel saw him, and she began to say to those who were standing, This man is also of them.
Mark 14:69 - And the maid saw him again, and she began to say to those standing by, This man also is one of them.
Mark 14:69 - And the same young maid saw him, and began to say to those who stood by, This one also is one of them.
Mark 14:69 - וַתִּרְאֵהוּ הַשִּׁפְחָה וַתֹּאמֶר עוֹד אֶל־הָעֹמְדִים שָׁם זֶה הוּא אֶחָד מֵהֶם וַיְכַחֵשׁ פַּעַם שֵׁנִית׃
Mark 14:70 - הוּ דֵּין תּוּב כּפַר ובָתַר קַלִיל תּוּב הָנוּן דּקָימִין אֵמַרו לכאִפָא שַׁרִירָאיִת מֵנהוּן אַנתּ אָפ גֵּיר גּלִילָיָא אַנתּ ומַמללָכ דָּמֵא .
Mark 14:70 - But he again denied. And after a little while those who stood said to Kipha, Assuredly thou art from them, for thou art also a Galiloia, and thy speech is similar.
Mark 14:70 - And he again denied [it]. And a little after, those standing there said again to Cephas: Surely, thou art one of them; for thou art likewise a Galilean, and thy speech answers to it.
Mark 14:70 - But he denied it again. And a little later, those who stood by said to Peter, Truly you are one of them, for you also are a Galilean, and even your speech is like theirs.
Mark 14:70 - וּמְעַט אַחֲרֵי־כֵן גַּם־הָעֹמְדִים שָׁם אָמְרוּ אֶל־פֶּטְרוֹס אָמְנָם אַתָּה אֶחָד מֵהֶם כִּי אַף־גְּלִילִי אַתָּה וּלְשׁוֹנְךָ כִּלְשׁוֹנָם׃
Mark 14:71 - הוּ דֵּין שַׁרִי הוָא מַחרֵם ויָמֵא דּלָא יָדַע אנָא לגַברָא הָנָא דָּאמרִין אנתּוּן .
Mark 14:71 - But he began to imprecate and to swear, I know not this man of whom thou speakest. And in the hour the cock crew the second time.
Mark 14:71 - And he began to imprecate, and swore: I know not that man, of whom ye speak.
Mark 14:71 - And he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.
Mark 14:71 - וַיָּחֶל לְהַחֲרִים אֶת־נַפְשׁוֹ וּלְהִשָּׁבֵעַ לֵאמֹר לֹא יָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם׃
Mark 14:72 - ובָה בּשָׁעתָא קרָא תַּרנָגלָא דּתַרתֵּין זַבנִין וֵאתּדּכַר שֵׁמעוּן מֵלתֵה דּיֵשׁוּע דֵּאמַר הוָא לֵה דַּקדָם דּנֵקרֵא תַּרנָגלָא תַּרתֵּין זַבנִין תּלָת תֵּכפּוּר בִּי ושַׁרִי דּנֵבכֵּא .
Mark 14:72 - And Shemun remembered the word that Jeshu had spoken to him, That before the cock should crow twice, three times thou shalt deny me. And he began to weep.
Mark 14:72 - And immediately the cock crew the second time. And Simon remembered the declaration of Jesus, who said to him: Before the cock shall crow twice, thou wilt thrice deny me. And he began to weep.
Mark 14:72 - At that very hour the cock crowed the second time. And Simon remembered the word that Jesus said to him, Before the cock crows twice you will deny me thrice. And then he began to weep. Jesus before Caiaphas.
Mark 14:72 - וְהַתַּרְנְגֹל קָרָא פַּעַם שֵׁנִית וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ יֵשׁוּעַ בְּטֶרֶם יִקְרָא הַתַּרְנְגֹל פַּעֲמַיִם תְּכַחֵשׁ בִּי שָׁלשׁ פְּעָמִים וַיָּשֶׂם עַל־לִבּוֹ וַיֵּבְְֲ׃
Mark 15:1 - ומֵחדָא בּצַפרָא עבַדו מֵלכָּא רַבַּי כָּהנֵא עַם קַשִׁישֵׁא ועַם סָפרֵא ועַם כֻּלָה כּנוּשׁתָּא וֵאסַרו ליֵשׁוּע וַאובּלוּהי וַאשׁלמוּהי לפִּילַטָוס .
Mark 15:1 - AND forthwith in the morning the chief priests with the elders and with the scribes and with the whole congregation made council; and they bound Jeshu, and led him and delivered him to Pilatos the governor.
Mark 15:1 - And forthwith, in the morning, the chief priests with the Elders and the Scribes, and the whole Sanhedrim, held a consultation. And they bound Jesus, and led him away, and delivered him over to Pilate the president.
Mark 15:1 - AND immediately in the morning the high priests took counsel together with the elders and the scribes and with the whole council; and they bound Jesus and took him away, and delivered him to Pilate the governor
Mark 15:1 - וַיְהִי לִפְנוֹת הַבֹּקֶר וַיְמַהֲרוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְעִמָּהֶם הַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין לְהִוָּעֵץ וַיַּאַסְרוּ אֶת־יֵשׁוּעַ וַיּוֹלִיכֻהוּ מִשָּׁם וַיִּמְסְרֻהוּ אֶל־פִּילָטוֹס׃
Mark 15:2 - ושַׁאלֵה פִּילַטָוס אַנתּ הוּ מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא הוּ דֵּין ענָא וֵאמַר לֵה אַנתּ אֵמַרתּ .
Mark 15:2 - And Pilatos asked him, Art thou the King of the Jihudoyee ? And he replied and said to him, Thou hast said.
Mark 15:2 - And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews ? He replied and said to him: Thou hast said.
Mark 15:2 - And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? He answered and said to him, You say that.
Mark 15:2 - וַיִּשְׁאַל אוֹתוֹ פִּילָטוֹס הַאַתָּה מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה אָמָרְתָּ׃
Mark 15:3 - וָאכלִין הוַו קַרצַוהי רַבַּי כָּהנֵא בּסַגִּיָאתָא .
Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many (things):
Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many things.
Mark 15:3 - And the high priests accused him of many things.
Mark 15:3 - וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הִרְבּוּ לְשִׂטְנוֹ׃
Mark 15:4 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס תּוּב שַׁאלֵה וֵאמַר לֵה לָא מפַנֵא אַנתּ פֵּתגָמָא חזִי כּמָא מַסהדִין עלַיכּ .
Mark 15:4 - but he, Pilatos, asked him again and said to him, Returnest thou not an answer ? see how many are witnessing against thee.
Mark 15:4 - And Pilate again questioned him, and said to him: Makest thou no reply ? See how much they testify against thee!
Mark 15:4 - Then Pilate asked again and said to him, Do you not answer? see, how many are testifying against you.
Mark 15:4 - וַיּוֹסֶף פִּילָטוֹס וַיִּשְׁאָלֵהוּ לֵאמֹר הָאֵינְךָ מֵשִׁיב דָּבָר רְאֵה כַּמָּה הֵם עָנוּ בָךְ׃
Mark 15:5 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע מֵדֵּם פֵּתגָמָא לָא יַהב אַיכַּנָא דּנֵתּדַּמַר פִּילַטָוס .
Mark 15:5 - But he, Jeshu, did not give any answer; so that Pilatos admired.
Mark 15:5 - But Jesus gave no answer; so that Pilate wondered.
Mark 15:5 - But Jesus gave no answer, so that Pilate marvelled.
Mark 15:5 - וְיֵשׁוּעַ לֹא־הֵשִׁיב עוֹד אַף־דָּבָר אֶחָד וַיִּתְמַהּ פִּילָטוֹס׃
Mark 15:6 - מעָד הוָא דֵּין בּכֻל עאִדָא למֵשׁרָא להוּן אַסִירָא חַד אַינָא דּשָׁאלִין .
Mark 15:6 - But he was accustomed at every festival to release to them of the bound one whom they requested;
Mark 15:6 - And it was his custom, at each festival, to release to them one prisoner, whom they might desire.
Mark 15:6 - Now it was the custom on every feast to release to them one prisoner, whom they asked for.
Mark 15:6 - וּמִדֵּי חַג בְּחַגּוֹ הָיָה פּוֹטֵר לָהֶם אָסִיר אֶחָד אֵת אֲשֶׁר יְבַקֵּשׁוּ׃
Mark 15:7 - ואִית הוָא חַד דּמֵתקרֵא בַּראַבַּא דַּאסִיר הוָא עַם עָבדַּי אֵסטַסִין הָנוּן דּקֵטלָא בֵּאסטַסִין עבַדו .
Mark 15:7 - and there was one who was called Bar-aba, who was bound with the makers of sedition, they who murder in the sedition had committed.
Mark 15:7 - And there was one named Bar Abas, who was confined with the movers of sedition, who had committed murder in the insurrection.
Mark 15:7 - There was one called Bar-Abbas, who was bound with those who made insurrection, and who had committed murder during the insurrection.
Mark 15:7 - וַיְהִי אִישׁ הַנִּקְרָא בְשֵׁם בַּר־אַבָּא אָסוּר עִם־הַמּוֹרְדִים אֲשֶׁר רָצְחוּ רֶצַח בְּעֵת הַמָּרֶד׃
Mark 15:8 - וַקעַו עַמָא ושַׁרִיו למֵשַׁאל אַיכ דַּמעָד הוָא עָבֵד להוּן .
Mark 15:8 - And the people cried out and began to demand, that as he was used he would do to them.
Mark 15:8 - And the people clamored, and began to demand, that he should do to them as he was accustomed.
Mark 15:8 - And the people cried out, and began to ask, to do for them according to the custom.
Mark 15:8 - וַיַּעַל הֶהָמוֹן וַיָּחֵלּוּ לְבַקֵּשׁ שֶׁיַּעֲשֶׂה לָהֶם כְּפַעַם בְּפָעַם׃
Mark 15:9 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס ענָא וֵאמַר צָבֵין אנתּוּן אֵשׁרֵא לכוּן מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:9 - But Pilatos answered and said, Will you that I release to you the King of the Jihudoyee ?
Mark 15:9 - And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews ?
Mark 15:9 - Pilate answered and said, Are you willing that I release to you the King of the Jews?
Mark 15:9 - וַיַּעַן אֹתָם פִּילָטוֹס וַיֹּאמַר רְצוֹנְכֶם שֶׁאַתִּיר לָכֶם אֶת־מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
Mark 15:10 - יָדַע הוָא גֵּיר פִּילַטָוס דּמֵן חסָמָא אַשׁלמוּהי רַבַּי כָּהנֵא .
Mark 15:10 - For Pilatos knew that for envy the chief priests had delivered him.
Mark 15:10 - For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up.
Mark 15:10 - For Pilate knew that the high priests had delivered him because of envy.
Mark 15:10 - כִּי יָדַע אֲשֶׁר רַק־מִקִּנְאָה מְסָרוּהוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים׃
Mark 15:11 - רַבַּי כָּהנֵא דֵּין יַתִּירָאיִת חַפֵּטו לכֵנשֵׁא דַּלבַראַבַא נֵשׁרֵא להוּן .
Mark 15:11 - But the chief priests the more incited the multitude, that Bar-aba he should release to them.
Mark 15:11 - But the chief priests further persuaded the multitudes, that Bar Abas should be released to them.
Mark 15:11 - But the high priests incited the people the more, that he should release Bar-Abbas to them.
Mark 15:11 - וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הֵסִיתוּ אֶת־הֶהָמוֹן לְבִלְתִּי הַתִּיר לָהֶם כִּי אִם־בַּר־אַבָּא׃
Mark 15:12 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס אֵמַר להוּן מָנָא הָכִיל צָבֵין אנתּוּן אֵעבֵּד להָנָא דּקָרֵין אנתּוּן מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:12 - But he, Pilatos, said to them, What then will you that I do to this, whom ye call King of the Jihudoyee ?
Mark 15:12 - And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
Mark 15:12 - Pilate said to them, What then do you wish me to do to this man whom you call the King of the Jews?
Mark 15:12 - וַיֹּסֶף פִּילָטוֹס וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם וּמָה־אֵפוֹא רְצוֹנְכֶם שֶׁאֶעֱשֶׂה לַאֲשֶׁר אַתֶּם קֹרְאִים מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
Mark 15:13 - הֵנוּן דֵּין תּוּב קעַו זקוּפָיהי .
Mark 15:13 - And they again cried, [Or, the more cried.] Crucify him !
Mark 15:13 - And they again cried out: Crucify him.
Mark 15:13 - And they cried out again, Crucify him!
Mark 15:13 - וַיִּקְרְאוּ עוֹד הַצְלֵב אֹתוֹ׃
Mark 15:14 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס אֵמַר להוּן מָנָא גֵּיר דּבִישׁ עבַד והֵנוּן יַתִּירָאיִת קָעֵין הוַו זקוּפָיהי .
Mark 15:14 - Pilatos said to them, Why? what evil hath he done? And they the more exceedingly cried, Crucify him.
Mark 15:14 - And Pilate said to them: But what evil hath he done ? And they cried out the more: Crucify him.
Mark 15:14 - Then Pilate said to them, What evil has he done? but they cried aloud the more, Crucify him!
Mark 15:14 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס מָה־אֵפוֹא רָעָה עָשָׂה וְהֵם הִרְבּוּ־עוֹד לִקְרֹא הַצְלֵב אֹתוֹ׃
Mark 15:15 - פִּילַטָוס דֵּין צבָא דּנֵעבֵּד צֵביָנָא לכֵנשֵׁא וַשׁרָא להוּן לבַראַבַּא וַאשׁלֵם להוּן ליֵשׁוּע כַּד מנַגַּד דּנֵזדּקֵפ .
Mark 15:15 - But Pilatos was willing to serve the will of the people, and released to them Bar-aba, and delivered up to them Jeshu, scourged, to be crucified.
Mark 15:15 - And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.
Mark 15:15 - Now Pilate wanted to do the will of the people; so he released Bar-Abbas to them, and he delivered to them Jesus, scourged, to be crucified.
Mark 15:15 - וַיּוֹאֶל פִּילָטוֹס לַעֲשׂוֹת כִּרְצוֹן הָעָם וַיַּתֵּר לָהֶם אֵת בַּר־אַבָּא וְאֵת יֵשׁוּעַ הִכָּה בַשׂוֹטִים וַיִּמְסֹר אוֹתוֹ לְהִצָּלֵב׃
[15] And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. But of the Jews none washed his hands, neither Herod nor any one of his judges. And when they had refused to wash them, Pilate rose up. And then Herod the king commandeth that the Lord be taken, saying to them, What things soever I commanded you to do unto him, do. And there was come there Joseph the friend of Pilate and of the Lord; and, knowing that they were about to crucify him, he came to Pilate and asked the body of the Lord for burial. And Pilate sent to Herod and asked his body. And Herod said, Brother Pilate, even if no one had asked for him, we purposed to bury him, especially as the sabbath draweth on: for it is written in the law, that the sun set not upon one that hath been put to death. And he delivered him to the people on the day before the unleavened bread, their feast. And they took the Lord and pushed him as they ran, and said, Let us drag away the Son of God, having obtained power over him.
Mark 15:16 - אֵסטרַטִיוּטֵא דֵּין אַובּלוּהי לגַו דָּרתָּא דּאִיתֵיה פּרֵטָורִיָן וַקרַו לכֻלָה אֵספִּיר .
Mark 15:16 - And the soldiers led him into the court which is the praetorium, and called the whole band;
Mark 15:16 - And the soldiers led him into the hall which was the Praetorium ; and they called together the whole regiment;
Mark 15:16 - Then the soldiers took him to the inner courtyard, which is the Praetorium; and they called together the whole company.
Mark 15:16 - וַיּוֹלִיכֻהוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא אֶל־תּוֹךְ הֶחָצֵר הוּא בֵּית הַמִּשְׁפָּט וַיַּזְעִיקוּ אֶת־כָּל־הַגְּדוּד׃
Mark 15:17 - וַאלבּשׁוּהי אַרגָונֵא וַגדַלו סָמו לֵה כּלִילָא דּכוּבֵּא .
Mark 15:17 - and they robed him in purple, and twisted and set upon him a crown of thorns,
Mark 15:17 - and they clothed him in purple, and braided a crown of thorns and put upon him;
Mark 15:17 - And they dressed him in purple, and wove a crown of thorns and put it on him.
Mark 15:17 - וַיַּלְבִּישֻׁהוּ אַרְגָּמָן וַיְשָׂרֲגוּ עֲטֶרֶת קֹצִים וַיְעַטְּרֻהוּ׃
[17] And they clothed him with purple, and set him on the seat of judgement, saying, Judge righteously, O King of Israel. And one of them brought a crown of thorns and put it on the head of the Lord.
Mark 15:18 - ושַׁרִיו למֵשַׁאל בַּשׁלָמֵה שׁלָם מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:18 - and they began to salute him, Hail, King of the Jihudoyee !
Mark 15:18 - and began to salute him with, " Hail, king of the Jews !"
Mark 15:18 - And they began to salute him, Hail, O King of the Jews.
Mark 15:18 - וַיָּחֵלּוּ לְבָרֲכוֹ לֵאמֹר שָׁלוֹם לְךָ מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
Mark 15:19 - ומָחֵין הוַו לֵה עַל רִשֵׁה בּקַניָא ורָקִין הוַו בַּאפַּוהי ובָרכִּין הוַו עַל בּוּרכַּיהוּן וסָגדִּין לֵה .
Mark 15:19 - and they struck him upon the head with a cane, and spat in his face, and kneeled upon their knees and worshipped him.
Mark 15:19 - And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.
Mark 15:19 - And they stuck him on his head with a reed, and spat on his face, and knelt on their knees and worshipped him.
Mark 15:19 - וַיַּכּוּ עַל־רֹאשׁוֹ בְּקָנֶה וַיָּרֹקּוּ בוֹ וַיִּכְרְעוּ עַל־בִּרְכֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ׃
[19] And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. And others stood and spat in his eyes, and others smote his cheeks: others pricked him with a reed; and some scourged him, saying, With this honour let us honour the Son of God.
Mark 15:20 - וכַד בַּזַחו בֵּה אַשׁלחוּהי אַרגָונֵא וַאלבּשׁוּהי מָאנַוהי וַאפּקוּהי דּנֵזקפוּנָיהי .
Mark 15:20 - And when they had mocked him, they stripped him of the purple, and clothed him with his own vestments, and led him forth to crucify him.
Mark 15:20 - And having mocked him, they divested him of the purple, and clothed him in his own garments, and led him forth to crucify him.
Mark 15:20 - And when they had mocked him, they took off the purple, and put on him his own clothes, and took him out to crucify him
Mark 15:20 - וְאַחֲרֵי הִתְלוֹצֲצָם בּוֹ הִפְשִׁיטוּ אוֹתוֹ אֶת־הָאַרְגָּמָן וַיַּלְבִּישֻׁהוּ אֶת־בְּגָדָיו וַיּוֹצִיאֻהוּ לִצְלֹב אֹתוֹ׃
Mark 15:21 - ושַׁחַרו חַד דּעָבַר הוָא שֵׁמעוּן קוּרִינָיָא דָּאתֵא הוָא מֵן קרִיתָא אַבוּהי דַּאלֵכּסַנדּרָוס וַדרוּפָוס דּנֵשׁקוּל זקִיפֵה .
Mark 15:21 - AND they constrained one who was passing, Shemun Kurinoia, who was coming from the field, the father of Alexander and of Rufus, to bear his cross.
Mark 15:21 - And they compelled a passer-by, Simon the Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, who was coming from the fields, to bear his cross.
Mark 15:21 - And they compelled one who was passing by, Simon the Cyrenian, who was coming from the field, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
Mark 15:21 - וְאִישׁ אֶחָד עָבַר וְהוּא בָא מִן־הַשָׂדֶה וּשְׁמוֹ שִׁמְעוֹן הַקּוּרִינִי אֲבִי אֲלֶכְסַנְדְּרוֹס וְרוּפוֹס וַיֶּאֶנְסוּ אֹתוֹ לָשֵׂאת אֶת־צְלוּבוֹ׃
Mark 15:22 - וַאיתּיוּהי לגָּגוּלתָּא דּוּכּתָא דּמֵתפַּשׁקָא קַרקַפתָא .
Mark 15:22 - And they brought him to Gogultha, a place which is interpreted A skull.
Mark 15:22 - And they brought him to Golgotha, the place which is interpreted a Skull.
Mark 15:22 - And they brought him to Golgotha, a place which is interpreted The Skull.
Mark 15:22 - וַיְבִיאֻהוּ אֶל־גָּלְגָּלְתָּא הַמָּקוֹם הוּא מְקוֹם הַגֻּלְגֹּלֶת׃
Mark 15:23 - ויַהבו לֵה למֵשׁתָּא חַמרָא דַּחלִיט בֵּה מוּרָא הוּ דֵּין לָא נסַב .
Mark 15:23 - And they gave him to drink wine which was mixed with myrrh; but he would not receive.
Mark 15:23 - And they gave him to drink wine in which myrrh was mixed; and he would not receive it.
Mark 15:23 - And they gave him to drink wine mixed with myrrh; but he would not take it.
Mark 15:23 - וַיִּתְּנוּ־לוֹ לִשְׁתּוֹת יַיִן מָסוּךְ בְּמֹר וְהוּא לֹא לָקָח׃
Mark 15:24 - וכַד זַקפּוּהי פַּלֵגו מָאנַוהי וַארמִיו עלַיהוּן פֵּסָא מַנוּ מָנָא נֵסַב .
Mark 15:24 - And when they had crucified him, they parted his garments, and cast for them lots who should take them.
Mark 15:24 - And when they had crucified him, they divided his garments; and cast the lot upon them, what each should take.
Mark 15:24 - And when they had crucified him, they divided his clothes, and cast lots on them, what each man should take.
Mark 15:24 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלְבוּ אוֹתוֹ וַיְחַלְּקוּ בְגָדָיו לָהֶם וַיַּפִּילוּ עֲלֵיהֶם גּוֹרָל מַה־יִּקַּח אִישׁ אִישׁ׃
[24] And when they had crucified him, and having set his garments before him, they parted them among them, and cast lots for them.
Mark 15:25 - אִית הוָא דֵּין שָׁעֵא תּלָת כַּד זַקפּוּהי .
Mark 15:25 - And it was the third hour when they crucified him.
Mark 15:25 - And it was the third hour when they crucified him.
Mark 15:25 - It was the third hour when they crucified him.
Mark 15:25 - וַתְּהִי הַשָּׁעָה הַשְּׁלִישִׁית וַיִּצְלְבֻהוּ׃
Mark 15:26 - וַכתִיבָא הוָת עֵלתָא דּמַותֵּה בַּכתָבָא הָנָא הו מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:26 - And there was written the occasion of his death in the inscription, This is the King of the Jihudoyee. [Honu Malka d'Jihudoyee.]
Mark 15:26 - And the cause of his death was written in the inscription: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Mark 15:26 - And the reason for his death was inscribed in writing, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Mark 15:26 - וּמִכְתַּב דְּבַר־אַשְׁמָתוֹ כָּתוּב לְמַעְלָה מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
[26] And when they had raised the cross, they wrote upon it, This is the King of Israel.
Mark 15:27 - וַזקַפו עַמֵה תּרֵין לֵסטָיֵא חַד מֵן יַמִינֵה וחַד מֵן סֵמָלֵה .
Mark 15:27 - And they crucified with him two thieves, one on his right and one on his left;
Mark 15:27 - And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
Mark 15:27 - And they crucified with him two bandits, one on his right and one on his left.
Mark 15:27 - וַיִּצְלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
[27] And they brought two malefactors, and they crucified the Lord between them. But he held his peace, as though having no pain.
Mark 15:28 - וַשׁלֵם כּתָבָא דֵּאמַר דּעַם עַוָלֵא אֵתחשֵׁב .
Mark 15:28 - and was accomplished the Scripture which said, That with the wicked he was reckoned.
Mark 15:28 - And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
Mark 15:28 - And the scripture was fulfilled which said, He was reckoned with the wicked.
Mark 15:28 - וַיִּמָּלֵא הַכָּתוּב הָאֹמֵר וְאֶת־פּשְׁעִים נִמְנָה׃
Mark 15:29 - וָאפ אַילֵין דֵּין דּעָברִין הוַו מגַדּפִין הוַו עלַוהי וַמנִידִין רִשַׁיהוּן וָאמרִין אוּן שָׁרֵא הַיכּלָא ובָנֵא לֵה לַתלָתָא יַומִין .
Mark 15:29 - AND they also who passed by blasphemed against him, wagging their heads and saying, Ho, undoer of the temple and builder of it in three days,
Mark 15:29 - And they also that passed by, reviled him; and, nodding their heads, they said: Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
Mark 15:29 - Even those who passed by blasphemed against him, nodding their heads and saying, O destroyer of the temple and builder of it in three days,
Mark 15:29 - וְהָעֹבְרִים גִּדְּפוּ אוֹתוֹ וַיָּנִיעוּ רֹאשָׁם וַיֹּאמְרוּ הֶאָח אַתָּה הַהוֹרֵס אֶת־הַהֵיכָל וּבוֹנֶה אוֹתוֹ בִּשְׁלשֶׁת יָמִים׃
Mark 15:30 - פַּצָא נַפשָׁכ וחוּת מֵן זקִיפָא .
Mark 15:30 - deliver thyself and come down from the cross !
Mark 15:30 - rescue thyself, and come down from the cross.
Mark 15:30 - Deliver yourself and come down from the cross.
Mark 15:30 - הוֹשַׁע אֶת־עַצְמֶךָ וּרְדָה מִן־הַצְּלוּב׃
Mark 15:31 - והָכַנָא אָפ רַבַּי כָּהנֵא גָּחכִּין הוַו חַד עַם חַד וסָפרֵא וָאמרִין אחרָנֵא אַחִי נַפשֵׁה לָא מֵשׁכַּח למַחָיוּ .
Mark 15:31 - And so also the chief priests laughing one with one, and the Sophree, and saying, Others he saved, himself he cannot save.
Mark 15:31 - And so also the chief priests, jeering one with another, and the Scribes, said: He gave life to others, his own life he cannot save.
Mark 15:31 - The high priests likewise were laughing among themselves, with the scribes, and saying, He saved others; but he cannot save himself.
Mark 15:31 - וְכֵן גַּם־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים עִם־הַסּוֹפְרִים הִתְלוֹצְצוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ אֶת־אֲחֵרִים הוֹשִׁיעַ וְאֶת־עַצְמוֹ לֹא יוּכַל לְהוֹשִׁיעַ׃
Mark 15:32 - משִׁיחָא מַלכֵּה דּאִיסרָיֵל נֵחוּת הָשָׁא מֵן זקִיפָא דּנֵחזֵא וַנהַימֵן בֵּה וָאפ הָנוּן דֵּין דַּזקִיפִין הוַו עַמֵה מחַסדִין הוַו לֵה .
Mark 15:32 - The Meshicha King of Isroel, let him descend now from the cross, that we may see and believe on him; and they also who were crucified with him reviled him.
Mark 15:32 - Let Messiah, the king of the Jews, now descend from the cross, that we may see [it] and believe in him. And those also who were crucified with him, derided him.
Mark 15:32 - O Christ, the King of Israel! let him now come down from the cross, so that we may see and believe in him. Even those who were crucified with him reproached him.
Mark 15:32 - הַמָּשִׁיחַ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל יֵרֵד עַתָּה מִן־הַצְּלוּב לְמַעַן נִרְאֶה וְנַאֲמִין וְגַם־הַנִּצְלָבִים אִתּוֹ חֵרְפוּהוּ׃
[32] Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. And one of those malefactors reproached them, saying, We for the evils that we have done have suffered thus, but this man, who hath become the Saviour of men, what wrong hath he done to you? 14 And they, being angered at him, commanded that his legs should not be broken, that he might die in torment.
Mark 15:33 - וכַד הוַי שֵׁת שָׁעִין הוָא חֵשׁוּכָא עַל כֻּלָה אַרעָא עדַמָא לשָׁעֵא תּשַׁע .
Mark 15:33 - AND when it was the sixth hour, there was darkness over all the land until the ninth hour.
Mark 15:33 - And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land until the ninth hour.
Mark 15:33 - And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land, until the ninth hour.
Mark 15:33 - וּבִהְיוֹת הַשָּׁעָה הַשִּׁשִּׁית הָיָה חשֶׁךְ עַל־כָּל־הָאָרֶץ עַד הַשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית׃
[33] And it was noon, and darkness came over all Judaea: and they were troubled and distressed, lest the sun had set, whilst he was yet alive: [for] it is written for them, that the sun set not on him that hath been put to death.
Mark 15:34 - ובַתשַׁע שָׁעִין קעָא יֵשׁוּע בּקָלָא רָמָא וֵאמַר אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני דּאִיתֵיה אַלָהי אַלָהי למָנָא שׁבַקתָּני .
Mark 15:34 - And in the ninth hour Jeshu cried with a high voice and said, Il, Il, Lamona Shabaktoni! Which is, Alohi! Alohi! My God, my God !] why hast thou forsaken me ?
Mark 15:34 - And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me ?
Mark 15:34 - And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, and said, Eli, Eli, Lmana, shabachthani! which means, My God, my God, for this I was kept!
Mark 15:34 - וּבַשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית וַיִּזְעַק יֵשׁוּעַ בְּקוֹל גָּדוֹל אֱלָהִי אֱלָהִי לְמָה שְׁבַקְתַּנִי וּפֵרוּשׁוֹ אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי׃
[34] And many went about with lamps, supposing that it was night, and fell down. 19 And the Lord cried out, saying, My power, my power, thou hast forsaken me.
Mark 15:35 - ואנָשִׁין דַּשׁמַעו מֵן הָנוּן דּקָימִין אָמרִין הוַו לאִלִיָא קרָא .
Mark 15:35 - And certain who heard, of them who were standing, said, Elia he calleth;
Mark 15:35 - And some of them that stood by, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
Mark 15:35 - Some of the men who were standing by, when they heard it, said, He called for Elijah.
Mark 15:35 - וַיִּשְׁמְעוּ אֲנָשִׁים מִן הָעֹמְדִים שָׁם וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה אֶל־אֵלִיָּהוּ הוּא קוֹרֵא׃
Mark 15:36 - רהֵט דֵּין חַד וַמלָא אֵספוּגָּא חַלָא וֵאסַר בּקַניָא דּנַשׁקֵיוהי וֵאמַרו שׁבוּקו נֵחזֵא אֵן אָתֵא אִלִיָא מַחֵת לֵה .
Mark 15:36 - but one ran and filled a sponge with vinegar, and bound it on a rod that he might drink. And they said, Let alone, we will see if Elia cometh to take him down.
Mark 15:36 - And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed, to offer him drink. And they said: Desist; let us see if Elijah will come to take him down.
Mark 15:36 - And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed to give him a drink; and he said, Hush, let us see if Elijah will come to take him down.
Mark 15:36 - וַיָּרָץ אֶחָד מֵהֶם וַיְמַלֵּא סְפוֹג חֹמֶץ וַיָּשֶׂם עַל־קָנֶה וַיַּשְׁקֵהוּ וַיֹּאמֶר הַנִּיחוּ וְנִרְאֶה אִם־יָבֹא אֵלִיָּהוּ לְהוֹרִידוֹ׃
[36] And one of them said, Give him to drink gall with vinegar. And they mixed and gave him to drink, and fulfilled all things, and accomplished their sins against their own head, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. Then said Yeshua, "Father, forgive them; for they know not what they do." As the Lord spoke the words of Isaiah from the cross, At this word many thousands of the Jews who were standing around the gallows became believers.
Mark 15:37 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע קעָא בּקָלָא רָמָא וַשׁלֵם .
Mark 15:37 - But he, Jeshu, cried with a high voice, and completed:
Mark 15:37 - And Jesus cried with a loud voice, and expired.
Mark 15:37 - But Jesus cried with a loud voice, and the end came
Mark 15:37 - וְיֵשׁוּעַ נָתַן קוֹל גָּדוֹל וַיִּפַּח אֶת־נַפְשׁוֹ׃
[37] And when he had said it he was taken up.
Mark 15:38 - וַאפַּי תַּרעָא דּהַיכּלָא אֵצטרִי לַתרֵין מֵן לעֵל עדַמָא לתַחתּ .
Mark 15:38 - and the veil [The faces of the gate.] of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
Mark 15:38 - And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
Mark 15:38 - And the door curtains of the temple were rent in two, from the top to the bottom.
Mark 15:38 - וּפָרֹכֶת הַהֵיכָל נִקְרְעָה לִשְׁנַיִם קְרָעִים מִלְּמַעְלָה לְמָטָּה׃
[38] And in that hour the vail of the temple of Jerusalem was rent in twain from the top to the bottom and the lintel of the temple of wondrous size fell.
Mark 15:39 - כַּד חזָא דֵּין קֵנטרוּנָא הַו דּקָאֵם הוָא לוָתֵה דּהָכַנָא קעָא וַשׁלֵם אֵמַר שַׁרִירָאיִת הָנָא גַּברָא בּרֵה הוָא דַּאלָהָא .
Mark 15:39 - But when that centurion who stood near him saw that he cried thus, and ended, (he) said, Assuredly this man was the Son of Aloha.
Mark 15:39 - And when the centurion, who was standing near him, saw that he so cried and expired, he said: Verily, this was the Son of God.
Mark 15:39 - And when the centurion, who stood by near him, saw that he cried out in this manner and passed away, he said, Truly this man was the Son of God.
Mark 15:39 - וַיַּרְא שַׂר הַמֵּאָה הָעֹמֵד מִנֶּגֶד כִּי בְּזַעֲקוֹ כָכָה יָצְאָה נַפְשׁוֹ וַיֹּאמַר אָכֵן הָאִישׁ הַזֶּה הָיָה בֶן־הָאֱלֹהִים׃
Mark 15:40 - אִית הוַי דֵּין אָפ נֵשֵׁא מֵן רוּחקָא דּחָזיָן הוַי מַריַם מַגדּלָיתָּא ומַריַם אֵמֵה דּיַעקוּב זעוּרָא וַדיָוסאִ ושָׁלוּם .
Mark 15:40 - And there were women from afar who were beholding; Mariam Magdalitha, and Mariam mother of Jacub the less and of Josi, and Shaloom;
Mark 15:40 - And there were women looking on, from a distance, Mary Magdalena, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
Mark 15:40 - There were also women who were looking from afar, Mary of Magdala, and Mary the mother of James the young and of Joses, and Salome;
Mark 15:40 - וְגַם־נָשִׁים הָיוּ שָׁם צֹפוֹת מֵרָחוֹק וּבְתוֹכָן גַּם־מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אִמּוֹ שֶׁל־יַעֲקֹב הַצָּעִיר וְשֶׁל־יוֹסֵי וּשְׁלֹמִית׃
Mark 15:41 - הָנֵין דּכַד הוּ בַּגלִילָא נַקִיפָן הוַי לֵה וַמשַׁמשָׁן לֵה וַאחרָניָתָא סַגִּיָאתָא דַּסלֵק הוַי עַמֵה לֻאורִשׁלֵם .
Mark 15:41 - those who, when he was in Galila, adhered to him, and ministered to him, and many others who went up with him to Urishlem.
Mark 15:41 - who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
Mark 15:41 - Who had followed him, when he was in Galilee, and ministered to him; and many other women who had come up with him to Jerusalem.
Mark 15:41 - אֲשֶׁר בִּהְיוֹתוֹ בַגָּלִיל גַּם־הָלְכוּ אַחֲרָיו וְגַם שֵׁרְתֻהוּ וַאֲחֵרוֹת רַבּוֹת אֲשֶׁר־עָלוּ אִתּוֹ יְרוּשָׁלָיִם׃
Mark 15:42 - וכַד הוָא רַמשָׁא דַּערוּבתָּא דּאִיתֵיה קדָם שַׁבּתָא .
Mark 15:42 - AND when it was evening of the preparation which is before the shabath,
Mark 15:42 - And, as it was the eve of preparation, which precedeth the sabbath,
Mark 15:42 - And when it was Friday evening, which is before the sabbath,
Mark 15:42 - וְעֵת הָעֶרֶב הִגִּיעַ וּמִפְּנֵי אֲשֶׁר עֶרֶב שַׁבָּת הָיָה הוּא הַיּוֹם שֶׁלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת׃
[42] And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, And then they drew out the nails from the hands of the Lord, and laid him upon the earth, and the whole earth quaked, and great fear arose. Then the sun shone, and it was found the ninth hour:
Mark 15:43 - אֵתָא יַוסֵפ הַו דּמֵן רָמתָא מיַקרָא בּוּלֵוטאִ אַינָא דָּאפ הוּ מסַכֵּא הוָא למַלכּוּתָא דַּאלָהָא וַאמרַח ועַל לוָת פִּילַטָוס וַשׁאֵל פַּגרֵה דּיֵשׁוּע .
Mark 15:43 - came Jauseph, he who was from Rometha, an honourable counsellor, who also himself waited for the kingdom of Aloha. And he took courage, and went in to Pilatos and requested the body of Jeshu.
Mark 15:43 - Joseph of Ramath, an honorable counsellor, who also himself waited for the kingdom of God, came, and assuming courage, went to Pilate, and begged the body of Jesus.
Mark 15:43 - There came Joseph of Arimathaea, an honorable counsellor, who was also waiting for the kingdom of God; and he dared and went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
Mark 15:43 - וַיָּבֹא יוֹסֵף הָרָמָתִי יוֹעֵץ נִכְבָּד אֲשֶׁר הָיָה מְחַכֶּה גַם־הוּא לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַיִּתְחַזֵּק וַיָּבֹא אֶל־פִּילָטוֹס וַיִּשְׁאַל אֶת־גּוּפַת יֵשׁוּעַ׃
[43] Joseph of Arimathaea, and honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus and the Jews rejoiced, and gave his body to Joseph that he might bury it, since he had seen what good things he had done. And he took the Lord, and washed him, and wrapped him in a linen cloth, and brought him into his own tomb, which was called the Garden of Joseph.
Mark 15:44 - פִּילַטָוס דֵּין תּמַה דֵּאן מֵן כַּדּוּ מִית וַקרָא לקֵנטרוּנָא ושַׁאלֵה דֵּאן מֵן קדָם עֵדָּנָא מִית .
Mark 15:44 - But Pilatos wondered if he were now dead; and he called the centurion and asked him whether before the time he was dead:
Mark 15:44 - And Pilate wondered that he should be already dead. And he called the centurion, and inquired if he had been any time dead.
Mark 15:44 - But Pilate marvelled that he was already dead. So he called the centurion and asked him if he had died before the time.
Mark 15:44 - וַיִּתְמַהּ פִּילָטוֹס עַל־אֲשֶׁר מֵת וַיִּקְרָא אֶל־שַׂר הַמֵּאָה וַיִּשְׁאָלֵהוּ הַכְּבָר גָּוָע׃
Mark 15:45 - וכַד יִלֵפ יַהב פַּגרֵה ליַוסֵפ .
Mark 15:45 - and when he had learned, he gave the body to Jauseph.
Mark 15:45 - And when he learned it, he gave his body to Joseph.
Mark 15:45 - And when he learned it, he gave the body to Joseph.
Mark 15:45 - וַיֵּדַע מִפִּי־שַׂר הַמֵּאָה כִּי־כֵן וַיִּתֵּן אֶת־גּוּפָתוֹ מַתָּנָה לְיוֹסֵף׃
Mark 15:46 - וַזבַן יַוסֵפ כֵּתָּנָא וַאחתֵה וכַרכֵה בֵּה וסָמֵה בּקַברָא דַּנקִיר הוָא בּשׁוּעָא ועַגֵּל כּאִפָא עַל תַּרעֵה דּקַברָא .
Mark 15:46 - And Jauseph bought linen, and took him down and wrapped him in it, and laid him in a sepulchre which was hewn in the rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
Mark 15:46 - And Joseph bought fine linen, and took it down, and wrapped it in the linen, and deposited it in a sepulchre that was hewed in a rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
Mark 15:46 - And Joseph bought linen, and took him down and wrapped him in it, and laid him in a tomb which was hewn in a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
Mark 15:46 - וְהוּא קָנָה סָדִין וַיּוֹרֶד אֹתוֹ וַיִּכְרְכֵהוּ בַּסָּדִין וַיְשִׂימֵהוּ בְקֶבֶר חָצוּב בַּסָּלַע וַיָּגָל אֶבֶן עַל־פֶּתַח הַקָּבֶר׃
Mark 15:47 - מַריַם דֵּין מַגדּלָיתָּא ומַריַם הָי דּיוּסאִ חזַי אַיכָּא דֵּאתּתּסִים .
Mark 15:47 - But Mariam Magdalitha and Mariam, she who was (the mother) of Josi, beheld where he was laid.
Mark 15:47 - And Mary Magdalena and Mary [the mother] of Joses saw where he was laid.
Mark 15:47 - But Mary of Magdala and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Mark 15:47 - וּמִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אֵם יוֹסֵי רָאוּ אֶת־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הוּשַׂם שָׁמָּה׃
[47] And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. Then the Jews and the elders and the priests, perceiving what evil they had done to themselves, began to lament and to say, Woe for our sins: the judgement hath drawn nigh, and the end of Jerusalem. And I with my companions was grieved; and being wounded in mind we hid ourselves: for we were being sought for by them as malefactors, and as wishing to set fire to the temple. And upon all these things we fasted 1 and sat mourning 2 and weeping 2 night and day until the sabbath. But the scribes and Pharisees and elders being gathered together one with another, when they heard that all the people murmured and beat their breasts, saying, If by his death these most mighty signs have come to pass, see how just he is,--the elders were afraid and came to Pilate, beseeching him and saying, Give us soldiers, that we may guard his sepulchre for three days, lest his disciples come and steal him away, and the people suppose that he is risen from the dead and do us evil. And Pilate gave them Petronius the centurion with soldiers to guard the tomb. And with them came the elders and scribes to the sepulchre, And having rolled a great stone together with the centurion and the soldiers, they all together who were there set it at the door of the sepulchre; And they affixed seven seals, and they pitched a tent there and guarded it. And early in the morning as the sabbath was drawing on, there came a multitude from Jerusalem and the region round about, that they might see the sepulchre that was sealed. And in the night in which the Lord's day was drawing on, as the soldiers kept guard two by two in a watch, there was a great voice in the heaven; and they saw the heavens opened, and two men descend from thence with great light and approach the tomb. And that stone which was put at the door rolled of itself and made way in part; and the tomb was opened, and both the young men entered in. When therefore those soldiers saw it, they awakened the centurion and the elders,--for they too were hard by keeping guard; and, as they declared what things they had seen, again they see three men coming forth from the tomb, and two of them supporting one, and a cross following them. And of the two the head reached unto the heaven, but the head of him that was led by them overpassed the heavens. And they heard a voice from the heavens, saying, Hast thou preached to them that sleep? And a response was heard from the cross, Yea. They therefore considered one with another whether to go away and shew these things to Pilate. And while they yet thought thereon, the heavens again are seen to open, and a certain man to descend and enter into the sepulchre. When the centurion and they that were with him saw these things, they hastened in the night to Pilate, leaving the tomb which they were watching, and declared all things which they had seen, being greatly distressed and saying, Truly he was the Son of God. Pilate answered and said, I am pure from the blood of the Son of God: but ye determined this. Then they all drew near and besought him and entreated him to command the centurion and the soldiers to say nothing of the things which they had seen: For it is better, say they, for us to incur the greatest sin before God, and not to fall into the bands of the people of the Jews and to be stoned. Pilate therefore commanded the centurion and the soldiers to say nothing. And at dawn upon the Lord's day, Mary Magdalen, a disciple of the Lord, fearing because of the Jews, since they were burning with wrath, had not done at the Lord's sepulchre the things which the women are wont to do for those that die and for those that are beloved by them--51 she took her friends with her and came to the sepulchre where he was laid. And they feared lest the Jews should see them, and they said, Although on the day on which he was crucified we could not weep and lament, yet now let us do these things at his sepulchre.
Mark 16:1 - וכַד עֵברַת שַׁבּתָא מַריַם מַגדּלָיתָּא ומַריַם דּיַעקוּב ושָׁלוּם זבַן הֵרוּמֵא דּנאִתיָן נֵמשׁחָנָיהי .
Mark 16:1 - And when the shabath had passed Mariam Magdalitha and Mariam, (the mother) of Jacub and Shaloom, bought aromatics, and came to anoint him.
Mark 16:1 - And when the sabbath had passed, Mary Magdalena, and Mary [the mother] of James, and Salome, bought aromatics, that they might come and anoint him.
Mark 16:1 - WHEN the sabbath had passed, Mary of Magdala and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Mark 16:1 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר עָבַר יוֹם הַשַּׁבָּת וַתִּקְנֶינָה מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אֵם יַעֲקֹב וּשְׁלֹמִית סַמִּים לָלֶכֶת וְלָסוּךְ אֹתוֹ בָּהֶם׃
Mark 16:2 - בּשַׁפרָא דֵּין בּחַד בּשַׁבָּא אֵתַי לבֵית קבוּרָא כַּד דּנַח שֵׁמשָׁא .
Mark 16:2 - BUT in the morning of the first day in the week, they came to the sepulchre when the sun had risen,
Mark 16:2 - And in the morning of the first day of the week, they came to the sepulchre as the sun arose.
Mark 16:2 - Early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb, as the sun was just rising.
Mark 16:2 - וּבְאֶחָד בַּשַּׁבָּת בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּם בָּאוּ אֶל־הַקָּבֶר כַּעֲלוֹת הַשָּׁמֶשׁ׃
Mark 16:3 - וָאמרָן הוַי בּנַפשׁהֵין מַן דֵּין עַגֵּל לַן כּאִפָא מֵן תַּרעָא דּבֵית קבוּרָא .
Mark 16:3 - and they said between themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre ? [The house of burial.]
Mark 16:3 - And they said among them. selves: Who will roll back for us the stone from the door of the sepulchre ?
Mark 16:3 - And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
Mark 16:3 - וַתֹּאמַרְנָה אִשָּׁה אֶל־אֲחוֹתָהּ מִי יָגֶל־לָנוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פֶּתַח הַקָּבֶר׃
[3] And they said among themselves, But who shall roll away for us the stone that was laid at the door of the sepulchre, that we may enter in and sit by him and do the things that are due?
Mark 16:4 - וחָר חזַי דַּמעַגּלָא הָי כּאִפָא רַבָּא הוָת גֵּיר טָב .
Mark 16:4 - And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very great.
Mark 16:4 - And they looked, and saw that the stone was rolled away; for it was very great.
Mark 16:4 - And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very large.
Mark 16:4 - וּבְהַבִּיטָן רָאוּ וְהִנֵּה נִגְלְלָה הָאָבֶן כִּי הָיְתָה גְּדֹלָה מְאֹד׃
[4] For the stone was great, and we fear lest some one see us. And if we cannot, yet if we but set at the door the things which we bring for a memorial of him, we will weep and lament, until we come unto our home.
Mark 16:5 - ועַלֵין לבֵית קבוּרָא וַחזַי עלַימָא דּיָתֵב מֵן יַמִינָא וַעטִיפ אֵסטלָא חֵוָרתָּא וַתמַה .
Mark 16:5 - And they went into the sepulchre, [The house of burial.] and saw a youth sitting on the right. And he was clothed in a white robe. And they were astonished.
Mark 16:5 - And entering the sepulchre, they saw a youth sitting on the right hand, and clothed in a white robe: and they were in perturbation.
Mark 16:5 - And they entered the tomb, and saw a young man, sitting on the right, covered in a white robe; and they were astonished.
Mark 16:5 - וַתָּבֹאנָה אֶל־תּוֹךְ הַקָּבֶר וַתִּרְאֶינָה בָּחוּר אֶחָד ישֵּׁב מִיָּמִין וְהוּא עֹטֶה שִׂמְלָה לְבָנָה וַתִּשְׁתּוֹמַמְנָה׃
[5] And they went away and found the tomb opened, and coming near they looked in there; and they see there a certain young man sitting in the midst of the tomb, beautiful and clothed in a robe exceeding bright; and they were affrighted.
Mark 16:6 - הוּ דֵּין אֵמַר להֵין לָא תֵּדחלָן ליֵשׁוּע נָצרָיָא בָּעיָן אנתֵּין הַו דֵּאזדּקֵפ קָם לֵה לָא הוָא תּנָן הָא דּוּכּתָא אַיכָּא דּסִים הוָא .
Mark 16:6 - But he said to them, Fear not ! Jeshu Natsroia you seek, he who was crucified, he has risen; he is not here. Behold the place where he lay.
Mark 16:6 - But he said to them: Be not affrighted. Ye are seeking Jesus the Nazarean, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold the place where he was laid.
Mark 16:6 - But he said to them, Do not be afraid. You seek Jesus the Nazarene, who was crucified; he has risen; he is not here; behold the place where he was laid.
Mark 16:6 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶן אַל־תִּשְׁתּוֹמַמְנָה אֶת־יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי הַנִּצְלָב אַתֵּן מְבַקְשׁוֹת הוּא קָם אֵינֶנּוּ פֹה הִנֵּה־זֶה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הִשְׁכִּיבֻהוּ בוֹ׃
[6] And he saith unto them, Be not affrighted: Wherefore are ye come? Whom seek ye? Him that was crucified? He is risen and gone. But if ye believe not, look in and see the place where he lay, that he is not [here]; for he is risen and gone away thither, whence he was sent.
Mark 16:7 - אֵלָא זֵלֵין אֵמַרֵין לתַלמִידַוהי וַלכאִפָא דּהָא קָדֵם לכוּן לַגלִילָא תַּמָן תֵּחזוּנָיהי אַיכַּנָא דֵּאמַר לכוּן .
Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Kipha that, behold, he goeth before you into Galila; there shall you see him as he told you.
Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Cephas: Lo, he precedeth you into Galilee; there will ye see him, as he said to you.
Mark 16:7 - But go away and tell his disciples, and Peter, that he will be before you in Galilee; there you will see him, just as he has told you
Mark 16:7 - וְאַתֵּן לֵכְנָה וְהִגַּדְתֶּן לְתַלְמִידָיו וּלְפֶטְרוֹס כִּי הוֹלֵךְ הוּא לִפְנֵיכֶם הַגָּלִילָה וְשָׁם תִּרְאֻהוּ כַּאֲשֶׁר אָמַר לָכֶם׃
Mark 16:8 - וכַד שׁמַע ערַק וַנפַק מֵן קַברָא אַחִיד הוָא להֵין גֵּיר תֵּהרָא וַרתִיתָא וַלאנָשׁ מֵדֵּם לָא אֵמַרֵין דַּחִילָן הוַי גֵּיר .
Mark 16:8 - And when they had heard, they fled, and went forth from the sepulchre, for astonishment and tremor had seized them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
Mark 16:8 - And when they heard, they fled and left the sepulchre; for astonishment and trembling had seized them; and they said nothing to any one, for they were in fear.
Mark 16:8 - And when they heard it, they fled and went out of the tomb, for they were seized with amazement and trembling; and they said nothing to any man, for they were frightened.
Mark 16:8 - וַתְּמַהֵרְנָה לָצֵאת וַתְּנוּסֶינָה מִן־הַקֶּבֶר כִּי אֲחָזָתַן רְעָדָה וְתִמָּהוֹן וְלֹא־הִגִּידוּ דָבָר לְאִישׁ כִּי יָרֵאוּ׃
[8] Then the women feared and fled. for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. The women reported all they had heard from the risen Lord to Peter and those with him. Later, Jesus himself, through his disciples, sent out the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation to the east and the west. Now it was the last day of the unleavened bread, and many were going forth, returning to their homes, as the feast was ended. 59 But we, the twelve disciples of the Lord, mourned and were grieved: and each one, being grieved for that which was come to pass, departed to his home. 60 But I, Simon Peter and Andrew my brother, took our nets and went to the sea; and there was with us Levi the son of Alphaeus;
Mark 16:9 - בּשַׁפרָא דֵּין בּחַד בּשַׁבָּא קָם וֵאתחזִי לוּקדַם למַריַם מַגדּלָיתָּא הָי דּשַׁבעָא שׁאִדִין אַפֵּק הוָא מֵנָה .
Mark 16:9 - But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.
Mark 16:9 - And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Mary Magdalena, from whom he had cast out seven demons.
Mark 16:9 - Now he rose early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala, from whom he had cast seven demons.
Mark 16:9 - וְהוּא כַּאֲשֶׁר קָם מִן־הַמֵּתִים בְּאֶחָד בַּשַּׁבָּת נִרְאָה בָרִאשֹׁנָה אֶל־מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית אֲשֶׁר גֵּרַשׁ מִמֶּנָּה שִׁבְעָה שֵׁדִים׃
Mark 16:10 - והִי אֵזַלת סַבּרַת להָנוּן דּעַמֵה הוַו דַּאבִילִין הוַו ובָכֵין .
Mark 16:10 - And she went and declared to them who were with her, who mourned and wept.
Mark 16:10 - And she went and told them that had been with him, while they were mourning and weeping.
Mark 16:10 - And she went and brought glad tidings to those who were with him, who now were mourning and weeping.
Mark 16:10 - וַתֵּלֶךְ וַתַּגֵּד לָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמּוֹ וְהֵם מִתְאַבְּלִים וּבֹכִים׃
Mark 16:11 - והֵנוּן כַּד שׁמַעו דָּאמרָן דּחַי וֵאתחזִי להֵין לָא הַימֵנו אֵנֵין .
Mark 16:11 - And they, when they had heard what they told, that he lived and had appeared to them, believed them not.
Mark 16:11 - And they, when they heard [the women] say that he was alive, and that he had appeared to them, did not believe them.
Mark 16:11 - And when they heard them saying that he was alive, and had appeared to them, they did not believe them.
Mark 16:11 - וְכַאֲשֶׁר שָׁמְעוּ כִּי חַי וְנִרְאָה אֵלֶיהָ לֹא הֶאֱמִינוּ לָהּ׃
Mark 16:12 - בָּתַר הָלֵין אֵתחזִי לַתרֵין מֵנהוּן בַּדמוּתָא אחרִתָא כַּד מהַלכִין וָאזִלין לַקרִיתָא .
Mark 16:12 - After these things he appeared to two of them in another fashion as they walked and went to a village.
Mark 16:12 - After this he appeared, under another aspect, to two of them as they walked and went into the country.
Mark 16:12 - After these things he appeared to two of them in another manner, as they were walking and going to a village.
Mark 16:12 - וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה בִּדְמוּת אַחֶרֶת לִשְׁנַיִם מֵהֶם בַּדָּרֶךְ בִּהְיֹתָם יוֹצְאִים הַשָׂדֶה׃
Mark 16:13 - והֵנוּן אֵזַלו אֵמַרו לשַׁרכָּא אָפ לָא להָנוּן הַימֵנו .
Mark 16:13 - And they went and told the rest, neither did they believe.
Mark 16:13 - And these went and told the rest; but they would not believe them
Mark 16:13 - And they went and told the rest; but they did not believe them also.
Mark 16:13 - וְהֵם הָלְכוּ וַיַּגִּידוּ לָאֲחֵרִים וְגַם־לָהֶם לֹא הֶאֱמִינוּ׃
[13] And they went and told it unto the residue: neither believed they them. 'Now the Lord, when he had given the linen cloth unto the servant of the priest, went unto James and appeared to him (for James had sworn that he would not eat bread from that hour wherein he had drunk the Lord's cup until he should see him risen again from among them that sleep)', and again after a little, 'Bring ye, saith the Lord, a table and bread', and immediately it is added, 'He took bread and blessed and brake and gave it unto James the Just and said unto him: My brother, eat thy bread, for the Son of Man is risen from among them that sleep'. and when he came to Peter and those who were with Peter, he said to them: Lo, feel me and see that I am not a bodiless spirit (demon). And forthwith they touched him and believed.
Mark 16:14 - אחרָיַת דֵּין אֵתחזִי לַחדַעסַר כַּד סמִיכִין וחַסֵד לחַסִירוּת הַימָנוּתהוּן וַלקַשׁיוּת לֵבּהוּן דַּלהָנוּן דַּחזַאוּהי דּקָם לָא הַימֵנו .
Mark 16:14 - BUT afterward he appeared to the eleven as they reclined, and he reproved the littleness of their faith and the hardness of their heart, because those who had seen that he had arisen they had not believed.
Mark 16:14 - And at last, he appeared to the eleven: as they reclined at table; and he reproved the slenderness of their faith, and the hardness of their heart; because they believed not those who had seen him actually risen.
Mark 16:14 - At last he appeared to the eleven while they were reclining, and he upbraided them for their little faith and the dulness of their hearts, because they had not believed those who saw him risen.
Mark 16:14 - וּבָאַחֲרֹנָה נִרְאָה לְעַשְׁתֵּי הֶעָשָׂר בִּהְיוֹתָם מְסֻבִּים לֶאֱכֹל וַיְחָרֵף חֶסְרוֹן אֱמוּנָתָם וּקְשִׁי לְבָבָם אֲשֶׁר לֹא־הֶאֱמִינוּ לְרֹאָיו וְהוּא נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים׃
והם הצדיקו את עצמם באמרם "זה עידן של חוסר אמונה ואון של המנסה, אשר בעזרת רוחות הטמאות לא מרשה שכח האלהים האמיתי יהיה מושג; לכן הראנו צדקתך". והמשיח ענה להם: "מידת הזמן מלכותו של המנסה נשלמה. אבל באות צרות נוראיות, ולמען החוטאים אשר בעדם קבלתי מות, שהם ישובו לאמת ולא יחטאו עוד ולרשת הרוח והתפארת בלתי נשחתת הטהורה בשמים"
And they excused themselves, saying, "This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not allow the truth and power of God to prevail over the unclean things of the spirits [or: does not allow what lies under the unclean spirits to understand the truth and power of God]. Therefore reveal thy righteousness now" - thus they spoke to Christ. And Christ replied to them, "The term of years of Satan's power has been fulfilled, but other terrible things draw near. And for those who have sinned I was delivered over to death, that they may return to the truth and sin no more in order to inherit the spiritual and incorruptible glory of righteousness which is in heaven.
Mark 16:15 - וֵאמַר להוּן זֵלו לעָלמָא כֻּלֵה וַאכרֵזו סבַרתי בּכֻלָה בּרִיתָא .
Mark 16:15 - And he said to them, Go into all the world, and proclaim my gospel to every creature:
Mark 16:15 - And he said to them: Go ye into all the world, and proclaim my tidings in the whole creation.
Mark 16:15 - And he said to them, Go to all the world, and preach my gospel to the whole creation.
Mark 16:15 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ אֶל־כָּל־הָעוֹלָם וְקִרְאוּ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה לְכָל־הַבְּרִיאָה׃
Mark 16:16 - אַינָא דַּמהַימֵן ועָמֵד חָיֵא וַאינָא דּלָא מהַימֵן מֵתחַיַב .
Mark 16:16 - He who believeth and is baptized is saved; and he who believeth not is condemned.
Mark 16:16 - He that believeth, and is baptized, liveth; but he that believeth not, is condemned.
Mark 16:16 - He who believes and is baptized shall be saved; and he who does not believe shall be condemned.
Mark 16:16 - הַמַּאֲמִין וְנִטְבָּל הוּא יִוָּשֵׁעַ וַאֲשֶׁר לֹא־יַאֲמִין יֶאְשָׁם׃
Mark 16:17 - אָתוָתָא דֵּין לַאילֵין דַּמהַימנִין הָלֵין נֵקפָן בּשֵׁמי שׁאִדֵא נַפּקוּן וַבלֵשָׁנֵא חַדתֵא נמַללוּן .
Mark 16:17 - And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
Mark 16:17 - And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
Mark 16:17 - And wonders will follow those who believe these things. In my name they will cast out demons; and they will speak with new tongues;
Mark 16:17 - וְאֵלֶּה הָאֹתוֹת אֲשֶׁר יִלָּווּ אֶל־הַמַּאֲמִינִים יְגָרֲשׁוּ שֵׁדִים בִּשְׁמִי וּבִלְשֹׁנוֹת חֲדָשׁוֹת יְדַבֵּרוּ׃
Mark 16:18 - וַחוַוָתָא נֵשׁקלוּן וֵאן סַמָא דּמַותָּא נֵשׁתּוּן לָא נַהַר אֵנוּן ואִידַיהוּן נסִימוּן עַל כּרִיהֵא ונֵתחַלמוּן .
Mark 16:18 - and serpents they shalt take up; and if the poison of death they drink, it shall not hurt them; and their hands shall they lay upon the sick, and they shall be healed.
Mark 16:18 - And they will take up serpents; and if they should drink a deadly poison, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.
Mark 16:18 - And they will pick up snakes; and if they should drink any poison of death, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.
Mark 16:18 - נְחָשִׁים יִשְׂאוּ בִּידֵיהֶם וְיִשְׁתּוּ סַם־הַמָּוֶת וְלֹא יַזִּיקֵם עַל־חוֹלִים יָשִׂימוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְיִיטַב לָהֶם׃
Mark 16:19 - יֵשׁוּע דֵּין מָרַן מֵן בָּתַר דּמַלֵל עַמהוּן לַשׁמַיָא סלֵק וִיתֵב מֵן יַמִינָא דַּאלָהָא .
Mark 16:19 - But Jeshu our Lord, after he had spoken with them, unto the heavens ascended, and sat on the right hand of Aloha.
Mark 16:19 - And Jesus, our Lord, after he had conversed with them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.
Mark 16:19 - Then our Lord Jesus, after he had spoken to them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.
Mark 16:19 - וַיְהִי אַחֲרֵי אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתָּם הָאָדוֹן וַיִּנָּשֵׂא הַשָּׁמָיְמָה וַיֵּשֶׁב לִימִין הָאֱלֹהִים׃
Mark 16:20 - הֵנוּן דֵּין נפַקו וַאכרֵזו בּכֻל דּוּכָּא ומָרַן מעַדַּר הוָא להוּן ומַשַׁר מֵלַיהוּן בָּאתוָתָא דּעָבדִּין הוַו .
Mark 16:20 - And they went forth and preached in every place, and our Lord helped them, and confirmed their words by the signs which they wrought.
Mark 16:20 - And they went forth, and preached everywhere: and our Lord aided them, and confirmed their discourses by the signs which they wrought.
Mark 16:20 - And they went out, and preached in every place; and our Lord helped them, and he strengthened their words by the miracles which they performed.
Mark 16:20 - וְהֵמָּה יָצְאוּ וַיִּקְרְאוּ בְּכָל־הַמְּקֹמוֹת וְיַד הָאָדוֹן הָיָה עִמָּהֶם וַיְחַזֵּק אֶת־הַדָּבָר בָּאֹתוֹת הַבָּאוֹת אַחֲרָיו אָמֵן׃
[20] And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Now to Him who is able to open the ears of your hearts to receive the ?incisive? words of the Lord through the Gospel and the teaching of Jesus Christ the Nazarene, who was crucified in the days of Pontius Pilate, and slept, that He might announce to Abraham and to Isaac and to Jacob and to all His saints the end of the world and the resurrection that is to be for the dead; and rose from the dead, that He might show and give to us, that we might know Him, a pledge of the resurrection; and was taken up to heaven by the power of God His Father and of the Holy Spirit, and sat on the right hand of the throne of God Almighty upon the Cherubim; These eight days of Passover, at which Messiah the son of God rose again, signify eight days after the recurrence of the Passover, at which the seed of Adam will be judged, as is proclaimed in the Gospel of the Hebrews; and for this reason the learned believe that the day of judgment will be at Passover, because on that day Messiah rose again, that on that day also the saints should rise again. to Him who cometh with power and glory to judge the dead and the living: to Him (be) dominion and glory and majesty and kingdom, and to His Father and to the Holy Spirit: who was, and is, and abideth, both now and unto all generations and ages. Amen.
Mark 1:1 - THE beginning of the Gospel of Jeshu Meshicha, the Son of Aloha.
Mark 1:1 - THE beginning of the gospel of Jesus the Messiah, the Son of God.
Mark 1:1 - THE beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Mark 1:1 - תְּחִלַּת בְּשׂוֹרַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הָאֱלֹהִים׃
Mark 1:2 - אַיכ דַּכתִיב בֵּאשַׁעיָא נבִיָא הָא משַׁדַּר אנָא מַלַאכי קדָם פַּרצוּפָּכ דּנַתקֵן אוּרחָכ .
Mark 1:2 - As it is written in Eshaia the prophet: Behold, I send my angel before thy face, Who shall make straight [Or, prepare.] thy way.
Mark 1:2 - As it is written in Isaiah the prophet: Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
Mark 1:2 - As it is written in Isaiah the prophet, Behold I send my messenger before your face, that he may prepare your way,
Mark 1:2 - כַּכָּתוּב בַּנְּבִיאִים הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ וּפִנָּה דַּרְכֶּךָ׃
Mark 1:3 - קָלָא דּקָרֵא בּמַדבּרָא טַיֵבו אוּרחֵה דּמָריָא וַאשׁוַו שׁבִילַוהי .
Mark 1:3 - The voice which crieth in the desert, Prepare the way of the Lord, Make level his paths.
Mark 1:3 - The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make smooth his paths.
Mark 1:3 - The voice that cries in the wilderness, Make ready the way of the Lord, and straighten his high ways.
Mark 1:3 - קוֹל קוֹרֵא בַמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָֹה יַשְּׁרוּ מְסִלּוֹתָיו׃
Mark 1:4 - הוָא יוּחַנָן בּמַדבּרָא מַעמֵד ומַכרֵז מַעמוּדִיתָא דַּתיָבוּתָא לשׁוּבקָנָא דַּחטָהֵא .
Mark 1:4 - Juchanon was in the desert, baptizing, and proclaiming the baptism of repentance for the remission of sins.
Mark 1:4 - John baptized in the wilderness, and proclaimed the baptism of repentance for the remission of sins.
Mark 1:4 - John was in the wilderness, baptizing and preaching the baptism of repentance for the forgiveness of sins,
Mark 1:4 - יוֹחָנָן הָיָה טֹבֵל בַּמִּדְבָּר וְקוֹרֵא טְבִילַת הַתְּשׁוּבָה לִסְלִיחַת חֲטָאִים׃
[4] It came to pass in the days of Herod the king of Judaea, when Caiaphas was high priest, that there came one, John by name, and baptized in the wilderness and preach the baptism of repentance for the remission of sins in the river Jordan. It was said of him that he was of the lineage of Aaron the priest, a son of Zacharias and Elisabeth.
Mark 1:5 - ונָפקָא הוָת לוָתֵה כֻּלָה כָּור דִּיהוּד וכֻלהוּן בּנַי אוּרִשׁלֵם ומַעמֵד הוָא להוּן בּיוּרדּנָן כַּד מַודֵּין בַּחטָהַיהוּן .
Mark 1:5 - And all the region of Jehud and all the sons of Urishlem went out to him; and he baptized them in Jurdan the river, while they were confessing their sins.
Mark 1:5 - And there went out to him all the region of Judaea, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, while they confessed their sins.
Mark 1:5 - And the whole province of Judaea went out to him, and all the people of Jerusalem; and he baptized them in the river Jordan, when they confessed their sins.
Mark 1:5 - וַתֵּצֵא אֵלָיו כָּל־אֶרֶץ יְהוּדָה וּבְנֵי יְרוּשָׁלָיִם וַיִּטָּבְלוּ כֻלָּם עַל־יָדוֹ בִּנְהַר הַיַּרְדֵּן מִתְוַדִּים אֶת־חַטֹּאתָם׃
Mark 1:6 - הוּ דֵּין יוּחַנָן לבִישׁ הוָא לבוּשָׁא דּסַערָא דּגַמלֵא וַאסִיר הוָא עֵרַקתָא דּמֵשׁכָּא בּחַצַוהי ומֵאכוּלתֵּה אִיתֵיה הוָת קַמצֵא ודֵבשָׁא דּבַרָא .
Mark 1:6 - But Juchanon himself was clothed with a garment of the hair of camels, and engirded with a belt of leather upon his loins; and his food was locusts and wilderness honey.
Mark 1:6 - And this John was clad in raiment of camels' hair; and was girded with a cincture of skin about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Mark 1:6 - John wore a dress of camel's hair, with a girdle of leather fastened around his loins; and his food was locusts and wild honey.
Mark 1:6 - וְיוֹחָנָן לָבוּשׁ שְׂעַר גְּמַלִּים וְאֵזוֹר עוֹר בְּמָתְנָיו וּמַאֲכָלוֹ חֲגָבִים וּדְבַשׁ הַיָּעַר׃
[6] And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; the taste if which was that of manna, as a cake
dipped in oil.
Mark 1:7 - ומַכרֵז הוָא וָאמַר הָא אָתֵא בָּתַרי דּחַילתָן מֵני הַו דּלָא שָׁוֵא אנָא דֵּאגהַן אֵשׁרֵא עַרקֵא דַּמסָנַוהי .
Mark 1:7 - And he proclaimed and said, Behold, (One) cometh after me, who is mightier than I; he, the latchet of whose shoes I am not worthy to bow myself to unloose.
Mark 1:7 - And he proclaimed, and said: Behold, after me cometh one more powerful than I, of whom I am not worthy to stoop and untie the fastenings of his shoes.
Mark 1:7 - And he preached saying, Behold, there is coming after me one who is mightier than myself, even the strings of whose shoes I am not good enough to bend down and untie.
Mark 1:7 - וַיִּקְרָא לֵאמֹר בּוֹא יָבֹא אַחֲרַי הֶחָזָק מִמֶּנִּי אֲשֶׁר קָטֹנְתִּי מִלִּכְרֹעַ לְהַתִּיר אֶת־שְׂרוֹךְ נְעָלָיו׃
Mark 1:8 - אֵנָא אַעמֵדּתּכוּן בּמַיָא הוּ דֵּין נַעמֵדכוּן בּרוּחָא דּקוּדשָׁא .
Mark 1:8 - I have baptized you with waters; but he shall baptize you with the Spirit of Holiness.
Mark 1:8 - I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
Mark 1:8 - I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.
Mark 1:8 - אָנֹכִי טָבַלְתִּי אֶתְכֶם בַּמָּיִם וְהוּא יִטְבֹּל אֶתְכֶם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
[8] I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. Behold, the motehr of the Lord and his brethren said unto him: John Baptist baptizeth unto the remission of sins; let us go and be baptized of him. But he said unto them: Wherein (what) have I sinned, that I should go and be baptized of him? unless peradventure this very thing that I have said is a sin of ignorance.
Mark 1:9 - וַהוָא בּיַומָתָא הָנוּן אֵתָא יֵשׁוּע מֵן נָצרַת דַּגלִילָא וֵאתעמֵד בּיוּרדּנָן מֵן יוּחַנָן .
Mark 1:9 - And it was in those days that Jeshu came from Natsrath of Galila, and was baptized in Jurdan by Juchanon.
Mark 1:9 - And it occurred, in those days, that Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized in Jordan by John.
Mark 1:9 - And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized in the Jordan by John.
Mark 1:9 - וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ מִנְּצֶרֶת אֲשֶׁר בַּגָּלִיל וַיִּטָּבֵל עַל־יְדֵי יוֹחָנָן בַּיַּרְדֵּן׃
Mark 1:10 - ומֵחדָא דַּסלֵק מֵן מַיָא חזָא דֵּאסתּדֵקו שׁמַיָא ורוּחָא אַיכ יַונָא דּנֵחתַּת עלַוהי .
Mark 1:10 - And as soon as he had ascended from the waters, he saw the heavens part asunder, and the Spirit, as a dove, descend upon him.
Mark 1:10 - And immediately on his coming from the water, he saw the heavens cleft, and the Spirit descending like a dove upon him.
Mark 1:10 - And immediately, as he went up out of the water, he saw the sky was clear open, and the Spirit as a dove came down upon him.
Mark 1:10 - וַיְהִי אַךְ־עָלֹה עָלָה מִן־הַמָּיִם וַיַּרְא הַשָּׁמַיִם וְהִנֵּה נִפְתְּחוּ וְהָרוּחַ כְּיוֹנָה יֹרֶדֶת עָלָיו׃
Mark 1:11 - וקָלָא הוָא מֵן שׁמַיָא אַנתּ הוּ בֵּרי חַבִּיבָא בָּכ אֵצטבִית .
Mark 1:11 - And the voice was from the heavens, Thou art my Son, the Beloved: in thee I have delighted.
Mark 1:11 - And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
Mark 1:11 - And a voice came from heaven, You are my beloved Son, I am pleased with you.
Mark 1:11 - וַיְהִי קוֹל מִן־הַשָּׁמָיִם אַתָּה בְּנִי יְדִידִי אֲשֶׁר רָצִיתִי־בוֹ׃
[11] And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. and again: This day have I begotten thee. And straightway there shone about the place a great light. Which when John saw (it saith) he saith unto him: Who art thou, Lord? and again there was a voice from heaven saying unto him: This is my beloved Son in whom I am well pleased. And then (it saith) John fell down before him and said: I beseech thee, Lord, baptize thou me. But he prevented him saying: Suffer it (or let it go): for thus it behoveth that all things should be fulfilled. And it came to pass when the Lord was come up out of the water, the whole fount of the Holy Spirit descended and rested upon him, and said unto him: My son, in all the prophets was I waiting for thee that thou shouldst come, and I might rest in thee. For thou art my rest, and thou art my first begotten son, that reignest for ever.
Mark 1:12 - ומֵחדָא אַפֵּקתֵּה רוּחָא למַדבּרָא .
Mark 1:12 - And immediately the Spirit led him forth into the desert.
Mark 1:12 - And directly the Spirit carried him into the wilderness:
Mark 1:12 - And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
Mark 1:12 - וּמַהֵר הוֹצִיאוֹ הָרוּחַ הַמִּדְבָּרָה׃
[12] And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. 'Even now did my mother the Holy Spirit take me by one of mine hairs, and carried me away unto the great mountain Thabor',
Mark 1:13 - וַהוָא תַּמָן בּמַדבּרָא יַומָתָא אַרבּעִין כַּד מֵתנַסֵא מֵן סָטָנָא ואִיתַוהי הוָא עַם חַיוָתָא וַמשַׁמשִׁין הוַו לֵה מַלַאכֵא .
Mark 1:13 - And he was there in the desert forty days, being tempted by Satana: and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Mark 1:13 - and he was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild beasts; and angels ministered to him.
Mark 1:13 - And he was there in the wilderness forty days, being tried out by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
Mark 1:13 - וַיְהִי שָׁם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים יוֹם וְהַשָׂטָן נִסָּהוּ וַיְהִי עִם־הַחַיּוֹת וְהַמַּלְאָכִים שֵׁרְתוּהוּ׃
Mark 1:14 - בָּתַר דֵּאשׁתּלֵם דֵּין יוּחַנָן אֵתָא לֵה יֵשׁוּע לַגלִילָא ומַכרֵז הוָא סבַרתָא דּמַלכּוּתֵה דַּאלָהָא .
Mark 1:14 - BUT after Juchanon was delivered up, [Or, perfected.] Jeshu came to Galila, and proclaimed the annunciation of the kingdom of Aloha.
Mark 1:14 - After John was delivered up, Jesus came into Galilee, and proclaimed the tidings, of the kingdom of God,
Mark 1:14 - But after John was delivered up, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
Mark 1:14 - וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר הָסְגַּר יוֹחָנָן בָּא יֵשׁוּעַ הַגָּלִילָה וַיִּקְרָא אֶת־בְּשׂוֹרַת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַיֹּאמַר׃
Mark 1:15 - וֵאמַר שׁלֵם לֵה זַבנָא וַמטָת מַלכּוּתָא דַּאלָהָא תּוּבו והַימֵנו בַּסבַרתָא .
Mark 1:15 - And he said, The time is complete; the kingdom of Aloha cometh: repent, and believe the gospel. [Or, the annunciation.]
Mark 1:15 - and said: The time is completed, and the kingdom of God is near. Repent ye, and believe the tidings.
Mark 1:15 - And saying, The time has come to an end, and the kingdom of God is at hand; repent and believe in the gospel.
Mark 1:15 - מָלְאָה הָעֵת וְקָרְבָה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים שׁוּבוּ וְהַאֲמִינוּ בַבְּשׂוֹרָה׃
[15] And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. “The Father begat me, he said, and I came forth from the Father, and am here, I am he concerning whom Moses prophesied, saying, “A prophet shall the Lord our God raise unto you of your brethren, like unto me: Hear him in all things; and whosoever will not hear that prophet shall die.” Repent, for it is better that a man find a cup of water in the age that is coming than all the riches of this world" and "Better is a single footstep in My Father's house than all the wealth of this world"
Mark 1:16 - וכַד מהַלֵכ חדָרַי יַמָא דַּגלִילָא חזָא לשֵׁמעוּן ולַאנדּרֵאוָס אַחוּהי דּרָמֵין מצִידָתָא בּיַמָא אִיתַיהוּן הוַו גֵּיר צַיָדֵא .
Mark 1:16 - And while he walked about the sea of Galila, he saw Shemun and Andreas his brother, who were casting nets into the sea: for they were fishers.
Mark 1:16 - And as he walked near the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishermen.
Mark 1:16 - While he walked along the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother throwing their nets into the sea; for they were fishermen
Mark 1:16 - וַיְהִי בְּהִתְהַלְּכוֹ עַל־יַד יָם־הַגָּלִיל וַיַּרְא וְהִנֵּה שִׁמְעוֹן וְאַנְדְּרַי אֲחִי שִׁמְעוֹן פֹּרְשִׂים מְצוֹדָה בַּיָּם כִּי דַיָּגִים הָיוּ׃
Mark 1:17 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע תַּו בָּתַרי וֵאעבֵּדכוּן צַיָדֵא דַּבנַי אנָשָׁא .
Mark 1:17 - And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you fishers of the sons of men.
Mark 1:17 - And Jesus said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
Mark 1:17 - And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Mark 1:17 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לְכוּ אַחֲרַי וְאֶתֶּנְכֶם דַּיְּגֵי אֲנָשִׁים׃
Mark 1:18 - ומֵחדָא שׁבַקו מצִידָתהוּן וֵאזַלו בָּתרֵה .
Mark 1:18 - And at once they forsook their nets, and went after him.
Mark 1:18 - And immediately they left their nets, and went after him.
Mark 1:18 - And straightway they left their nets, and went after him.
Mark 1:18 - וַיַּעַזְבוּ מַהֵר אֶת־מִכְמְרֹתֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃
Mark 1:19 - וכַד עבַר קַלִיל חזָא ליַעקוּב בַּר זַבדַי וַליוּחַנָן אַחוּהי וָאפ להוּן בַּספִינתָּא דַּמתַקנִין מצִידָתהוּן .
Mark 1:19 - And when he had passed on a little, he saw Jakub bar Zabdai and Juchanon his brother; and they also were in a vessel, preparing their nets.
Mark 1:19 - And as he passed on a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in a ship, and mending their nets.
Mark 1:19 - And when he went a little further, he saw James the son of Zebedee and his brother John; they also were in a boat mending their nets.
Mark 1:19 - וַיְהִי כְּעָבְרוֹ מְעַט מִשָּׁם וַיַּרְא אֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדַּי וְאֶת־יוֹחָנָן אָחִיו וְגַם־הֵמָּה בָאֳנִיָּה וּמְתַקְּנִים אֶת־ְֳּהַמִּכְמֹרוֹת׃
Mark 1:20 - וַקרָא אֵנוּן ומֵחדָא שׁבַקו לזַבדַי אַבוּהוּן בַּספִינתָּא עַם אַגִירֵא וֵאזַלו בָּתרֵה .
Mark 1:20 - And he called them; and forthwith they left Zabdai their father with the hirelings, and went after him.
Mark 1:20 - And he called them: and immediately they left Zebedee their father in the ship, with the hired servants, and went after him.
Mark 1:20 - And he called them; and immediately they left their father Zebedee with the hired men, and went after him.
Mark 1:20 - וַיְמַהֵר וַיִּקְרָא אֲלֵיהֶם וַיַּעַזְבוּ אֶת־זַבְדַּי אֲבִיהֶם בָּאֳנִיָּה עִם־הַשְׂכִירִים וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו׃
[20] And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. There was a certain man named Jesus, and he was about thirty years old, who chose us. And coming unto Capernaum he entered into the house of Simon who was surnamed Peter, and opened his mouth and said: As I passed by the lake of Tiberias, I chose John and James the sons of Zebedee, and Simon and Andrew and <Philip and Bartholomew, James the son of Alphaeus and Thomas> Thaddaeus and Simon the Zealot and Judas the Iscariot: and thee, Matthew, as thou satest as the receipt of custom I called, and thou followedst me. Jesus said to the apostles: I have chosen you before the world was made.” You therefore I will to be twelve apostles for a testimony unto (of) Israel. I choose for myself them that are good (or well pleasing): the good are they whome my Father which in heaven giveth (or hath given) me. Ye shall be called by my name, and ye shall be the temple of my Godhead.”
Mark 1:21 - וכַד עַלו לַכפַרנַחוּם מֵחדָא מַלֵפ הוָא בּשַׁבֵּא בַּכנוּשָׁתהוּן .
Mark 1:21 - And when they were come to Kapher-nachum, he forthwith taught on the sabbaths in their assemblies.
Mark 1:21 - And when they entered Capernaum, he immediately taught on the sabbath in their synagogues.
Mark 1:21 - When they entered into Capernaum, straightway he taught on the sabbaths in their synagogues.
Mark 1:21 - וַיָּבֹאוּ אֶל־כְּפַר נַחוּם וַיְּמַהֵר לָבוֹא בַשַּׁבָּת לְבֵית הַכְּנֵסֶת וַיְּלַמֵּד׃
Mark 1:22 - ותַמִיהִין הוַו בּיוּלפָּנֵה מַלֵפ הוָא להוּן גֵּיר אַיכ משַׁלטָא ולָא אַיכ סָפרַיהוּן .
Mark 1:22 - And they wondered at his doctrine; for he taught them as having power, and not as their Sophree.
Mark 1:22 - And they were astonished at his doctrine; for he taught them, as having authority, and not as their Scribes.
Mark 1:22 - And they were amazed at his teaching; for he taught them as one with an authority, and not like their scribes.
Mark 1:22 - וַיִּשְׁתּוֹמֲמוּ עַל־תּוֹרָתוֹ כִּי־הָיָה מְלַמְּדָם כְּאִישׁ שִׁלְטוֹן וְלֹא כַּסֹּפְרִים׃
Mark 1:23 - ואִית הוָא בַּכנוּשׁתּהוּן גַּברָא דּאִית בֵּה רוּחָא טַמַאתָא וַקעָא .
Mark 1:23 - And there was in their assembly a man who had an unclean spirit: and he cried
Mark 1:23 - And in their synagogue was a man, in whom was an unclean spirit; and he cried out,
Mark 1:23 - And there was in their synagogue a man who had in him an unclean spirit; and he cried out,
Mark 1:23 - וְאִישׁ הָיָה שָׁם בְּבֵית הַכְּנֵסֶת שֶׁלָּהֶם אֲשֶׁר־רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ וַיִּזְעַק לֵאמֹר׃
Mark 1:24 - וֵאמַר מָא לַן ולָכ יֵשׁוּע נָצרָיָא אֵתַיתּ למַובָּדוּתַן יָדַע אנָא לָכ מַן אַנתּ קַדִּישֵׁה דַּאלָהָא .
Mark 1:24 - and said, What to us and to thee, Jeshu Natsroya ? Art thou come to destroy us ? I know thee who thou art, the Holy One of Aloha.
Mark 1:24 - and said: What have we to do with thee ? Jesus thou Nazarean. Hast thou come to destroy us ? I know thee, who thou art, the Holy One of God.
Mark 1:24 - And said, Jesus of Nazareth, what have we in common? Have you come to destroy us? I know you, who you are, Holy One of God.
Mark 1:24 - אֲהָהּ מָה־לָּנוּ וָלָךְ יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי לְהַאֲבִידֵנוּ בָאתָ יְדַעְתִּיךָ מִי אַתָּה קְדוֹשׁ הָאֱלֹהִים׃
Mark 1:25 - וַכאָא בֵּה יֵשׁוּע וֵאמַר סכוּר פּוּמָכ ופוּק מֵנֵה .
Mark 1:25 - And Jeshu restrained him, and said, Close thy mouth, and come forth from him.
Mark 1:25 - And Jesus rebuked him, and said: Shut thy mouth, and come out of him.
Mark 1:25 - And Jesus rebuked him and said, Be silent, and come out of him.
Mark 1:25 - וַיִּגְעַר־בּוֹ יֵשׁוּעַ לֵאמֹר הֵאָלֵם וְצֵא מִמֶּנּוּ׃
Mark 1:26 - וַשׁדָתֵה רוּחָא טַנפתָא וַקעָת בּקָלָא רָמָא ונֵפקַת מֵנֵה .
Mark 1:26 - And the impure spirit threw him down, and cried with a high voice, and went forth from him.
Mark 1:26 - And the unclean spirit threw him down, and cried with a loud voice, and came out of him.
Mark 1:26 - And the unclean spirit threw him down, and cried out in a loud voice, and left him.
Mark 1:26 - וַיִּסְחָבֵהוּ רוּחַ הַטֻּמְאָה וַיִּזְעַק בְּקוֹל גָּדוֹל וַיֵּצֵא מִמֶּנּוּ׃
Mark 1:27 - וֵאתּדַּמַרו כֻּלהוּן ובָעֵין הוַו חַד עַם חַד וָאמרִין דּמָנָא הי הָדֵא ומַנוּ יוּלפָּנָא הָנָא חַדתָא דַּבשׁוּלטָנָא וָאפ לרוּחֵא טַנפָתָא פָּקֵד ומֵשׁתַּמעָן לֵה .
Mark 1:27 - And all wondered, and questioned one with another, Who is this ? and what is this new doctrine ? because with authority he commandeth the impure spirits, and they obey him.
Mark 1:27 - And they were all amazed, and inquired one of another, and said: What is this ? What new doctrine is this ? For with authority he commandeth the unclean spirits, and they obey him.
Mark 1:27 - And they were all astonished, and kept asking one another saying, What does this mean? and what is this new teaching, that with such a power he commands even unclean spirits and they obey him?
Mark 1:27 - וַיִּבָּהֲלוּ כֻלָּם וַיִשְׁאֲלוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ לֵאמֹר מַה־זֹּאת מַה־הִיא הַתּוֹרָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אַף־לְרוּחוֹת הַטֻּמְאָה מְצַוֶּה הוּא בִּגְבוּרָה וְהֵנָּה שֹׁמְעוֹת לוֹ׃
Mark 1:28 - ומֵחדָא נפַק טֵבֵּה בּכֻלֵה אַתרָא דַּגלִילָא .
Mark 1:28 - And his fame soon went out through all the region of Galila.
Mark 1:28 - And immediately his fame spread into all the land of Galilee.
Mark 1:28 - And his fame immediately spread throughout the country of Galilee.
Mark 1:28 - וַיֵּצֵא שִׁמְעוֹ מַהֵר בְּכָל־סְבִיבוֹת אֶרֶץ הַגָּלִיל׃
Mark 1:29 - וַנפַקו מֵן כּנוּשׁתָּא וֵאתַו לבַיתֵּה דּשֵׁמעוּן ודַאנדּרֵאוָס עַם יַעקוּב ויוּחַנָן .
Mark 1:29 - And he proceeded from the assembly, and came to the house of Shemun and Andreas with Jacub and Juchanon.
Mark 1:29 - And he retired from the synagogue, and entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Mark 1:29 - Then they went out of the synagogue, and came to the house of Simon and Andrew, together with James and John.
Mark 1:29 - וַיְהִי אַחֲרֵי צֵאתָם מִבֵּית הַכְּנֵסֶת וַיָּבֹאוּ בֵּיתָה שִׁמְעוֹן וְאַנְדְּרַי עִם יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן׃
Mark 1:30 - וַחמָתֵה דּשֵׁמעוּן רַמיָא הוָת בֵּאשָׁתָא וֵאמַרו לֵה עלֵיה .
Mark 1:30 - And the mother-in-law of Shemun was lying in a fever; and they told him concerning her.
Mark 1:30 - And Simon's mother-in-law was lying sick with a fever: and they told him about her.
Mark 1:30 - And Simon's mother-in-law was laid up with fever; and they spoke to him about her.
Mark 1:30 - וְחוֹתֶנֶת שִׁמְעוֹן שָׁכְבָה אֲחוּזַת הַקַּדָּחַת וַיְמַהֲרוּ וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו עָלֶיהָ׃
Mark 1:31 - וַקרֵב אַחדָּה בּאִידָה וַאקִימָה ומֵחדָא שׁבַקתָה אֵשָׁתָה וַמשַׁמשָׁא הוָת להוּן .
Mark 1:31 - And he approached, took her by her hand; and she arose, and at once the fever left her, and she served them.
Mark 1:31 - And he came, and took her hand, and raised her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Mark 1:31 - And he went and held her hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
Mark 1:31 - וַיִּגַּשׁ וַיֹּאחֶז בְּיָדָהּ וַיְקִימֶהָ וַתִּרֶף מִמֶּנָּה הַקַּדַּחַת פִּתְאֹם וַתְּשָׁרֶת אוֹתָם׃
Mark 1:32 - בּרַמשָׁא דֵּין בּמַערָבַי שֵׁמשָׁא אַיתִּיו לוָתֵה כֻּלהוּן אַילֵין דּבִישָׁאיִת עבִידִין ודַיוָנֵא .
Mark 1:32 - Then in the evening at sun-setting they brought to him all those who were grievously affected and demoniacs.
Mark 1:32 - And in the evening at the setting of the sun, they brought to him all them that were diseased, and demoniacs.
Mark 1:32 - In the evening towards sunset, they brought to him all who were seriously sick, and the insane.
Mark 1:32 - וַיְהִי בָעֶרֶב כְּבוֹא הַשָּׁמֶשׁ וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אֵת כָּל־הַחוֹלִים וְאֵת אֲחוּזֵי הַשֵּׁדִים׃
Mark 1:33 - וַמדִינתָּא כֻּלָה כּנִישָׁא הוָת עַל תַּרעָא .
Mark 1:33 - And the whole city was assembled at the gate:
Mark 1:33 - And all the city was collected at the door.
Mark 1:33 - And the whole city was gathered at the door.
Mark 1:33 - וְכָל־הָעִיר נֶאֶסְפוּ יַחְדָּו פֶּתַח הַבַּיִת׃
Mark 1:34 - וַאסִי לסַגִּיֵאא דּבִישָׁאיִת עבִידִין הוַו בּכוּרהָנֵא משַׁחלפֵא ודַיוֵא סַגִּיֵאא אַפֵּק ולָא שָׁבֵק הוָא להוּן לדַיוֵא דַּנמַללוּן מֵטֻל דּיָדעִין הוַו לֵה .
Mark 1:34 - and he healed multitudes who were grievously affected with various diseases, and cast out many demons, and would not permit the demons to speak; for they knew him.
Mark 1:34 - And he healed many who labored under divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
Mark 1:34 - And he healed many who were seriously sick with divers diseases, and he restored many who were insane; and he did not allow the insane to speak because some of them were his acquaintances
Mark 1:34 - וַיְּרַפֵּא רַבִּים אֲשֶׁר הָיוּ חוֹלִים חֳלָיִים שׁוֹנִים וַיְגָרֵשׁ שֵׁדִים הַרְבֵּה וְלֹא־נָתַן אֶת־הַשֵּׁדִים לְדַבֵּר כִּי יְדָעֻהוּ׃
Mark 1:35 - וַבצַפרָא קַדֵּם קָם טָב וֵאזַל לַאתרָא חוּרבָּא ותַמָן מצַלֵא הוָא .
Mark 1:35 - AND in the morning he arose long before (day), and went into a solitude, and there prayed.
Mark 1:35 - And in the morning, he rose much before others, and retired to a solitary place, and there prayed.
Mark 1:35 - And in the morning he rose up very early and went away to a lonely place, and there prayed.
Mark 1:35 - וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר בְּעוֹד נָשֶׁף וַיֵּצֵא וַיֵּלֶךְ אֶל־מְקוֹם חָרְבָּה וַיִּתְפַּלֵּל שָׁם׃
Mark 1:36 - ובָעֵין הוַו לֵה שֵׁמעוּן וַדעַמֵה .
Mark 1:36 - And Shemun and (they) who (were) with him sought for him;
Mark 1:36 - And Simon and his associates sought for him.
Mark 1:36 - And Simon and those who were with him were looking for him.
Mark 1:36 - וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרָיו שִׁמְעוֹן וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
Mark 1:37 - וכַד אֵשׁכּחוּהי אָמרִין לֵה כֻּלהוּן אנָשָׁא בָּעֵין לָכ .
Mark 1:37 - and when they had found him, they said to him, All men are seeking thee.
Mark 1:37 - And when they found him, they said to him: Every body is seeking for thee.
Mark 1:37 - And when they found him, they said to him, Everyone wants you.
Mark 1:37 - וַיִּמְצָאֻהוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה כֻלָּם מְבַקְשִׁים אוֹתָךְ׃
Mark 1:38 - אָמַר להוּן הַלֵכו לקוּריָא ולַמדִינָתָא דּקַרִיבָן דָּאפ תַּמָן אַכרֵז להָדֵא גֵּיר אֵתִית .
Mark 1:38 - He said to them, Proceed you to the neighbouring towns and cities; for there also I will preach, because for this am I come.
Mark 1:38 - And he said to them: Go into the adjacent villages and towns; for there also I will preach, because therefore have I come.
Mark 1:38 - He said to them, Let us walk to the neighboring towns and cities, so that I may preach there also; because I came for this.
Mark 1:38 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ וְנֵלְכָה אֶל־עָרֵי הַפְּרָזוֹת הַקְּרֹבוֹת וְאֶקְרָא גַם־שָׁם כִּי בַעֲבוּר־זֹאת יָצָאתִי׃
Mark 1:39 - ומַכרֵז הוָא בּכֻלהֵין כּנוּשָׁתהוּן בּכֻלָה גּלִילָא ומַפֵּק שׁאִדֵא .
Mark 1:39 - And he preached in all their assemblies in all Galila, and cast out devils.
Mark 1:39 - And he preached in all their synagogues, in all Galilee, and cast out demons.
Mark 1:39 - And he preached in all their synagogues throughout Galilee, and cast out demons.
Mark 1:39 - וַיְהִי קֹרֵא בִּכְנֵסִיּוֹתֵיהֶם בְּכָל־הַגָּלִיל וַיְגָרֶשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
Mark 1:40 - וֵאתָא לוָתֵה גַּרבָּא וַנפַל עַל רֵגלַוהי ובָעֵא הוָא מֵנֵה וֵאמַר לֵה אֵן צָבֵא אַנתּ מֵשׁכַּח אַנתּ לַמדַכָּיוּתי .
Mark 1:40 - And a leper came to him, and fell at his feet, and besought him, and said to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
Mark 1:40 - And a leper came to him, and fell at his feet, and entreated him, and said to him: If thou wilt, thou canst make me clean.
Mark 1:40 - And there came to him a leper, who fell down at his feet, and begged him, saying, If you will, you can make me clean.
Mark 1:40 - וַיָּבוֹא אֵלָיו אִישׁ מְצֹרָע וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו וַיִכְרַע עַל־בִּרְכָּיו וַיּאֹמֶר לוֹ אִם־תִּרְצֶה תּוּכַל לְטַהֲרֵנִי׃
Mark 1:41 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵתרַחַם עלַוהי וַפשַׁט אִידֵה קרֵב לֵה וֵאמַר צָבֵא אנָא אֵתּדַּכָּא .
Mark 1:41 - And Jeshu had compassion on him, and stretched forth his hand, touched him, and said, I will, be clean.
Mark 1:41 - And Jesus had compassion on him, and stretched out his hand, and touched him, and said: I will; be thou clean.
Mark 1:41 - And Jesus had mercy on him, and stretched out his hand and touched him, and said, I am willing; be clean.
Mark 1:41 - וַיְרַחֵם עָלָיו יֵשׁוּעַ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּגַּע־בּוֹ וַיֹּאמַר רֹצֶה אָנֹכִי טְהָר׃
Mark 1:42 - ובָה בּשָׁעתָא אֵזַל גַּרבֵה מֵנֵה וֵאתּדַּכִּי .
Mark 1:42 - And in that very hour his leprosy went from him, and he was cleansed.
Mark 1:42 - And in that hour, his leprosy departed from him, and he became clean.
Mark 1:42 - And in that hour his leprosy disappeared from him, and he became clean.
Mark 1:42 - עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהַצָּרַעַת סָרָה מִמֶּנּוּ וַיִּטְהָר׃
Mark 1:43 - וַכאָא בֵּה וַאפּקֵה .
Mark 1:43 - And he restrained him, and led him forth,
Mark 1:43 - And he charged him, and sent him away,
Mark 1:43 - And Jesus rebuked him and put him out,
Mark 1:43 - וַיִּגְעַר־בּוֹ וַימַהֵר לְהוֹצִיאוֹ הַחוּצָה׃
Mark 1:44 - וֵאמַר לֵה חזִי למָא לאנָשׁ אָמַר אַנתּ אֵלָא זֵל חַוָא נַפשָׁכ לכָהנֵא וקַרֵב קוּרבָּנָא חלָפ תַּדכִּיתָכ אַיכַּנָא דּפַקֵד מוּשֵׁא לסָהדּוּתהוּן .
Mark 1:44 - and said to him, See lest thou tell any one; but go, show thyself to the priests, and offer the oblation for thy purification as Musha commanded for their testimony.
Mark 1:44 - and he said to him: See that thou tell no person; but go, show thyself to the priests, and offer an oblation on account of thy purification, as Moses commanded, for a testimony to them.
Mark 1:44 - And said to him, Look here, why are you telling it to the people? but go away, show yourself to the priests, and offer an offering for the sake of your cleansing, according to what Moses commanded, as their testimonial.
Mark 1:44 - וַיּאֹמֶר אֵלָיו רְאֵה אַל־תַּגִּיד לְאִישׁ דָּבָר וְלֵךְ הֵרָאֵה אֶל־הַכֹּהֵן וְהַקְרֵב לְטָהֳרָתְךָ אֵת אֲשֶׁר־צִוָּה משֶׁה לְעֵדוּת לָהֶם׃
Mark 1:45 - הוּ דֵּין כַּד נפַק שַׁרִי הוָא מַכרֵז סַגִּי וַאטבָּה למֵלתָא אַיכַּנָא דּלָא נֵשׁכַּח הוָא יֵשׁוּע גַּליָאיִת דּנֵעוּל לַמדִינתָּא אֵלָא לבַר הוָא בַּאתרָא חוּרבָּא וָאתֵין הוַו לוָתֵה מֵן כֻּל דּוּכָּא .
Mark 1:45 - But he, when he was gone forth, began to announce it much, and so divulged the matter as that Jeshu could not go openly in the city, but was without in a solitary part: and they came to him from every place.
Mark 1:45 - And he, as he went out, began to proclaim [it] much, and to divulge the matter; so that Jesus could not openly go into the city, but was without, in desert places; and they came to him from every quarter.
Mark 1:45 - But when he went out, he began to publish it still more, and to spread the word, so that Jesus was no longer able to enter the city openly, but he remained outside in a lonely place; and yet they came to him from every place.
Mark 1:45 - וְהוּא יָצָא וַיָּחֶל לִקְרֹא הַרְבֵּה וּלְהַשְׁמִיעַ הַדָּבָר עַד אֲשֶׁר לֹא־יָכֹל לָבוֹא עוֹד אֶל־עִיר לְעֵינֵי הָעָם וַיֵּשֶׁב מִחוּץ לָעִיר בִּמְקֹמוֹת חָרְבָּה וַיָּבֹאוּ אֵלָיו מִכָּל־עֲבָרָיו מִסָּבִיב׃
Mark 2:1 - ועַל תּוּב יֵשׁוּע לַכפַרנַחוּם ליַומָתָא וכַד שׁמַעו דַּבבַיתָּא הוּ .
Mark 2:1 - AND Jeshu entered again into Kapher-nachum for some days. And when they had heard that he was in the house,
Mark 2:1 - And Jesus again entered into Capernaum, after some days. And when they heard that he was in the house,
Mark 2:1 - AND Jesus entered again into Capernaum for a few days; and when they heard that he was in a house,
Mark 2:1 - וַיְהִי מִיָּמִים וַיָּבֹא שֵׁנִית אֶל־כְּפַר נַחוּם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי־הוּא בַבָּיִת׃
Mark 2:2 - אֵתכַּנַשׁו סַגִּיֵאא אַיכַּנָא דּלָא אֵשׁכַּח אָחֵד אֵנוּן אָפלָא קדָם תַּרעָא וַממַלֵל הוָא עַמהוּן מֵלתָא .
Mark 2:2 - many were gathered together, so that it could not contain them, nor yet (the space) before the gate; and he spake with them the word.
Mark 2:2 - many were assembled, so that [the house] could not contain them, not even before the door. And he held discourse with them.
Mark 2:2 - A great many gathered together so that it was impossible to hold them, not even in front of the entrance; so he spoke a few words to them.
Mark 2:2 - וַיֵּאָסְפוּ רַבִּים מְהֵרָה עַד־אֶפֶס מָקוֹם לַעֲמֹד אַף־לִפְנֵי הַפָּתַח וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר׃
Mark 2:3 - וֵאתַו לוָתֵה וַאיתִּיו לֵה משַׁריָא כַּד שׁקִילִין לֵה בֵּית אַרבּעָא .
Mark 2:3 - And they came to him, and brought him a paralytic borne between four.
Mark 2:3 - And they came to him and brought to him a paralytic, borne between four persons.
Mark 2:3 - And they came to him, and brought to him a paralyzed man, carried between four men.
Mark 2:3 - וַיָּבֹאוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים נֹשְׂאִים אִישׁ נְכֵה אֵבָרִים וַיִּשָּׂאֻהוּ בְּאַרְבָּעָה׃
Mark 2:4 - וַדלָא אֵשׁכַּחו למֵתקַרָבוּ לוָתֵה מֵטֻל כֵּנשָׁא סלֵקו להוּן לֵאגָּרָא וַארִימו תַּטלִילָא דַּאתַר דּאִיתַוהי הוָא יֵשׁוּע ושַׁבּוּה עַרסָא דַּרמֵא הוָא בָּה משַׁריָא .
Mark 2:4 - And when they could not approach him for the crowd, they ascended to the roof, and took the covering from the place where Jeshu was, and let down the couch on which the paralytic lay.
Mark 2:4 - And as they could not come near him on account of the crowd, they ascended to the roof, and removed the covering of the place where Jesus was, and let down the bed on which the paralytic lay.
Mark 2:4 - But as they were unable to come near him because of the crowd, they went up to the roof and uncovered it over the place where Jesus was; and they lowered the quilt-bed in which the paralyzed man lay.
Mark 2:4 - וְלֹא יָכְלוּ לָגֶשֶׂת אֵלָיו מִפְּנֵי הָעָם וַיָּסִירוּ אֶת־הַגָּג בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה שָׁם וַיַּחְתְּרוּ חֲתִירָה וַיּוֹרִידוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר שָׁכַב עָלֶיהָ נְכֵה הָאֵבָרִים׃
Mark 2:5 - כַּד חזָא דֵּין יֵשׁוּע הַימָנוּתהוּן אֵמַר להַו משַׁריָא בֵּרי שׁבִיקִין לָכ חטָהַיכּ .
Mark 2:5 - When Jeshu saw their faith, he said to the paralytic himself, My son, forgiven to thee are thy sins.
Mark 2:5 - And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic:My son, thy sins are forgiven thee.
Mark 2:5 - When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, My son, your sins are forgiven
Mark 2:5 - וַיְהִי כִּרְאוֹת יֵשׁוּעַ אֶת־אֱמוּנָתָם וַיּאֹמֶר אֶל־נְכֵה הָאֵבָרִים בְּנִי נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ׃
Mark 2:6 - אִית הוַו דֵּין תַּמָן מֵן סָפרֵא וַפרִישֵׁא דּיָתבִּין ומֵתרַעֵין הוַו בּלֵבּהוּן .
Mark 2:6 - But some of the Sophree and Pharishee were there, who sat and reasoned in their heart,
Mark 2:6 - And there were some Scribes and Pharisees there, who sat and reasoned in their hearts:
Mark 2:6 - Now some of the scribes and Pharisees were sitting there, and they reasoned in their hearts,
Mark 2:6 - וְשָׁם אֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים יֹשְׁבִים וַיֹּאמְרוּ בְּלִבָּם׃
Mark 2:7 - דּמָנָא הָנָא ממַלֵל גּוּדָּפָא מַנוּ מֵשׁכַּח למֵשׁבַּק חטָהֵא אֵלָא אֵן חַד אַלָהָא .
Mark 2:7 - Who is this uttering blasphemy ? Who can forgive sins but One, Aloha ?
Mark 2:7 - Who is this speaking, blasphemy ? Who can forgive sins, except God only ?
Mark 2:7 - Why does this man speak blasphemy? Who can forgive sins except God only?
Mark 2:7 - מַַה־לָּזֶה כִּי יְדַבֵּר גִּדּוּפִים כָּאֵלֶּה מִי יָכֹל לִסְלֹחַ לַחֲטָאִים כִּי אִם הָאֱלֹהִים לְבַדּוֹ׃
Mark 2:8 - יֵשׁוּע דֵּין יִדַע בּרוּחֵה דּהָלֵין מֵתרַעֵין בּנַפשׁהוּן וֵאמַר להוּן מָנָא מֵתרַעֵין אנתּוּן הָלֵין בּלֵבּכוּן .
Mark 2:8 - But Jeshu knew in his spirit that they so reasoned within themselves, and said to them, Why reason you these things in your heart ?
Mark 2:8 - And Jesus knew, in his spirit, that they thus reasoned in themselves; and he said to them: Why reason ye thus in your heart ?
Mark 2:8 - But Jesus perceived in his spirit that they were reasoning among themselves, and he said to them, Why do you reason these things in your heart?
Mark 2:8 - וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ בְּרוּחוֹ כִּי־כֵן חֹשְׁבִים בִּלְבָבָם וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ תַּחְשְׁבוּ כָאֵלֶּה בִּלְבַבְכֶם׃
Mark 2:9 - אַידָא פּשִׁיקָא למאִמַר לַמשַׁריָא דַּשׁבִיקִין לָכ חטָהַיכּ אַו למאִמַר דּקוּם שׁקוּל עַרסָכ והַלֵכ .
Mark 2:9 - Which is easier, to say to the paralytic, Forgiven are thy sins, or to say, Arise, lift up thy couch, and walk ?
Mark 2:9 - Which is the easier, to say to a paralytic, Thy sins are forgiven thee ? or to say, Arise, take up thy bed, and walk ?
Mark 2:9 - Which is the easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Rise, take up your quilt-bed and walk?
Mark 2:9 - מָה הַנָּקֵל הֶאָמֹר אֶל־נְכֵה הָאֵבָרִים נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ אִם־אָמוֹר קוּם שָׂא אֶת מִשְׁכָּבְךָ וְהִתְהַלֵּךְ׃
Mark 2:10 - דּתֵדּעוּן דֵּין דּשַׁלִיט הוּ בּרֵה דּאנָשָׁא בַּארעָא למֵשׁבַּק חטָהֵא אֵמַר לַמשַׁריָא .
Mark 2:10 - But, that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
Mark 2:10 - But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
Mark 2:10 - But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralytic,
Mark 2:10 - וּלְמַעַן תֵּדְעוּן כִּי בֶן־הָאָדָם יֶשׁ־לוֹ הַשָּׁלְטָן לִסְלֹחַ לַחֲטָאִים בָּאָרֶץ וַיּאֹמֶר אֶל־נְכֵה הָאֵבָרִים׃
Mark 2:11 - לָכ אָמַר אנָא קוּם שׁקוּל עַרסָכ וזֵל לבַיתָּכ .
Mark 2:11 - To thee I say, Arise, take up thy couch, and go to thy house.
Mark 2:11 - I say to thee, Arise, take thy bed, and go to thy house.
Mark 2:11 - I tell you, Rise, take up your quilt-bed, and go to your house.
Mark 2:11 - לְךָ אֲנִי אֹמֵר קוּם שָׂא אֶת־מִשְׁכָּבְךָ וְלֵךְ אֶל־בֵּיתֶךָ׃
Mark 2:12 - וקָם בַּר שָׁעתֵה וַשׁקַל עַרסֵה וַנפַק לעִין כֻּלהוּן אַיכַּנָא דּנֵתּדַּמרוּן כֻּלהוּן וַנשַׁבּחוּן לַאלָהָא כַּד אָמרִין דּלָא מֵמתוּם חזַין הָכַנָא .
Mark 2:12 - And he arose at once, and took up his couch, and went forth before them all; so that all wondered, and glorified Aloha, saying, Never saw we thus.
Mark 2:12 - And he arose in that hour, took up his bed, and departed in presence of them all: so that they were all amazed, and praised God, saying: We never saw the like.
Mark 2:12 - And immediately he rose, and took up his quilt-bed and went out before the eyes of them all; and they were all amazed, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like it.
Mark 2:12 - וַיָקָם פִּתְאֹם וַיִּשָׂא אֶת־מִשְׁכָּבוֹ וַיֵּצֵא לְעֵינֵי כֻלָּם עַד כִּי־תָמְהוּ כֻלָּם וַיְּשַׁבְּחוּ אֶת־הָאֱלֹהִים לֵאמֹר מֵעוֹלָם לֹא־רָאִינוּ כָזֹאת׃
Mark 2:13 - וַנפַק תּוּב לוָת יַמָא וכֻלֵה כֵּנשָׁא אָתֵין הוַו לוָתֵה ומַלֵפ הוָא להוּן .
Mark 2:13 - AND he went forth again to the sea; and the whole multitude came to him, and he taught them.
Mark 2:13 - And he went again to the sea; and all the multitude came to him, and he taught them.
Mark 2:13 - And he went out again by the seaside, and all the people kept coming to him, and he taught them.
Mark 2:13 - וַיָּשָׁב וַיֵּצֵא אֶל־יַד הַיָּם וַיָּבֹאוּ אֵלָיו כָּל־הָעָם וַיְלַמְּדֵם׃
Mark 2:14 - וכַד עָבַר חזָא ללֵוִי בַּר חַלפַי דּיָתֵב בֵּית מָכסֵא וֵאמַר לֵה תָּא בָּתַרי וקָם אֵזַל בָּתרֵה .
Mark 2:14 - And when he had passed, he saw Levi bar Chalphai sitting among the publicans: and he said to him, Come after me; and arising, he went after him.
Mark 2:14 - And as he passed along he saw Levi the son of Alpheus sitting among the publicans. And he said to him: Come after me. And he arose and went after him.
Mark 2:14 - And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus, sitting at the custom house, and he said to him, Follow me; and he got up and followed him.
Mark 2:14 - וַיְהִי בְעָבְרוֹ וַיַּרְא אֶת־לֵוִי בֶּן־חַלְפַי יֹשֵׁב בְּבֵית הַמֶּכֶס וַיּאֹמֶר אֵלָיו לְכָה אַחֲרָי וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו׃
Mark 2:15 - וַהוָא דּכַד סמִיכ בּבַיתֵּה סַגִּיֵאא מָכסֵא וחַטָיֵא סמִיכִין הוַו עַם יֵשׁוּע ועַם תַּלמִידַוהי אִיתַיהוּן הוַו גֵּיר סַגִּיֵאא וֵאתַו בָּתרֵה .
Mark 2:15 - And while he reclined in the house, many publicans and sinners reclined with Jeshu and with his disciples; for they were many, and they followed him.
Mark 2:15 - And it was so, that as he reclined in his [Levi's] house, many publicans and sinners reclined with Jesus and with his disciples: for they were many, and they followed him.
Mark 2:15 - And it happened that while he was a guest at his house, a great many publicans and sinners were also guests with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him.
Mark 2:15 - וְיְהִי כַּאֲשֶׁר הֵסֵב בְּבֵיתוֹ וַיַּסֵּבּוּ מוֹכְסִים וְחַטָּאִים רַבִּים עִם־יֵשׁוּעַ וְעִם־תַּלְמִידָיו כִּי רַבִּים הָיוּ הַהֹלְכִים אַחֲרָיו׃
Mark 2:16 - וסָפרֵא וַפרִישֵׁא כַּד חזַאוּהי דּלָעֵס עַם מָכסֵא ועַם חַטָיֵא אֵמַרו לתַלמִידַוהי מָנַו עַם מָכסֵא וחַטָיֵא אָכֵל ושָׁתֵא .
Mark 2:16 - And the Sophree and Pharishee, when they saw him eat with publicans and with sinners, said to his disciples, Why with publicans and with sinners doth he eat and drink ?
Mark 2:16 - And when the Scribes and Pharisees saw that he ate with publicans and with sinners, they said to his disciples:Why doth he eat and drink with publicans and sinners ?
Mark 2:16 - And when the scribes and the Pharisees saw him eating with the publicans and sinners, they said to his disciples, Why does he eat and drink with publicans and sinners?
Mark 2:16 - וְהַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים רָאוּ אֹתוֹ אֹכֵל עִם־הַמּוֹכְסִים וְהַחַטָּאִים וַיֹּאמְרוּ אֶל־תַּלְמִידָיו מַה־לְּרַבְּכֶם כִּי אֹכֵל וְשֹׁתֶה הוּא עִם־הַמּוֹכְסִים וְהַחַטָּאִים׃
Mark 2:17 - כַּד שׁמַע דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר להוּן לָא סנִיקִין חלִימֵא עַל אָסיָא אֵלָא אַילֵין דּבִישׁ בִּישׁ עבִידִין לָא אֵתִית דֵּאקרֵא לזַדִּיקֵא אֵלָא לחַטָיֵא .
Mark 2:17 - But when Jeshu heard, he said to them, The healthy have no need of the physician, but they who are sorely affected: I have not come to call the righteous but the sinners.
Mark 2:17 - When Jesus heard [it], he said to them: The healthy need not a physician, but those laboring under disease: I came, not to call the righteous, but sinners.
Mark 2:17 - When Jesus heard it, he said to them, Those who are healthy need no doctor, but those who are seriously sick; I came not to call the righteous, but the sinners.
Mark 2:17 - וַיִּשְׁמַע יֵשׁוּעַ וַיּאֹמֶר הַחֲזָקִים אֵינָם צְרִיכִים לְרֹפֵא כִּי אִם־הַחֹלִים לֹא בָאתִי לִקְרֹא הַצַּדִּיקִים כִּי אִם־הַחַטָּאִים (לִתְשׁוּבָה)׃
Mark 2:18 - תַּלמִידַוהי דֵּין דּיוּחַנָן וַפרִישֵׁא צָימִין הוַו וֵאתַו וָאמרִין לֵה למָנָא תַּלמִידַוהי דּיוּחַנָן ודַפרִישֵׁא צָימִין ותַלמִידַיכּ דִּילָכ לָא צָימִין .
Mark 2:18 - Now the disciples of Juchanon and of the Pharishee fasted. And they came and said to him, (While) the disciples of Juchanon and of the Pharishee fast, why do not thy disciples fast ?
Mark 2:18 - And the disciples of John and of the Pharisees were fasters; and they came and said to him: Why are the disciples of John and of the Pharisees fasters, and thy disciples fast not ?
Mark 2:18 - The disciples of John and of the Pharisees were fasting; and they came and said to him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, and your own disciples do not fast?
Mark 2:18 - וְתַלְמִידֵי יוֹחָנָן וְתַלְמִידֵי הַפְּרוּשִׁים הָיוּ מַרְבִּים לָצוּם וַיָּבֹאוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מַדּוּעַ תַּלְמִידֵי יוֹחָנָן וְתַלְמִידֵי הַפְּרוּשִׁים צָמִים וְתַלְמִידֶיךָ אֵינָם צָמִים׃
Mark 2:19 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע למָא מֵשׁכּחִין בּנַוהי דַּגנוּנָא כּמָא דּחַתנָא עַמהוּן הוּ דַּנצוּמוּן לָא .
Mark 2:19 - Jeshu said to them, Can the sons of the marriage-chamber fast, while the bridegroom is with them? No;
Mark 2:19 - Jesus said to them: Can the guests of the nuptial chamber fast so long as the bridegroom is with them ? No.
Mark 2:19 - Jesus said to them, Why, can the sons of the wedding feast fast as long as the bridegroom is with them? No
Mark 2:19 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֵיךְ יוּכְלוּ בְּנֵי הַחֻפָּה לָצוּם בְּעוֹד הֶחָתָן עִמָּהֶם כָּל־יְמֵי הֱיוֹת הֶחָתָן עִמָּהֶם לֹא יוּכְלוּ לָצוּם׃
Mark 2:20 - נאִתוּן דֵּין יַומָתָא דּמָא דֵּאשׁתּקֵל מֵנהוּן חַתנָא הָידֵּין נצוּמוּן בּהַו יַומָא .
Mark 2:20 - but the days shall come when the bridegroom shall be taken up from them: then shall they fast in those days.
Mark 2:20 - But the days will come, when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast, in that day.
Mark 2:20 - But the days will come when the bridegroom is taken away from them, then in that day they will fast.
Mark 2:20 - הִנֵּה יָמִים בָּאִים וְלֻקַּח מֵאִתָּם הֶחָתָן וְאָז יָצוּמוּ בַּיָּמִים הָהֵם׃
Mark 2:21 - לָא אנָשׁ רָמֵא אוּרקַעתָא חדַתָא וחָאֵט עַל מָאנָא בּלָיָא דּלָא נָסבָּא מַליוּתָה הָי חדַתָא מֵן בּלָיָא והָוֵא סֵדקָא יַתִּירָא .
Mark 2:21 - No man inserteth a new piece, and seweth it upon an old vestment; lest that new should take away its fulness from the old, and make the rent the greater.
Mark 2:21 - No one taketh a patch of new cloth and seweth it upon an old garment, lest the supplemental new should take from the old, and the rent become the greater.
Mark 2:21 - No man puts a new patch and sews it on a worn out garment, so that the new patch may not weaken the old, and the hole become larger.
Mark 2:21 - אֵין־אָדָם תֹּפֵר טְלַאי בַד חָדָשׁ עַל־שִׂמְלָה בָלָה כִּי אִם־כֵּן יִנָּתֵק מִלוּיוֹ הֶחָדָשׁ מִן־הַבָּלָה וְיִתְרַחֵב הַקֶּרַע׃
Mark 2:22 - ולָא אנָשׁ רָמֵא חַמרָא חַדתָא בּזֵקֵא בּלָיָתָא דּלָא חַמרָא מצַרֵא לזֵקֵא וזֵקֵא אָבדָּן וחַמרָא מֵתֵאשֵׁד אֵלָא רָמֵין חַמרָא חַדתָא בּזֵקֵא חַדתָּתָא .
Mark 2:22 - And no man putteth new wine into old bottles; [Or, sacks.] lest the wine rend the bottles, and the bottles perish, and the wine be spilled: but they put new vine into new bottles.
Mark 2:22 - And no one putteth new wine into old sacks, lest the wine burst the sacks, and the sacks be spoiled, and the wine spilled; but they put new wine into new sacks.
Mark 2:22 - And no man pours new wine into old wine-skins, so that the wine may not rend the skins and the skins be ruined, and the wine run out; but they pour new wine into new wine-skins.
Mark 2:22 - וְאֵין אָדָם נֹתֵן יַיִן חָדָשׁ בְּנֹאדוֹת בָּלִים כִּי אִם־כֵּן יְבַקַּע הַיַּיִן הֶחָדָשׁ אֶת־הַנּאֹדוֹת וְהַיַּיִן יִשָּׁפֵךְ וְהַנֹּאדוֹת יֹאבֵדוּ אֲבָל יַיִן חָדָשׁ יִנָּתֵן בְּנֹאדוֹת חֲדָשִׁים׃
Mark 2:23 - וַהוָא דּכַד אָזֵל יֵשׁוּע בּשַׁבּתָא בֵּית זַרעֵא תַּלמִידַוהי מהַלכִין הוַו ומָלגִּין שֵׁבּלֵא .
Mark 2:23 - AND it was that, as Jeshu went among the grain, his disciples walked and plucked the ears.
Mark 2:23 - And it was so, that as Jesus on a sabbath walked in the tillage grounds, his disciples walked and plucked the ears.
Mark 2:23 - And it happened that while Jesus was going through the wheat fields on the sabbath, his disciples walked and pulled up the ears of wheat.
Mark 2:23 - וַיְהִי כְעָבְרוֹ בַּשַּׁבָּת בֵּין הַשָׂדוֹת וַיָּחֵלּוּ תַלְמִידָיו לִקְטֹף מְלִילֹת בְּלֶכְתָּם׃
Mark 2:24 - וָאמרִין לֵה פּרִישֵׁא חזִי מָנָא עָבדִּין בּשַׁבּתָא מֵדֵּם דּלָא שַׁלִיט .
Mark 2:24 - And the Pharishee said to him, See how on the shabath they do what is not lawful.
Mark 2:24 - And the Pharisees said to him: See, how on the sabbath, they do that which is not lawful ?
Mark 2:24 - And the Pharisees said to him, Look what they are doing on the sabbath! that which is unlawful.
Mark 2:24 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים רְאֵה מָה־הֵמָּה עֹשִׂים בַּשַּׁבָּת אֵת אֲשֶׁר־לֹא יֵעָשֶׂה׃
Mark 2:25 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא מֵמתוּם קרַיתּוּן מָנָא עבַד דַּוִיד כַּד אֵסתּנֵק וַכפֵן הוּ וַדעַמֵה .
Mark 2:25 - Jeshu saith to them, Have you never read what David did, when he needed and was hungry, he, and they (who were) with him ?
Mark 2:25 - Jesus said to them: Have ye never read what David did, when he had need and was hungry, he and his attendants ?
Mark 2:25 - Jesus said to them, Have you not read what David did, when he was in need and hungry, he and those who were with him?
Mark 2:25 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם הֲכִי לֹא קְרָאתֶם אֶת־אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד בִּהְיֹתוֹ חָסֵר וְרָעֵב הוּא וַאֲנָשָׁיו׃
Mark 2:26 - אַיכַּנָא עַל לבַיתֵּה דַּאלָהָא כַּד אַבִיתָר רַבּ כָּהנֵא ולַחמָא דּפָתוּרֵה דּמָריָא אֵכַל הַו דּלָא שַׁלִיט למֵאכַל אֵלָא אֵן לכָהנֵא ויַהב אָפ לַאילֵין דּעַמֵה הוַו .
Mark 2:26 - how he entered the house of Aloha, when Abiathar was high priest, and did eat the bread of the table of the Lord, that which it is not lawful except for the priests to eat, and gave also to those who were with him ?
Mark 2:26 - How he entered the house of God, when Abiathar was high priest, and ate the bread of the Lord's table, which it was not lawful for any but priests to eat, and gave [it] also to those with him ?
Mark 2:26 - How he entered into the house of God when Abiathar was the chief priest, and ate the bread which was on the table of the Lord, which was not lawful to be eaten except by the priests, and he gave it also to those who were with him?
Mark 2:26 - אֲשֶׁר בָּא אֶל־בֵּית אֱלֹהִים בִּימֵי אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיֹּאכַל אֶת־לֶחֶם הַפָּנִים אֲשֶׁר לֹא נִתַּן לְאָכְלָה כִּי אִם־לַכֹּהֲנִים וַיִּתֵּן גַּם־לָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃
Mark 2:27 - וֵאמַר להוּן דּשַׁבּתָא מֵטֻל בַּרנָשָׁא אֵתבַּריַת ולָא הוָא בַּרנָשָׁא מֵטֻל שַׁבּתָא .
Mark 2:27 - And he said to them, that the shabath on account of the Son of man was made, and not the Son of man on account of the shabath.
Mark 2:27 - And he said to them: The sabbath was made on man's account, and not man for the sake of the sabbath.
Mark 2:27 - And he said to them, The sabbath was created for the sake of man, and not man for the sake of the sabbath.
Mark 2:27 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַשַּׁבָּת נִתְּנָה בַּעֲבוּר הָאָדָם וְלֹא הָאָדָם בַּעֲבוּר הַשַּׁבָּת׃
Mark 2:28 - מָרֵה הוּ הָכִיל וָאפ דּשַׁבּתָא בּרֵה דּאנָשָׁא .
Mark 2:28 - The Son of man, therefore, is the Lord also of the shabath.
Mark 2:28 - Therefore also the Son of man is lord of the sabbath.
Mark 2:28 - The Son of man therefore is the Lord also of the sabbath.
Mark 2:28 - לָכֵן אָדוֹן בֶּן־הָאָדָם גַּם לַשַּׁבָּת׃
[28] Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. “Except ye fast to the world, ye shall in no wise find the kingdom of God; and except ye keep the Sabbath as a Sabbath, ye shall not see the Father. On the same day, having seen one working on the Sabbath, he said to him: O man, if indeed thou knowest what thou doest, thou art blessed; but if thou knowest not, thou art cursed, and art a transgressor of the law.”
Mark 3:1 - ועַל תּוּב יֵשׁוּע לַכנוּשׁתָּא ואִית הוָא תַּמָן גַּברָא חַד דּיַבִּישָׁא אִידֵה .
Mark 3:1 - And Jeshu again entered the congregation: and a certain man was there whose hand was withered;
Mark 3:1 - And again Jesus entered into a synagogue. And there was a man there, whose hand was withered.
Mark 3:1 - JESUS entered again into the synagogue, and there was there a man whose hand was withered.
Mark 3:1 - וַיָּשָׁב וַיָּבוֹא אֶל־בֵּית הַכְּנֵסֶת וְשָׁם־אִישׁ אֲשֶׁר יָדוֹ יְבֵשָׁה׃
Mark 3:2 - ונָטרִין הוַו לֵה דֵּאן מַאסֵא לֵה בּשַׁבּתָא נקַטרגוּנָיהי .
Mark 3:2 - and they watched him whether he would cure him on the shabath, that they might accuse him.
Mark 3:2 - And they watched him, that if he should heal on the sabbath, they might accuse him.
Mark 3:2 - And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Mark 3:2 - וַיֶּאֶרְבוּ לוֹ אִם־יִרְפָּאֵהוּ בַּשַּׁבָּת לְמַעַן יִמְצְאוּ עָלָיו עֲלִילוֹת דְּבָרִים׃
[1] And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. And behold, Melek, a man which had his hand withered praying "I was a mason seeking a livelihood with my hands: I pray you Yeshua, to restore me my health, that I may not beg meanly for food."
Mark 3:3 - וֵאמַר להַו גַּברָא דּיַבִּישָׁא אִידֵה קוּם בַּמצַעתָא .
Mark 3:3 - And he said to him, the man with the withered hand, Stand up in the midst.
Mark 3:3 - And he said to the man of the withered hand: Stand up in the midst.
Mark 3:3 - And he said to the man whose hand was withered, Stand up in the midst.
Mark 3:3 - וַיּאֹמֶר אֶל־הָאִישׁ אֲשֵׁר יָבְשָׁה יָדוֹ קוּם עֲמֹד בַּתָּוֶךְ׃
Mark 3:4 - אֵמַר דֵּין אָפ להוּן שַׁלִיט בּשַׁבּתָא למֵעבַּד דּטָב אַו דּבִישׁ נַפשָׁא למַחָיוּ אַו למַובָּדוּ הֵנוּן דֵּין שַׁתִּיקִין הוַו .
Mark 3:4 - He said also to them, Is it lawful on the shabath to do good, or (that) which (is) evil ? to save life, or to destroy it ? But they were silent.
Mark 3:4 - And he said also to them: Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil ? to give life to a person, or to destroy ? But they were silent
Mark 3:4 - Then he said to them also, Is it lawful to do good or evil on the sabbath, to save a life or to destroy it? But they were silent.
Mark 3:4 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲמֻתָּר בַּשַּׁבָּת לְהֵיטִיב אוֹ לְהָרֵעַ לְהַצִּיל נֶפֶשׁ אוֹ לְהָמִית וַיַּחֲרִישׁוּ׃
Mark 3:5 - וחָר בּהוּן בּחֵמתָּא כַּד כַּריָא לֵה עַל קַשׁיוּת לֵבּהוּן וֵאמַר להַו גַּברָא פּשׁוּט אִידָכ וַפשַׁט ותֵקנַת אִידֵה .
Mark 3:5 - And he beheld them with indignation, while it grieved him on account of the hardness of their hearts. And he said to the man, Stretch out thy hand. And he stretched (it); and his hand straightened.
Mark 3:5 - And he looked on them with indignation, being grieved with the hardness of their heart. And he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched forth, and his hand was restored.
Mark 3:5 - And he looked at them with anger, sad because of the hardness of their hearts; and he said to the man, Stretch out your hand, and he stretched it out; and his hand was restored.
Mark 3:5 - וַיִּפֶן וַיַּבֵּט אֲלֵיהֶם בְּזַעַף וַיִּתְעַצֵּב עַל־קְשִׁי לְבָבָם וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ פְּשֹׁט אֶת־יָדֶךָ וַיִּפְשֹׁט יָדוֹ וַתֵּרָפֵא וַתָּשָׁב כָּאַחֶרֶת׃
Mark 3:6 - וַנפַקו פּרִישֵׁא בַּר שָׁעתֵה עַם דּבֵית הֵרָודֵס ומֵלכָּא נסַבו עלַוהי אַיכַּנָא דּנַובּדוּנָיהי .
Mark 3:6 - And the Pharishee went out immediately, and took counsel against him, how they might destroy him.
Mark 3:6 - And the Pharisees went out, that very hour, with the domestics of Herod, and held a consultation against him, how they might destroy him.
Mark 3:6 - And the Pharisees immediately went out with the Herodians, and they took counsel concerning him how to do away with him
Mark 3:6 - וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיְמַהֲרוּ לְהִתְיָעֵץ עָלָיו עִם־אַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס לְאַבְּדוֹ׃
Mark 3:7 - ויֵשׁוּע עַם תַּלמִידַוהי אֵזַל לֵה לוָת יַמָא ועַמָא סַגִּיָאא מֵן גּלִילָא נַקפֵּה הוָא ומֵן יִהוּד .
Mark 3:7 - And Jeshu with his disciples went towards the sea: and many people joined him from Galila, and from Jehud,
Mark 3:7 - And Jesus retired with his disciples to the sea. And many people joined him from Galilee, and from Judaea,
Mark 3:7 - So Jesus went to the sea with his disciples; and a great many people from Galilee followed him, and from Judaea,
Mark 3:7 - וְיֵשׁוּעַ סָר מִשָּׁם עִם־תַּלְמִידָיו אֶל־יַד הַיָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו עַם־רָב מִן־הַגָּלִיל׃
Mark 3:8 - ומֵן אוּרִשׁלֵם ומֵן אַדוּם ומֵן עֵברָא דּיוּרדּנָן ומֵן צוּר ומֵן צַידָּן כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא דַּשׁמַעו הוַו כֻּל דּעָבֵד אֵתַו לוָתֵה .
Mark 3:8 - and from Urishlem, and from Edum, and from beyond Jurdan, and from Tsur, and from Tsaidon; great multitudes, who, having heard all that he had done, came to him.
Mark 3:8 - and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan, and from Tyre, and from Sidon: great multitudes, when they heard all that he did, came to him.
Mark 3:8 - And from Jerusalem, and from Idumaea, and from around the Jordan, and from Tyre and from Sidon; large crowds, who had heard all that he was doing, came to him.
Mark 3:8 - וּמִיהוּדָה וּמִירוּשָׁלַיִם וּמֵאֱדוֹם וּמֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וּמִסְּבִיבוֹת צוֹר וְצִידוֹן הָמוֹן רָב בָּאוּ אֵלָיו כִּי שָׁמְעוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה׃
Mark 3:9 - וֵאמַר לתַלמִידַוהי דַּנקַרבוּן לֵה ספִינתָּא מֵטֻל כֵּנשֵׁא דּלָא נֵחבּצוּנָיהי .
Mark 3:9 - And he spoke to his disciples to bring a vessel for him, that the crowds might not oppress him;
Mark 3:9 - And he told his disciples to bring him a ship, on account of the multitude, lest they should crowd upon him
Mark 3:9 - And he said to his disciples to bring the boat near to him, because of the crowds, so that they might not press on him.
Mark 3:9 - וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו לְהָכִין לוֹ אֳנִיָּה קְטַנָּה מִפְּנֵי הָעָם לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא יִדְחָקוּהוּ׃
Mark 3:10 - סַגִּיֵאא גֵּיר מַאסֵא הוָא עדַמָא דּנֵהווּן נָפלִין עלַוהי מֵטֻל דּנֵתקַרבוּן לֵה .
Mark 3:10 - for he had healed multitudes, until they were falling [Or, rushing.] upon him to touch him.
Mark 3:10 - For he had healed many, so that they rushed upon him, in order to touch him.
Mark 3:10 - For he was healing so many, that others pushed toward him so as to touch him.
Mark 3:10 - כִּי רָפָא לְרַבִּים עַד כִּי־נָפְלוּ עָלָיו כָּל־הַמְנֻגָּעִים לִנְגֹּעַ בּוֹ׃
Mark 3:11 - וַאילֵין דּאִית הוַי להוּן מַחוָתָא דּרוּחֵא טַנפָתָא מָא דַּחזַאוּהי נָפלִין הוַו וקָעֵין וָאמרִין אַנתּ הוּ בּרֵה דַּאלָהָא .
Mark 3:11 - And they who were troubled with impure spirits, when they saw him, fell down, and cried, saying, Thou art the Son of Aloha.
Mark 3:11 - And they who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down and cried out, and said: Thou art the Son of God.
Mark 3:11 - And those who were afflicted with unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried saying, You are indeed the Son of God.
Mark 3:11 - וְהָרוּחוֹת הַטְּמֵאוֹת כִּרְאוֹתָן אֹתוֹ נָפְלוּ לְפָנָיו וַתִּצְעַקְנָה לֵאמֹר אַתָּה הוּא בֶּן־אֱלֹהִים׃
Mark 3:12 - וסַגִּי כָּאֵא הוָא בּהוּן דּלָא נֵגלוּנָיהי .
Mark 3:12 - And he strongly prohibited them to make him known.
Mark 3:12 - And he charged them much, not to make him known.
Mark 3:12 - And he cautioned them a great deal, not to make him known.
Mark 3:12 - וַיָּעַד בָּם מאֹד לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־תְגַלֶּינָה אוֹתוֹ׃
Mark 3:13 - וַסלֵק לטוּרָא וַקרָא לַאילֵין דַּצבָא וֵאתַו לוָתֵה .
Mark 3:13 - AND he ascended a mountain, and called those whom he willed; and they came to him.
Mark 3:13 - And he ascended a mountain, and called whom he pleased; and they came to him.
Mark 3:13 - And he went up to the mountain, and called those he wanted; and they came to him.
Mark 3:13 - וַיַּעַל אֶל־הָהָר וַיִּקְּרָא אֶל־אֲשֶׁר הוּא חָפֵץ וַיָּבֹאוּ אֵלָיו׃
[13] And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. "Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves." And Peter answered, and said unto him, “What, then, if the wolves shall tear in pieces the lambs? Jesus said unto Peter, “The lambs have no cause, after they are dead, to fear the wolves; and in like manner, fear ye not them that kill you, and can do nothing more unto you; but fear Him who, after ye are dead, hath power over both soul and body, to cast them into hell fire.” If then any of Israel will repent, to believe in God through my name, his sins shall be forgiven him: (and) after twelve years go ye out into the world, lest any say: We did not hear. I chose out you twelve, judging you to be disciples worthy of me, whom the Lord willed, and thinking you faithful apostles; sending you unto the world to preach the Gospel to men throughout the world, that they should know that there is one God; to declare by faith in me [the Christ] what shall be, that they that have heard and believed may be saved, and that they which have not believed may hear and bear witness, not having any defence so as to say 'We did not hear'.
Mark 3:14 - וַגבָא תּרֵעסַר דּנֵהווּן עַמֵה ודַנשַׁדַּר אֵנוּן דּנַכרזוּן .
Mark 3:14 - And he chose twelve to be with him, and to send them to preach,
Mark 3:14 - And he chose twelve to be with him, whom he would send out to preach,
Mark 3:14 - And he chose twelve to be with him, that he might send them to preach,
Mark 3:14 - וַיְמַן שְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ לִהְיוֹת אִתּוֹ וּלְשַׁלְּחָם לִקְרֹא׃
Mark 3:15 - וַדנֵהווּן שַׁלִיטִין דּנַאסוּן כּרִיהֵא ונַפּקוּן דַּיוֵא .
Mark 3:15 - and to have authority to heal diseases and to cast out devils.
Mark 3:15 - and who would have power to heal the sick, and to cast out demons.
Mark 3:15 - And to have power to heal the sick, and cast out devils.
Mark 3:15 - וְהָיָה לָהֶם הַשָּׁלְטָן לִרְפֹּא אֶת־הַתַּחֲלֻאִים וּלְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
Mark 3:16 - ושַׁמִי לשֵׁמעוּן שׁמָא כּאִפָא .
Mark 3:16 - And he named to Shemun the name of Kipha;
Mark 3:16 - And to Simon he gave the name of Cephas.
Mark 3:16 - And Simon he surnamed Peter.
Mark 3:16 - (וַיָשֶּׁם אֶת־שְׁנֵים הֶעָשָׂר) וַיְכַנֶּה אֶת־שִׁמְעוֹן בְּשֵׁם פֶּטְרוֹס׃
Mark 3:17 - וַליַעקוּב בַּר זַבדַי וַליוּחַנָן אַחוּהי דּיַעקוּב סָם להוּן שׁמָא בּנַירגֵשׁי דּאִיתַוהי בּנַי רַעמָא .
Mark 3:17 - and upon Jacub bar Zabdai, and Juchanon the brother of Jacub, he set the name of B'nai-regesh, which is, (B'nai-rmo,) Sons of thunder.
Mark 3:17 - And to James the son of Zebedee and to John the brother of James, he gave the name of Boanerges, that is, Sons of thunder.
Mark 3:17 - And James the son of Zebedee, and John the brother of James, he surnamed Bnai Rakhshi, which means sons of thunder,
Mark 3:17 - וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדַּי וְאֵת יוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב וַיְכַנֶּה אֹתָם בְּשֵׁם בְּנֵי־רְגוֹשׂ הוּא בְּנֵי־רָעַם׃
Mark 3:18 - וַאנדּרֵאוָס ופִילִיפָּוס ובַרתּוּלמַי ומַתַּי ותָאומַא ויַעקוּב בַּר חַלפַי ותַדַּי ושֵׁמעוּן קנָנָיָא .
Mark 3:18 - And Andreas, and Philipos, and Bar-Thulmai, and Mathai, and Thoma, and Jacub bar Chalphai, and Thadai, and Shemun the Zealous,
Mark 3:18 - And [he chose also] Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
Mark 3:18 - And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot,
Mark 3:18 - וְאֵת אַנְדְּרַי וְאֵת פִילִפּוֹס וְאֵת בַּר־תַּלְמַי וְאֵת מַתַּי וְאֶת־תּוֹמָא וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־חַלְפַי וְאֶת־תַּדַּי וְאֶת שִׁמְעוֹן הַקַּנָּי׃
Mark 3:19 - וִיהוּדָא סכַריוּטָא הַו דַּאשׁלמֵה וֵאתַו לבַיתָּא .
Mark 3:19 - and Jihuda S'carjuta,-he who betrayed him.
Mark 3:19 - And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house:
Mark 3:19 - And Judas of Iscariot, who betrayed him. And they came into the house.
Mark 3:19 - וְאֵת־יְהוּדָה אִישׁ קְרִיּוֹת אֲשֶׁר הִסְגִּיר אֹתוֹ׃
Mark 3:20 - וֵאתכַּנַשׁו כֵּנשֵׁא תּוּב אַיכַּנָא דּלָא נֵשׁכּחוּן הוַו לַחמָא למֵאכַל .
Mark 3:20 - And they came to the house: and the assemblies gathered again, so that they could not eat bread.
Mark 3:20 - and the multitude assembled again, so that they could not eat bread.
Mark 3:20 - And the people gathered again, so that they could not find bread to eat.
Mark 3:20 - וַיָּבֹאוּ הַבָּיְתָה וַיּוֹסֶף הֲמוֹן עָם לְהִתְאַסֵּף עַד כִּי־לֹא יָכְלוּ אַף לֶאֱכָל־לָחֶם׃
Mark 3:21 - וַשׁמַעו אחיָנַוהי וַנפַקו למֵאחדֵּה אָמרִין הוַו גֵּיר דּמֵן הַונֵה נפַק .
Mark 3:21 - And his relatives heard, and came forth to take him; for they said, He hath gone out of himself.
Mark 3:21 - And his kinsmen heard, and went out to take him; for they said: He is out of his reason.
Mark 3:21 - And his relatives heard it, and went out to arrest him, for they said, He has lost his mind.
Mark 3:21 - וַיִּשְּׁמְעוּ קְרוֹבָיו וַיֵּצְאוּ לְהַחֲזִיק בּוֹ כִּי אָמְרוּ יָצָא מִדַּעְתּוֹ׃
Mark 3:22 - וסָפרֵא אַילֵין דּמֵן אוּרִשׁלֵם נחֵתו אָמרִין הוַו בּעֵלזבוּב אִית בֵּה וַברִשָׁא דּדַיוֵא מַפֵּק דַּיוֵא .
Mark 3:22 - And the Sophree, they who had come down from Urishlem, said, Belzebub is in him, and by the prince of devils he casteth out devils.
Mark 3:22 - And those Scribes that had come down from Jerusalem, said: Beelzebub is in him; and by the prince of demons he expelleth demons.
Mark 3:22 - And the scribes who had come down from Jerusalem said, Beelzebub is with him, and, By the prince of demons he is casting out demons.
Mark 3:22 - וְהַסּוֹפְרִים אֲשֶׁר יָרְדוּ מִירוּשָׁלַיִם אָמְרוּ בַּעַל־זְבוּל בּוֹ וְעַל־יְדֵי שַׂר־הַשֵּׁדִים הוּא מְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁדִים׃
Mark 3:23 - וַקרָא אֵנוּן יֵשׁוּע וַבמַתלֵא אֵמַר להוּן אַיכַּנָא מֵשׁכַּח סָטָנָא לסָטָנָא למַפָּקוּ .
Mark 3:23 - And Jeshu called them, and by similitudes said to them, How can Satan cast out Satan ?
Mark 3:23 - And Jesus called them, and said to them, by similitudes : How can Satan cast out Satan ?
Mark 3:23 - And Jesus called them, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Mark 3:23 - וַיִּקְרָא אוֹתָם אֵלָיו וַיְדַבֵּר לָהֶם בִּמְשָׁלִים לֵאמֹר אֵיךְ יוּכַל הַשָׂטָן לְגָרֵשׁ הַשָׂטָן׃
Mark 3:24 - אֵן מַלכּוּתָא גֵּיר עַל נַפשָׁה תֵּתפַּלַג לָא מֵשׁכּחָא לַמקָם מַלכּוּתָא הָי .
Mark 3:24 - For if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot stand;
Mark 3:24 - For if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Mark 3:24 - If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Mark 3:24 - וְאִם־נֶחְלְקָה מַמְלָכָה עַל־עַצְמָהּ לֹא־תוּכַל לַעֲמֹד הַמַּמְלָכָה הַהִיא׃
Mark 3:25 - וֵאן בַּיתָּא עַל נַפשֵׁה נֵתפַּלַג לָא מֵשׁכַּח בַּיתָּא הַו לַמקָם .
Mark 3:25 - and if a house against itself be divided, that house cannot stand;
Mark 3:25 - And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Mark 3:25 - And if a household is divided against itself, that household cannot stand
Mark 3:25 - וּבַית אִם־נֶחֱלַק עַל־עַצְמוֹ לֹא־יוּכַל לַעֲמֹד הַבַּיִת הַהוּא׃
Mark 3:26 - וֵאן הוּ דּסָטָנָא קָם עַל נַפשֵׁה וֵאתפַּלַג לָא מֵשׁכַּח לַמקָם אֵלָא חַרתֵה הִי .
Mark 3:26 - and if Satan rise against Satan, and be divided, he cannot stand, but his end is.
Mark 3:26 - And if Satan rise up against himself and be divided, he cannot stand, but is at an end.
Mark 3:26 - And if Satan rises up against himself and is divided, he cannot stand, but that is his end.
Mark 3:26 - וְאִם־הַשָׂטָן יִתְקוֹמֵם אֶל־עַצְמוֹ וְנֶחֱלָק לֹא־יוּכַל לַעֲמֹד כִּי־בָא קִצּוֹ׃
Mark 3:27 - לָא אנָשׁ מֵשׁכַּח דּנֵעוּל לבֵית חַסִינָא ונֵחטוּפ מָאנַוהי אֵלָא אֵן לוּקדַם לחַסִינָא נֵאסוּר והָידֵּין בַּיתֵּה נֵבּוּז .
Mark 3:27 - No one can enter into the house of the strong, and spoil his goods, unless first the strong one he bind; and then his house he may destroy.
Mark 3:27 - No one can enter the house of a strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he may rob his house.
Mark 3:27 - No man can enter into a strong man's house and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he plunders his house.
Mark 3:27 - אֵין אִישׁ יָכֹל לָבוֹא לְבֵית הַגִּבּוֹר וְלִגְזֹל אֶת־כֵּלָיו אִם־לֹא יֶאֱסרֹ בָּרִאשׁוֹנָה אֶת־הַגִּבּוֹר וְאַחַר יִשְׁסֶה אֶת־בֵּיתוֹ׃
Mark 3:28 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּכֻלהוּן חטָהֵא וגוּדָּפֵא דַּנגַדּפוּן בּנַי אנָשָׁא נֵשׁתַּבקוּן להוּן .
Mark 3:28 - Amen I say to you, That all sin and blasphemy which the sons of men blaspheme may be remitted them;
Mark 3:28 - Verily I say to you: All sins, and the blasphemies that men may utter, may be forgiven them:
Mark 3:28 - Truly I say to you, that all sins and blasphemies which men blaspheme, shall be forgiven to them.
Mark 3:28 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי כָל־הָחֲטָאִים יִסָּלְחוּ לִבְנֵי אָדָם וְכָל־הַגִּדּוּפִים אֲשֶׁר יְגַדֵּפוּ׃
Mark 3:29 - מַן דֵּין דַּנגַדֵּפ עַל רוּחָא דּקוּדשָׁא לַיתּ לֵה שׁוּבקָנָא לעָלַם אֵלָא מחַיַב הוּ לדִינָא דַּלעָלַם .
Mark 3:29 - but whosoever shall blaspheme against the Spirit of Holiness hath no remission for ever, but is condemned to the judgment that is eternal.
Mark 3:29 - but whoever shall blaspheme against the Holy Spirit, to him for ever there is no forgiveness; but he is obnoxious to eternal judgment.
Mark 3:29 - But he who blasphemes against the Holy Spirit, shall never be forgiven, but is guilty before the everlasting judgment.
Mark 3:29 - אַךְ הַמְגַדֵּף אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֵין־לוֹ סְלִיחָה לְעוֹלָם כִּי־עֲוֹנוֹ יִשָׂא לָנֶצַח׃
Mark 3:30 - מֵטֻל דָּאמרִין הוַו דּרוּחָא טַנפתָא אִית בֵּה .
Mark 3:30 - Because they had said that an unclean spirit was in him.
Mark 3:30 - Because they had said: An unclean spirit is in him.
Mark 3:30 - Because they had said, He has an unclean spirit.
Mark 3:30 - כִּי־הֵמָּה אָמְרוּ רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ׃
Mark 3:31 - וֵאתַו אֵמֵה וַאחַוהי קָימִין לבַר ושַׁדַּרו דּנֵקרוּנָיהי להוּן .
Mark 3:31 - AND there came his mother and his brethren, standing without; and they sent to call him to them.
Mark 3:31 - And his mother and his brothers came, and, standing without, sent to call him to them.
Mark 3:31 - Then there came his mother and his brothers, and stood outside, and they sent in to call him.
Mark 3:31 - וַיָּבֹאוּ אִמּוֹ וְאֶחָיו וַיַּעַמְדוּ מִחוּץ וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו לִקְרֹא לוֹ׃
Mark 3:32 - יָתֵב הוָא דֵּין חדָרַוהי כֵּנשָׁא וֵאמַרו לֵה הָא אֵמָכ וַאחַיכּ לבַר בָּעֵין לָכ .
Mark 3:32 - But the congregation sat about him. And they say to him, Behold, thy mother and thy brethren without inquire for thee.
Mark 3:32 - And the multitude were sitting around him, and they said to him: Lo, thy mother and thy brothers, without, call for thee.
Mark 3:32 - But the people were sitting around him; and they said to him, Behold, your mother and your brothers are outside, asking for you.
Mark 3:32 - וַהֲמוֹן עָם יָשְׁבוּ סָבִיב לוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אִמְּךָ וְאַחֶיךָ בַּחוּץ וּמְבַקְשִׁים אוֹתָךְ׃
Mark 3:33 - וַענָא וֵאמַר להוּן מַן הִי אֵמי ומַן אֵנוּן אַחַי .
Mark 3:33 - And he answered, and said to them, Who is my mother, and who are my brethren ?
Mark 3:33 - He replied, and said to them: Who is my mother? and who are my brothers ?
Mark 3:33 - And he answered and said to them, Who is my mother, and who are my brothers?
Mark 3:33 - וַיַּעַן וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מִי הֵם אִמִּי וְאֶחָי׃
Mark 3:34 - וחָר בַּאילֵין דּיָתבִּין לוָתֵה וֵאמַר הָא אֵמי והָא אַחַי .
Mark 3:34 - And looking upon those who sat with him, he said, Behold my mother, and behold my brethren:
Mark 3:34 - And he looked upon those who sat by him, and said: Behold my mother ! and, behold my brothers !
Mark 3:34 - And he looked at those who sat near him and said, Behold my mother, and behold my brothers.
Mark 3:34 - וַיְּפֶן וַיַּבֵּט אֶל־הַיֹּשְׁבִים סְבִיבָיו וַיּאֹמַר הִנֵּה אִמִּי וְאֶחַי׃
Mark 3:35 - מַן דּנֵעבֵּד גֵּיר צֵביָנֵה דַּאלָהָא הוּיוּ אָחי וחָתי וֵאמי .
Mark 3:35 - for whosoever shall do the will of Aloha, he is my brother, and my sister, and my mother.
Mark 3:35 - For whoever shall do the pleasure of God, he is my brother, and my sister, and my mother.
Mark 3:35 - For whoever does the will of God, is my brother and my sister and my mother.
Mark 3:35 - כִּי כָּל־אֲשֶׁר יֵעֲשֶׂה רְצוֹן הָאֱלֹהִים הוּא אָחִי וַאֲחוֹתִי וְאִמִּי׃
Mark 4:1 - תּוּב דֵּין שַׁרִי הוָא מַלֵפ עַל יַד יַמָא וֵאתכַּנַשׁו לוָתֵה כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא אַיכ דּנֵסַק נֵתֵּב לֵה בַּספִינתָּא בּיַמָא וכֻלֵה כֵּנשָׁא קָאֵם הוָא עַל אַרעָא עַל יַד יַמָא .
Mark 4:1 - And he began again to teach by the sea-side: and great assemblies were gathered to him; so that, ascending, he sat in a bark on the sea, and the whole multitude stood on the land, by the edge of the water. [Hand of the sea.]
Mark 4:1 - And again he began to teach by the side of the sea. And great multitudes were assembled about him; so that he embarked and sat in a ship on the sea, and all the multitude stood on the land by the side of the sea.
Mark 4:1 - AGAIN he began to teach by the sea side; and many people gathered unto him, so that he went up and sat in a boat in the sea; and all the people stood on the land by the sea.
Mark 4:1 - וַיָשָׁב וַיָּחֶל לְלַמֵּד עַל שְׁפַת הַיָּם וַיִקָּהֲלוּ אֵלָיו הֲמוֹן עַם־רָב וַיֵּרֶד וַיֵּשֶׁב בָּאֳנִיָּה בַּיָּם וְכָל־הָעָם עוֹמֵד עַל־יַד הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה׃
Mark 4:2 - ומַלֵפ הוָא להוּן בּמַתלֵא סַגִּי וָאמַר הוָא בּיוּלפָּנֵה .
Mark 4:2 - And he instructed them by many parables, and said in his teaching,
Mark 4:2 - And he taught them much by similitudes. And in his teaching, he said:
Mark 4:2 - And he taught them much by parables, and in his teaching he said,
Mark 4:2 - וַיְלַמְּדֵם הַרְבֵּה בִּמְשָׁלִים וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם בְּלַמְּדוֹ אוֹתָם׃
[2] And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, He shall not cease from seeking until he find, and having found, he will be amazed, and having been amazed will reign, and having reigned will rest.
Mark 4:3 - שׁמַעו הָא נפַק זָרוּעָא למֵזרַע .
Mark 4:3 - Listen: Behold, a sower went forth to sow;
Mark 4:3 - Hear ye: Behold a sower went forth to sow.
Mark 4:3 - Listen; Behold, a sower went out to sow.
Mark 4:3 - שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ הִנֵּה יָצָא הַזֹּרֵע לִזְרֹעַ׃
Mark 4:4 - וכַד זרַע אִית דַּנפַל עַל יַד אוּרחָא וֵאתָת פָּרַחתָא וֵאכַלתֵה .
Mark 4:4 - and as he sowed, some fell by the way-side, [Upon the hand of the way.] and the fowl came and devoured it.
Mark 4:4 - And as he sowed, some [seed] fell on the side of the path; and a bird came, and devoured it.
Mark 4:4 - And when he had sown, some fell on the roadside, and the fowls came and ate it.
Mark 4:4 - וַיְהִי בְזָרְעוֹ וַיִּפֹּל מִן־הַזֶּרַע עַל־יַד הַדָּרֶךְ וַיָּבֹאוּ עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיֹּאכְלֻהוּ׃
Mark 4:5 - אחרִנָא דֵּין נפַל עַל שׁוּעָא אַיכָּא דּלַיתּ אַרעָא סַגִּי ובַר שָׁעתֵה בּלַץ מֵטֻל דּלַיתּ הוָא עוּמקָא דַּארעָא .
Mark 4:5 - And other fell upon the rock, so that it had not much earth; and it soon came up, because it had not depth of earth:
Mark 4:5 - And other [seed] fell on a rock, so that it had not much earth; and it soon shot up, because it had no depth of earth.
Mark 4:5 - Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprung up earlier because the ground was not deep enough;
Mark 4:5 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל־מְקוֹם הַסֶּלַע אֲשֶׁר אֵין־לוֹ שָׁם אֲדָמָה הַרְבֵּה וַיְמַהֵר לִצְמֹחַ כִּי לֹא־הָיָה לוֹ עֹמֶק אֲדָמָה׃
Mark 4:6 - כַּד דּנַח דֵּין שֵׁמשָׁא חמָא ומֵטֻל דּלַיתּ הוָא לֵה עֵקָרָא יִבֵשׁ .
Mark 4:6 - but when the sun arose, it became hot; and inasmuch as it had no root, it dried up.
Mark 4:6 - But when the sun was up, it wilted; and because it had no root, it dried up.
Mark 4:6 - But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up.
Mark 4:6 - וַיְהִי כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּצָרֵב וַיִּיבָשׂ כִּי אֵין־לוֹ שׁרֶשׁ׃
Mark 4:7 - וַאחרִנָא נפַל בֵּית כּוּבֵּא וַסלֵקו כּוּבֵּא וחַנקוּהי ופאִרֵא לָא יַהב .
Mark 4:7 - And other fell in a place of thorns; and the thorns sprang up, and choked it, and it gave no fruits.
Mark 4:7 - And other [seed] fell among thorns. And the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruits.
Mark 4:7 - And other fell among thistles, and the thistles sprung up and choked it, and it bore no fruit.
Mark 4:7 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל בֵּין הַקֹּצִים וַיַּעֲלוּ הַקֹּצִים וַיְמָעֲכֻהוּ וְלֹא נָתַן פֶּרִי׃
Mark 4:8 - אחרִנָא דֵּין נפַל עַל אַרעָא טָבתָא וַסלֵק וַרבָא ויַהב פּאִרֵא אִית דַּתלָתִין ואִית דֵּשׁתִּין ואִית דַּמָאא .
Mark 4:8 - But other fell upon good ground; and it came up, and grew, and gave fruits, some thirty, some sixty, and some a hundred.
Mark 4:8 - And other [seed] fell on good ground, and came up, and grew, and yielded fruits; some thirty, some sixty, and some a hundred.
Mark 4:8 - But other fell in good soil, and it sprung up and grew and bore fruit, some thirty, and some sixty, and some one hundred.
Mark 4:8 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר נָפַל עַל הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה וַיִּתֵּן פְּרִי עֹלֶה וְגָדֵל וַיַּעַשׂ זֶה שְׁלֹשִׁים שְׁעָרִים וְזֶה שִׁשִּׁים וֵזֶה מֵאָה׃
Mark 4:9 - וֵאמַר הוָא מַן דּאִית לֵה אֵדנֵא דּנֵשׁמַע נֵשׁמַע .
Mark 4:9 - And he said, Whoever hath ears to hear, let him hear.
Mark 4:9 - And he said: Whoever hath ears to hear, let him hear.
Mark 4:9 - And he said, He who has ears to hear, let him hear
Mark 4:9 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מִי אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃
Mark 4:10 - כַּד הוַו דֵּין בַּלחוּדַיהוּן שַׁאלוּהי הֵנוּן דּעַמֵה עַם תּרֵעסַרתֵּה מַתלָא הַו .
Mark 4:10 - And when he was alone, they who were with him along with his twelve inquired of him [concerning] that parable.
Mark 4:10 - And when they were by themselves, those with him, together with the twelve, asked him [concerning] this similitude.
Mark 4:10 - When they were alone by themselves, those who were with him together with the twelve asked him about that parable.
Mark 4:10 - וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ לְבַדּוֹ וְיִּגְּשׁוּ הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיִּשְּׁאָלוּהוּ עַל־הַמָּשָׁל׃
Mark 4:11 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע לכוּן יִהִיב למֵדַּע ארָזָא דּמַלכּוּתֵה דַּאלָהָא לבַרָיֵא דֵּין כֻּל מֵדֵּם בּמַתלֵא הָוֵא .
Mark 4:11 - And Jeshu said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of Aloha; but to those without every thing is in parables:
Mark 4:11 - And Jesus said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to them without, all is in similitudes:
Mark 4:11 - And Jesus said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the outsiders everything has to be explained by parables.
Mark 4:11 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם לָכֶם נִתַּן לָדַעַת סוֹד מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַאֲשֶׁר מִבַּחוּץ לָהֶם הַכֹּל בִּמְשָׁלִים׃
[11] And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: My mystery is for me and for the sons of my house.
Mark 4:12 - דּכַד חָזֵין נֵחזוּן ולָא נֵחזוּן וכַד שָׁמעִין נֵשׁמעוּן ולָא נֵסתַּכּלוּן דַּלמָא נֵתפּנוּן ונֵשׁתַּבקוּן להוּן חטָהַיהוּן .
Mark 4:12 - that while seeing they may see, and not see; and while hearing they may hear, and not understand; lest they should be converted, and their sins be forgiven them.
Mark 4:12 - that when they see, they may see and not see, and when they hear, they may hear and not understand; lest they should be converted, and their sins be forgiven them.
Mark 4:12 - For seeing they see, and yet do not perceive; and hearing they hear, and yet do not understand; if they return, their sins would be forgiven.
Mark 4:12 - לְמַעַן יִרְאוּ רָאוֹ וְלֹא יֵדְעוּ וְשָׁמְעוּ שָׁמוֹעַ וְלֹא יָבִינוּ פֶּן־יָשׁוּבוּ וְנִסְלַח לְחַטֹּאתָם׃
Mark 4:13 - וֵאמַר להוּן לָא יָדעִין אנתּוּן לֵה למַתלָא הָנָא וַאיכַּנָא כֻּלהוּן מַתלֵא תֵּדּעוּן .
Mark 4:13 - And he said to them, Do you not know this parable? how will you know all parables?
Mark 4:13 - And he said to them: Do ye not understand this similitude ? And how will ye understand all similitudes ?
Mark 4:13 - And he said to them, Do you not know this parable? how then will you know all the parables?
Mark 4:13 - וַיּאֹמֶר לָהֶם לֹא יְדַעְתֶּם אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה וְאֵיךְ תָּבִינוּ אֶת־הַמְּשָׁלִים כֻּלָּם׃
Mark 4:14 - זָרוּעָא דַּזרַע מֵלתָא זרַע .
Mark 4:14 - The sower who sowed, the word sowed.
Mark 4:14 - The sower that sowed, sowed the word.
Mark 4:14 - The sower who sowed, sowed the word.
Mark 4:14 - הַזֹּרֵע הוּא זֹרֵעַ אֶת־הַדָּבָר׃
Mark 4:15 - הָלֵין דֵּין דּעַל יַד אוּרחָא הָלֵין אֵנוּן דּמֵזדַּרעָא בּהוּן מֵלתָא ומָא דַּשׁמַעו מֵחדָא אָתֵא סָטָנָא ושָׁקֵל לָה למֵלתָא דַּזרִיעָא בּלֵבּהוּן .
Mark 4:15 - These which were by the way-side, these are they in whom the word is sown; and when they have heard, immediately cometh Satana, and taketh up the word which was sowed in their heart.
Mark 4:15 - And those by the side of the path, are they in whom the word is sown; and as soon as they have heard [it], Satan cometh, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Mark 4:15 - Those on the roadside are those in whom the word is sown; and when they have heard it, Satan comes immediately and takes away the word which is sown in their hearts.
Mark 4:15 - וְעַל־יַד הַדֶּרֶךְ אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר יִזָּרַע־בָּם הַדָּבָר וּכְשָּׁמְעָם אוֹתוֹ מִיָּד בָּא הַשָׂטָן וַיִּשָׂא אֶת־הַדָּבָר הַזָּרוּע בִּלְבָבָם׃
Mark 4:16 - והָנוּן דּעַל שׁוּעָא אֵזדּרַעו הָלֵין אֵנוּן דּמָא דַּשׁמַעו מֵלתָא מֵחדָא בּחַדוּתָא מקַבּלִין לָה .
Mark 4:16 - And these who upon the rock are sowed, these are they who, when they have heard the word, at once with joy receive it:
Mark 4:16 - And those sown on the rock, are they who, when they hear the word, immediately with joy receive it.
Mark 4:16 - And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy;
Mark 4:16 - וְכֵן הַנִּזְרָעִים עַל־מְקֹמוֹת הַסֶּלַע הֵם הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר וּמַהֵר בְּשִׂמְחָה יִקָּחֻהוּ׃
Mark 4:17 - ולַיתּ להוּן עֵקָרָא בּנַפשׁהוּן אֵלָא דּזַבנָא אֵנוּן ומָא דַּהוָא אוּלצָנָא אַו רדוּפיָא מֵטֻל מֵלתָא עגַל מֵתכַּשׁלִין .
Mark 4:17 - but they have no root in themselves, but are (only) for a time; and when there is affliction or persecution on account of the word, they are soon offended.
Mark 4:17 - And they have no root in them, but are temporary; and when there is affliction or persecution on account of the word, they are quickly stumbled.
Mark 4:17 - And they have no root in themselves, but last for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, they soon stumble.
Mark 4:17 - אַךְ אֵין־לָהֶם שׁרֶשׁ בְּקִרְבָּם וְרַק לְשָׁעָה יַעֲמֹדוּ וְאַחַר־כֵּן בְּבֹא צָרָה וּרְדִיפָה בִּגְלַל הַדָּבָר מְהֵרָה יִכָּשֵׁלוּ׃
Mark 4:18 - והָנוּן דּבֵית כּוּבֵּא מֵזדַּרעִין הָלֵין אֵנוּן הָנוּן דַּשׁמַעו מֵלתָא .
Mark 4:18 - And these who in the place of thorns are sown, these are they who hear the word;
Mark 4:18 - And those sown among thorns, are they that hear the word,
Mark 4:18 - And those which were sown among thistles are those who have heard the word,
Mark 4:18 - וְאֵלֶּה הַנִּזְרָעִים בֵּין הַקֹּצִים הֵם הַשֹּׁמעִים אֶת־הַדָּבָר׃
Mark 4:19 - ורֵניָא דּעָלמָא הָנָא וטוּעיַי דּעוּתרָא ושַׁרכָּא דַּרגִיגָתָא אחרָניָתָא עָאלָן חָנקָן לָה למֵלתָא וַדלָא פּאִרֵא הָויָא .
Mark 4:19 - and the care of this world, and the deceptiveness of wealth, and the remainder of other lusts, entering, choke the word, and it is without fruits.
Mark 4:19 - and the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the residue of other lusts enter in and choke the word, and it is without fruits.
Mark 4:19 - And the thoughts of this world, and the deception of wealth, and the lusts of other things, enter in and choke the word, and bear no fruit.
Mark 4:19 - וְדַאֲגוֹת הָעוֹלָם הַזֶּה וּמִרְמַת הָעשֶׁר וְתַאֲוֹת אֲחֵרוֹת בָּאוֹת וּמְמָעֲכוֹת אֶת־הַדָּבָר וּפְרִי לֹא יִהְיֶה־לּוֹ׃
Mark 4:20 - והָנוּן דּבַארעָא טָבתָא אֵזדּרַעו הָלֵין אֵנוּן דּשָׁמעִין מֵלתָא וַמקַבּלִין ויָהבִּין פּאִרֵא בַּתלָתִין ובַשׁתִּין ובַמָאא .
Mark 4:20 - And these who in good ground are sowed, these are they who hear the word, and receive, and give fruits, thirty, and sixty, and a hundred.
Mark 4:20 - And those sown on good ground are they that hear the word, and receive it, and bear fruits, by thirties, and by sixties, and by hundreds.
Mark 4:20 - And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Mark 4:20 - וְאֵלֶּה הַזְּרוּעִים עַל־הָאֲדָמָה הַטּוֹבָה הֵם הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר וּמְקַבְּלִים אֹתוֹ וְעֹשִׂים פְּרִי זֶה שְׁלֹשִׁים שְׁעָרִים וְזֶה שִׁשִּׁים וְזֶה מֵאָה׃
Mark 4:21 - וֵאמַר להוּן דַּלמָא אָתֵא שׁרָגָא דַּתחֵית סַאתָא נֵתּתּסִים אַו תּחֵית עַרסָא לָא הוָא דּעַל מנָרתָּא נֵתּתּסִים .
Mark 4:21 - And he said to them, A lamp never cometh to be put under a measure, or under a bed: is it not set upon a candlestick ?
Mark 4:21 - And he said to them: Is a lamp brought to be placed under a bushel, or under a bed ? Is it not to be placed on a light-stand ?
Mark 4:21 - And he said to them, Is a lamp brought and put under a basket or under a bed? Is it not put on a lampholder?
Mark 4:21 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם הֲיָבִיאוּ הַנֵּר לָשׂוּם תַּחַת הָאֵיפָה וְתַחַת הַמִּטָּה וְלֹא לְהַעֲלוֹתוֹ עַל־הַמְּנוֹרָה׃
Mark 4:22 - לַיתּ גֵּיר מֵדֵּם דַּטשֵׁא דּלָא נֵתגּלֵא ולָא הוָא בּטוּשׁיָא ולָא מֵתגּלֵא .
Mark 4:22 - For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
Mark 4:22 - For there is nothing hid, which will not be exposed; and nothing concealed, which will not be made manifest.
Mark 4:22 - For there is nothing hidden which will not be uncovered; and nothing in secret which will not be revealed.
Mark 4:22 - כִּי אֵין־דָּבָר סָתוּם אֲשֶׁר לֹא־יִגָּלֶה וְלֹא נִגְנַז דָּבָר כִּי אִם־לְמַעַן יֵצֵא לָאוֹר׃
Mark 4:23 - אֵן אנָשׁ אִית לֵה אֵדנֵא דּנֵשׁמַע נֵשׁמַע .
Mark 4:23 - If any man hath ears to hear, let him hear.
Mark 4:23 - If any one have ears to hear, let him hear.
Mark 4:23 - If any man has ears to hear, let him hear.
Mark 4:23 - כָּל־אֲשֶׁר אָזְנַים לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃
Mark 4:24 - וֵאמַר להוּן חזַו מָנָא שָׁמעִין אנתּוּן בּהָי כּיָלתָּא דַּמכִילִין אנתּוּן מֵתּתּכִיל לכוּן ומֵתּתַּוסַפ לכוּן לַאילֵין דּשָׁמעִין .
Mark 4:24 - AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear.
Mark 4:24 - And he said to them: Take heed what ye hear: with what measure ye measure, it shall be measured to you: and there shall more be given to you who hear.
Mark 4:24 - And he said to them, Take heed what you hear; with what measure you measure it will be measured to you; and increase especially to them who hear.
Mark 4:24 - וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם רְאוּ מָה אַתֶּם שׂמְעִים בַּמִדָּה אֲשֶׁר אַתֶּם מוֹדְדִים בָּהּ יִמַּד לָכֶם וְעוֹד יוּסַף לָכֶם (הַשֹּׁמְעִים)׃
Mark 4:25 - מַן דּאִית לֵה גֵּיר נֵתִיהֵב לֵה ומַן דּלַיתּ לֵה אָפ הַו דּאִית לֵה נֵשׁתּקֵל מֵנֵה .
Mark 4:25 - For whosoever hath, unto him shall be given; and whosoever hath not, that also which he hath shall be taken from him.
Mark 4:25 - For to him that hath, will more be given; and from him that hath not, even what he hath, will be taken from him.
Mark 4:25 - For he who has, to him will be given; and he who has not, even that which he has will be taken away from him
Mark 4:25 - כִּי מִי שֶׁיֶּשׁ־לוֹ נָתוֹן יִנָּתֵן לוֹ וּמִי שֶׁאֵין־לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ גַם אֶת־אֲשֶׁר לוֹ׃
Mark 4:26 - וֵאמַר הוָא הָכַנָא הי מַלכּוּתָא דַּאלָהָא אַיכ אנָשׁ דּנַרמֵא זַרעָא בַּארעָא .
Mark 4:26 - And he said, So is the kingdom of God, as a man who shall cast seed into the earth;
Mark 4:26 - And he said: So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground,
Mark 4:26 - And he said, Such is the kingdom of God, like a man who casts seed in the ground.
Mark 4:26 - וַיּאֹמַר מַלְכוּת הָאֱלֹהִים הִיא כְאָדָם מַשְׁלִיךְ זֶרַע בָּאֲדָמָה׃
Mark 4:27 - ונֵדמַכ וַנקוּם בּלִליָא ובאִימָמָא וזַרעָא נֵרבֵּא ונאִרַכ כַּד הוּ לָא יָדַע .
Mark 4:27 - and shall sleep, and rise up by night and day, and the seed shall increase, and become long, while he knoweth not,
Mark 4:27 - and should sleep and rise, by night and by day, and the seed should grow an shoot up, he knoweth not how.
Mark 4:27 - And he sleeps and rises up night and day, and the seed springs up and grows, while he is not aware of it.
Mark 4:27 - וְשָׁכַב וְקָם לַיְלָה וָיוֹם וְהַזֶּרַע יִצְמַח וְגָדֵל וְהוּא לֹא יָדָע׃
Mark 4:28 - אַרעָא גֵּיר מַיתּיָא לֵה לפאִרָא ולוּקדַם הָוֵא עֵסבָּא ובָתרֵה שֵׁבּלָא אחרָיַת דֵּין חֵטתָא משַׁמלַיתָּא בּשֵׁבּלָא .
Mark 4:28 - For the earth yieldeth him fruit; and first is there the plant, and after it the ear, but lastly the completed corn in the ear.
Mark 4:28 - For the earth bringeth forth the fruit; first the plant, and subsequently the ear, and at last the complete wheat in the ear.
Mark 4:28 - For the earth causes it to yield fruit; and yet first it becomes a blade of grass, then an ear, and at last a full grain in the ear.
Mark 4:28 - כִּי הָאָרֶץ מֵאֵלֶיהָ מוֹצִיאָה פִרְיָהּ אֶת־הַדֶּשֶׁא רִאשׂוֹנָה וְאַחֲרָיו אֶת־הַשִּׁבֹּלֶת וְאַחֲרֵי־כֵן אֶת־הַחִטָּה הַמְּלֵאָה בַּשִּׁבֹּלֶת׃
Mark 4:29 - מָא דַּשׁמֵן דֵּין פּאִרָא מֵחדָא אָתיָא מַגּלָא דּמַטִי חצָדָא .
Mark 4:29 - But when the fruit is mature, immediately cometh the sickle, because the harvest is come.
Mark 4:29 - And when the fruit is ripe, immediately cometh the sickle, because the harvest hath arrived.
Mark 4:29 - But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready.
Mark 4:29 - וְכַאֲשֶׁר גָּמַל הַפְּרִי יְמַהֵר לִשְׁלֹחַ מַגָּל כִּי בָשַׁל קָצִיר׃
Mark 4:30 - וֵאמַר למָנָא נדַמֵיה למַלכּוּתָא דַּאלָהָא ובַאינָא מַתלָא נַמתּלִיה .
Mark 4:30 - And he said, To what may we compare the kingdom of Aloha ? and with what comparison shall we compare it ?
Mark 4:30 - And he said: To what shall we liken the kingdom of God ? and with what similitude shall we compare it ?
Mark 4:30 - And he said, To what shall we compare the kingdom of God? and with what parable shall we picture it?
Mark 4:30 - וַיֹּאמַר אֶל־מַה נְדַמֶּה אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וּבְאֵי־זֶה מָשָׁל נַמְשִׁילֶנָּה׃
Mark 4:31 - אַיכ פּרֵדּתָּא הי דּחַרדּלָא הָי דּמָא דֵּאזדַּרעַת בַּארעָא זעוּריָא הי מֵן כֻּלהוּן זַרעוּנֵא דּעַל אַרעָא .
Mark 4:31 - It is like a grain of mustard, which, when sown in the earth, is smaller than all seeds which are in the earth:
Mark 4:31 - It is like a grain of mustard seed which, when it is sown in the earth, is the least of all seeds sown on the earth;
Mark 4:31 - It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth.
Mark 4:31 - כְּגַרְגַּר שֶׁל־חַרְדָּל אֲשֶׁר יִזָּרַע בָּאֲדָמָה וְהוּא קָטֹן מִכָּל־הַזֵּרֹעִים אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃
Mark 4:32 - ומָא דֵּאזדַּרעַת סָלקָא והָויָא רַבָּא מֵן כֻּלהוּן יַרקוּנֵא ועָבדָּא סַוכֵּא רַורבָתָא אַיכ דּתֵשׁכַּח דַּבטֵלָלָה פָּרַחתָא תֵּשׁכַּן .
Mark 4:32 - and when it is sown, it springeth up, and becometh greater than all herbs, and maketh great branches; so that in its shadow the fowl can dwell.
Mark 4:32 - and when it is sown it springeth up, and becometh greater than all herbs, and produceth great branches, so that birds can lodge under its shadow.
Mark 4:32 - But when it is sown, it springs up and becomes greater than all the herbs, and puts forth large branches, so that the birds can settle under their shadow.
Mark 4:32 - וְאַחֲרֵי הִזָּרְעוֹ יַעֲלֶה וְיִגְדַּל עַל־כָּל־הַיְרָקוֹת וְעָשָׂה עֲנָפִים גְּדוֹלִים עַד־אֲשֶׁר יְקַנְּנוּ עוֹף הַשָּׁמַיִם בְּצִלוֹ׃
Mark 4:33 - בּמַתלֵא דַּאיכ הָלֵין ממַלֵל הוָא יֵשׁוּע עַמהוּן מַתלֵא אַיכ דּמֵשׁכּחִין הוַו למֵשׁמַע .
Mark 4:33 - In parables such as these spake Jeshu with them, in parables such as they could hear.
Mark 4:33 - And by many such similitudes, similitudes such as they could hear, Jesus discoursed with the people.
Mark 4:33 - Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear.
Mark 4:33 - וּבִמְשָׁלִים רַבִּים כָּאֵלֶּה דִּבֶּר אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר כְּפִי־אֲשֶׁר יָכְלוּ לִשְׁמֹעַ׃
Mark 4:34 - וַדלָא מַתלֵא לָא ממַלֵל הוָא עַמהוּן לתַלמִידַוהי דֵּין בַּינַוהי וַלהוּן מפַשֵׁק הוָא כֻּלמֵדֵּם .
Mark 4:34 - And without parable did he not speak with them: but to his disciples, between him and them, he explained all.
Mark 4:34 - And without similitudes he did not converse with them: but to his disciples, between himself and them, he explained every thing.
Mark 4:34 - And without parables he did not speak to them; but to his disciples, among themselves, he explained everything.
Mark 4:34 - וּבִבְלִי מָשָׁל לֹא דִבֶּר אֲלֵיהֶם וְהָיָה בִהְיוֹת תַּלְמִידָיו עִמּוֹ וְאֵין אִישׁ אִתָּם יְבָאֵר לָהֶם אֶת־הַכֹּל׃
Mark 4:35 - וֵאמַר להוּן בּהַו יַומָא בּרַמשָׁא נֵעבַּר לַן לעֵברָא .
Mark 4:35 - AND he said to them that day, in the evening, Let us pass to the opposite shore.
Mark 4:35 - And he said to them, the same day at evening: Let us pass over to the other side.
Mark 4:35 - On that day, at evening, he said to them, Let us cross over to the landing place.
Mark 4:35 - וַיְהִי בַּיוֹם הַהוּא לִפְנוֹת עָרֶב וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַעְבְּרָה אֶל־עֵבֶר הַיָּם׃
Mark 4:36 - וַשׁבַקו לכֵנשֵׁא ודַברוּהי כַּד בַּספִינתָּא הוּ וַספִינֵא אחרָניָתָא אִית הוַי עַמהוּן .
Mark 4:36 - And they sent away the assembles, and took him into the vessel; and other vessels were with him.
Mark 4:36 - And they sent away the multitudes: and they conducted him in the ship as he was. And there were also with him other little ships.
Mark 4:36 - And they left the people, and took him away while he was in the boat. And there were other boats with them.
Mark 4:36 - וַיַּנִּיחוּ אֶת־הֲמוֹן הָעָם וַיִּקְחוּ אֹתוֹ בָּאֳנִיָּה אֲשֶׁר הָיָה בָּהּ וָאֳנִיּוֹת אֲחֵרוֹת הָלְכוּ אַחֲרָיו׃
Mark 4:37 - וַהוָת עַלעָלָא רַבּתָא ורוּחָא וגַללֵא נָפלִין הוַו בַּספִינתָּא וקַרִיבָא הוָת דּתֵתמלֵא .
Mark 4:37 - And there was a great commotion and wind, and the waves fell upon the vessel, which was nigh being filled.
Mark 4:37 - And there was a great tempest and wind: and the waves beat upon the ship, and it was near being filled.
Mark 4:37 - And there arose a heavy storm and wind, and the waves kept falling into the boat, so that the boat was nearly filled up.
Mark 4:37 - וַתָּקָם רוּחַ־סְעָרָה גְדוֹלָה וַיִּשְּׁטְפוּ הַגַּלִּים אֶל־תּוֹך הָאֳנִיָּה עַד אֲשֶׁר־כִּמְעַט מָלֵאָה׃
Mark 4:38 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע עַל בֵּסָדיָא דּמֵכ הוָא בּחַרתָה דַּספִינתָּא וֵאתַו אַקִימוּהי וָאמרִין לֵה רַבַּן לָא בּטִיל לָכ דָּאבדִּין חנַן .
Mark 4:38 - But Jeshu upon a pillow slept in the after-part of the vessel, and they came and raised him, saying to him, Raban, [Our master.] hast thou no care that we are perishing ?
Mark 4:38 - And Jesus was asleep on a pillow in the hinder part of the ship. And they came and awoke him, and said to him: Our Rabbi, carest thou not, that we perish?
Mark 4:38 - But Jesus was sleeping on a blanket in the stern of the boat; and they came and roused him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing?
Mark 4:38 - וְהוּא יָשֵׁן עַל־הַכֶּסֶת בַּאֲחֹרֵי הָאֳנִיָּה וַיָּעִירוּ אוֹתוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו רַבִּי הֲלֹא תִדְאַג לָנוּ וַאֲנַחְנוּ אֹבְדִים׃
Mark 4:39 - וקָם וַכאָא בּרוּחָא וֵאמַר ליַמָא שׁלִי זגִיר אַנתּ ושֵׁליַת רוּחָא וַהוָא נַוחָא רַבָּא .
Mark 4:39 - And he arose, and restrained the wind, and said to the sea, Peace, be silent. And the wind ceased, and there was a great stillness.
Mark 4:39 - And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Cease; be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Mark 4:39 - So he got up, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind quieted down, and there was a great calm.
Mark 4:39 - וַיֵּעוֹר וַיִּגְעַר בָּרוּחַ וַיּאֹמֶר אֶל־הַיָּם הַס וָדֹם וַתָּשָׁךְ הָרוּחַ וַתְּהִי דְמָמָה רַבָּה׃
Mark 4:40 - וֵאמַר להוּן למָנָא דַּחוּלתָנִין אנתּוּן הָכַן וַלמָנָא לַיתּ בּכוּן הַימָנוּתָא .
Mark 4:40 - And he said to them, Why feared ye ? how is it ye have no faith ?
Mark 4:40 - And he said to them: Why were ye so fearful? and why have ye not faith?
Mark 4:40 - And he said to them, Why are you so fearful? and why do you have no faith? And they were exceedingly afraid, and said to each other, Oh, who is this, that even the wind and the sea obey him?
Mark 4:40 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לָמָּה חֲרֵדִים אַתֶּם אֵיךְ חֲסַרְתֶּם אֱמוּנָה׃
Mark 4:41 - וַדחֵלו דֵּחלתָא רַבּתָא וָאמרִין הוַו חַד לחַד מַנוּ כַּי הָנָא דּרוּחֵא ויַמָא מֵשׁתַּמעִין לֵה .
Mark 4:41 - And they feared with great fear, and said among themselves, [One to one.] Who is this, to whom the winds and the sea are obedient ?
Mark 4:41 - And they feared with great fear: and they said, one to another: Who is this, that even the winds and the sea obey him !
Mark 4:41 - -
Mark 4:41 - וַיִּירְאוּ יִרְאָה גְדוֹלָה וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מִי אֵפוֹא הוּא אֲשֶׁר גַּם הָרוּחַ וְגַם הַיָּם שֹׁמְעִים לוֹ׃
Mark 5:1 - וֵאתָא לעֵברָא דּיַמָא לַאתרָא דּגָדרָיֵא .
Mark 5:1 - AND they came to the other side of the sea, to the region of the Gadroyee.
Mark 5:1 - And he came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
Mark 5:1 - AND they reached the port on the other side of the sea, in the country of the Gadarenes.
Mark 5:1 - וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־אֶרֶץ הַגַּדְרִיִּם׃
Mark 5:2 - וכַד נפַק מֵן ספִינתָּא פּגַע בֵּה מֵן בֵּית קבוּרֵא גַּברָא דּאִית בֵּה רוּחָא טַנפתָא .
Mark 5:2 - And when he had come from the vessel, there met him from the place of tombs a man who had an unclean spirit,
Mark 5:2 - And as he went out of the ship, there met him from the place of sepulchres a man in whom was an unclean spirit.
Mark 5:2 - And as he went out of the boat, he was met by a man from the cemetery, who had an unclean spirit.
Mark 5:2 - הוּא יָצָא מִן־הָאֳנִיָּה וְהִנֵּה־אִישׁ אֲשֶׁר־רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ בָּא לִקְרָאתוֹ מִבֵּין הַקְּבָרִים׃
Mark 5:3 - ועָמַר הוָא בֵּית קבוּרֵא וַבשִׁשׁלָתָא אנָשׁ לָא מֵשׁכַּח הוָא למֵאסרֵה .
Mark 5:3 - and he dwelt in the place of tombs; and with chains no man could bind him:
Mark 5:3 - And he dwelt in the place of sepulchres; and no one could confine him with chains:
Mark 5:3 - He lived in the cemetery, and no man could bind him in chains;
Mark 5:3 - וּמוֹשָׁבוֹ בַּקְּבָרִים וְגַם בַּעֲבֹתִים לֹא־יָכֹל אִישׁ לְאָסְרוֹ׃
Mark 5:4 - מֵטֻל דּכֻל אֵמַתי דַּבסוּטמֵא וַבשִׁשׁלָתָא מֵתֵאסַר הוָא שִׁשׁלָתָא מתַבַּר הוָא וסוּטמֵא מפַסֵק הוָא ולָא אנָשׁ מֵשׁכַּח הוָא למֵכבּשֵׁה .
Mark 5:4 - for, so often as with shackles and chains he had been bound, the chains he had broken, and the shackles he had burst asunder; and no man could subdue him.
Mark 5:4 - because, as often as he had been confined with fetters and chains, he had broken the chains and burst the fetters: and no one could subdue him.
Mark 5:4 - Because whenever he was bound with fetters and chains, he broke the chains and cut the fetters, and no man could control him.
Mark 5:4 - כִּי־פְעָמִים הַרְבֵּה אֲסָרוּהוּ בִּכְבָלִים וּבַעֲבֹתִים וַיְנַתֵּק אֶת־הָעֲבֹתִים וַיְשַׁבֵּר אֶת־הַכְּבָלִים וְאִישׁ לֹא עָצַר כֹּח לְכָבְשׁוֹ׃
Mark 5:5 - וַבכֻל זבַן בּלִליָא ובאִימָמָא בּבֵית קבוּרֵא וַבטוּרֵא אִיתַוהי הוָא וקָעֵא הוָא וַמצַלֵפ נַפשֵׁה בּכאִפֵא .
Mark 5:5 - And at all time, by night and by day, he was in the place of tombs, and in the mountains, crying out, and bruising himself with stones.
Mark 5:5 - And continually, by night and by day, he was in the place of sepulchres, and cried and wounded himself with stones.
Mark 5:5 - And always, night and day, he was in the cemetery and in the mountains, crying aloud and cutting himself with stones.
Mark 5:5 - וְהוּא תָמִיד לַיְלָה וְיוֹמָם בֶּהָרִים וּבַקְּבָרִים צֹעֵק וּפֹצֵעַ אֶת־עַצְמוֹ בָּאֲבָנִים׃
Mark 5:6 - כַּד חזָא דֵּין ליֵשׁוּע מֵן רוּחקָא רהֵט סגֵד לֵה .
Mark 5:6 - But when he saw Jeshu from afar, he ran, worshipped him,
Mark 5:6 - And when he saw Jesus at a distance, he ran and worshipped him;
Mark 5:6 - When he saw Jesus from afar, he ran and worshipped him,
Mark 5:6 - וַיְהִי כִּרְאֹתוֹ אֶת־יֵשׁוּעַ מֵרָחוֹק וַיָּרָץ וַיִּשְׁתַּחוּ לוֹ׃
Mark 5:7 - וַקעָא בּקָלָא רָמָא וֵאמַר מָא לִי ולָכ יֵשׁוּע בּרֵה דַּאלָהָא מרַימָא מַומֵא אנָא לָכ בַּאלָהָא דּלָא תּשַׁנקַני .
Mark 5:7 - and cried with a high voice, and said, What to me and to thee, Jeshu, Son of Aloha the Most High ? I adjure thee by Aloha, that thou torment me not !
Mark 5:7 - and cried with a loud voice, and said: What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the High God ? I adjure thee by God, that thou torment me not.
Mark 5:7 - And he cried with a loud voice and said, What have we got together, Jesus, Son of the most high God? I adjure you by God, not to torment me.
Mark 5:7 - וַיִּזְעַק קוֹל גָּדוֹל וַיֹּאמֶר מַה־לִי וָלָךְ יֵשׁוּעַ בֶּן־אֵל עֶלְיוֹן הִנְנִי מַשְׁבִּיעֲךָ בֵּאלֹהִים אֲשֶׁר לֹא תְעַנֵּנִי׃
Mark 5:8 - אָמַר הוָא לֵה גֵּיר פּוּק מֵן בַּרנָשָׁא רוּחָא טַנפָא .
Mark 5:8 - For he had said to him, Come forth from the man, unclean spirit !
Mark 5:8 - For he had said to him: Come out of the man, thou unclean spirit.
Mark 5:8 - For he said to him, Get out of the man, O you unclean spirit.
Mark 5:8 - כִּי הוּא אָמַר אֵלָיו צֵא רוּחַ הַטֻּמְאָה מִן־הָאָדָם הַזֶּה׃
Mark 5:9 - ושַׁאלֵה אַיכַּנָא שׁמָכ אָמַר לֵה לֵגיוּן שׁמַן מֵטֻל דּסַגִּיֵאא חנַן .
Mark 5:9 - And he questioned him, How is thy name? And he said to him, Legion is our name, because we are many.
Mark 5:9 - And he demanded of him: What is thy name? And he replied to him: Our name is Legion; for we are many.
Mark 5:9 - And he asked him, What is your name? And he said to him, Our name is Legion, because we are many.
Mark 5:9 - וַיִּשְׁאַל אֹתוֹ מַה־שְּׁמֶךָ וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לִגְיוֹן שְׁמִי כִּי־רַבִּים אֲנָחְנוּ׃
Mark 5:10 - ובָעֵא הוָא מֵנֵה סַגִּי דּלָא נשַׁדּרִיוהי לבַר מֵן אַתרָא .
Mark 5:10 - And he besought him much that he would not send him out of the region.
Mark 5:10 - And he besought him much, that he would not send him out of the country.
Mark 5:10 - And he begged him much that he would not send him out of the country.
Mark 5:10 - וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו מְאֹד לְבִלְתִּי שַׁלְּחָם אֶל־מִחוּץ לָאָרֶץ׃
Mark 5:11 - אִית הוָא דֵּין תַּמָן לוָת טוּרָא בַּקרָא רַבּתָא דַּחזִירֵא דּרָעיָא .
Mark 5:11 - Now at the mountain there was a great herd of swine feeding.
Mark 5:11 - And there was there by the mountain, a great herd of swine grazing.
Mark 5:11 - Now there was there, near the mountain a large herd of swine feeding.
Mark 5:11 - וְעֵדֶר חֲזִירִים רַבִּים הָיָה שָׁם רֹעֶה בְּמוֹרַד הֶהָרִים׃
Mark 5:12 - ובָעֵין הוַו מֵנֵה הָנוּן שׁאִדֵא וָאמרִין שַׁדַּריַן עַל הָנוּן חזִירֵא דַּבהוּן נֵעוּל .
Mark 5:12 - And the devils besought him, saying, Send us into those swine, that into them we may enter.
Mark 5:12 - And the demons besought him, and said: Send us upon those swine, that we may enter them.
Mark 5:12 - And the lunatics begged him saying, Send us to the swine, that we may attack them.
Mark 5:12 - וַיִּתְחַנֲנוּ־לוֹ כָל־הַשֵּׁדִים לֵאמֹר שַׁלְּחֵנוּ אֶל־הַחֲזִירִים וְנָבֹאָה אֶל־תּוֹכָם׃
Mark 5:13 - וַאפֵּס להוּן וַנפַק רוּחֵא הָלֵין טַנפָתָא ועַל בַּחזִירֵא ורֵהטַת הָי בַּקרָא לַשׁקִיפָא ונֵפלַת בּיַמָא אַיכ תּרֵין אַלפִין וֵאתחַנַקו בּמַיָא .
Mark 5:13 - And he suffered them. And those unclean spirits went forth and entered into the swine; and that herd ran to the rock, and plunged into the sea, as two thousand, and were drowned in the waters.
Mark 5:13 - And he permitted them. And those unclean spirits went out, and entered the swine: and the herd, of about two thousand, ran to a precipice, and fell into the sea, and were strangled in the waters.
Mark 5:13 - And he permitted them. And the lunatics went out, and attacked the swine; and the herd ran to the steep rocks, and fell into the sea; they were about two thousand, and they were drowned in the water.
Mark 5:13 - וַיַנַּח לָהֶם וַיֵּצְאוּ רוּחוֹת הַטֻּמְאָה וַיָּבֹאוּ בַּחֲזִירִים וַיִּשְׂתָּעֵר הָעֵדֶר מִן־הַמּוֹרָד אֶל־הַיָּם וְהֵם כְּאַלְפַּיִם בְּמִסְפָּר וַיְטֻבְּעוּ בַּיָּם׃
Mark 5:14 - והָנוּן דּרָעֵין הוַו להוּן ערַקו וֵאמַרו בַּמדִינתָּא וָאפ בּקוּריָא וַנפַקו למֵחזָא מֵדֵּם דַּהוָא .
Mark 5:14 - And they who kept them fled, and told in the city, and also in the hamlets; and they came forth to see what was done.
Mark 5:14 - And they who tended them, fled and told [it] in the city and in the villages: and they came out to see what had occurred.
Mark 5:14 - And those who fed them, fled, and told it in the city and also in the villages. So they went out to see what had happened.
Mark 5:14 - וַיָּנוּסוּ רֹעֵי הַחֲזִירִים וַיַגַּידוּ אֶת־הַדָּבָר בָּעִיר וּבַשָׂדוֹת וַיֵּצְאוּ לִרְאוֹת אֶת־אֲשֶׁר־נִהְיָתָה׃
Mark 5:15 - וֵאתַו לוָת יֵשׁוּע וַחזַאוּהי להַו דּשׁאִדַוהי כַּד לבִישׁ וַמנַכַּפ ויָתֵב הַו דּאִית הוָא בֵּה לֵגיוּן וַדחֵלו .
Mark 5:15 - And they came to Jeshu, and saw him who (had had) the devils, sitting, clothed, and sane; him, who had had in him the legion and they were afraid.
Mark 5:15 - And: they came to Jesus, and saw him in whom the demons had been, him in whom had been the legion, clothed, and sober, and sitting; and they were afraid.
Mark 5:15 - And they came to Jesus, and saw the lunatic, clothed and well behaved, and sitting down; even the one who once had the legion within him; and they were afraid.
Mark 5:15 - וַיָּבֹאוּ אֶל־יֵשׁוּעַ וַיִּרְאוּ אֶת־אֲחוּז הַשֵּׁדִים אֲשֶׁר הַלִּגְיוֹן בּוֹ וְהוּא יוֹשֵׁב מְלֻבָּשׁ בְּגָדִים וְטוֹב־שֵׁכֶל וַיִּירָאוּ׃
Mark 5:16 - וֵאשׁתַּעִיו להוּן הָנוּן דַּחזַו דַּאיכַּנָא הוָא להַו דּשׁאִדַוהי וָאפ עַל הָנוּן חזִירֵא .
Mark 5:16 - And they who had seen, related to them what had been done to him who had had the devils, and also concerning those swine.
Mark 5:16 - And those who had seen [it] told them how it occurred to him who had the demons, and also concerning the swine.
Mark 5:16 - And those who saw it told them just how it happened to the lunatic and also to the swine.
Mark 5:16 - וַיַּגִּידוּ לָהֶם הָרֹאִים אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לַאֲחוּז הַשֵּׁדִים וְאֶת־דְּבַר הַחֲזִירִים׃
Mark 5:17 - ושַׁרִיו בָּעֵין מֵנֵה דּנאִזַל לֵה מֵן תּחוּמהוּן .
Mark 5:17 - And they began to beg of him to go from their coast.
Mark 5:17 - And they began to request him, that he would go from their border.
Mark 5:17 - So they began to urge him to leave their border
Mark 5:17 - וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָסוּר מִגְּבוּלֵיהֶם׃
Mark 5:18 - וכַד סלֵק לַספִינתָּא בָּעֵא הוָא מֵנֵה הַו דּשׁאִדַוהי דּעַמֵה נֵהוֵא .
Mark 5:18 - And when he had ascended the vessel, he in whom had been the devils besought him that he might be with him.
Mark 5:18 - And as he ascended the ship, the late demoniac requested that he might continue with him.
Mark 5:18 - As he went up to the boat, the lunatic begged him to remain with him.
Mark 5:18 - וַיְהִי בְּרִדְתּוֹ אֶל־הָאֳנִיָּה וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו הָאִישׁ אֲשֶׁר הָיָה אֲחוּז שֵׁדִים לְתִתּוֹ לָשֶׁבֶת עִמּוֹ׃
Mark 5:19 - ולָא שַׁבקֵה אֵלָא אֵמַר לֵה זֵל לבַיתָּכ לוָת אנָשַׁיכּ וֵאשׁתַּעָא להוּן מֵדֵּם דַּעבַד לָכ מָריָא ודֵאתרַחַם עלַיכּ .
Mark 5:19 - But he permitted him not; but said to him, Go to thy house, to thy men, and show them what the Lord hath done for thee, and (how he) hath had mercy on thee.
Mark 5:19 - And he suffered him not, but said to him: Go home to thy people, and tell them what the Lord hath done for thee, and hath compassionated thee.
Mark 5:19 - And he would not permit him, but said to him, Go to your home, to your own people, and tell them what the Lord has done for you, and had mercy on you.
Mark 5:19 - וְלֹא הִנִּיחַ לוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו שׁוּב לְבֵיתְךָ אֶל־מִשְׁפַּחְתֶּךָ וְהַגֵּד לָהֶם אֶת־הַגְּדֹלוֹת אֲשֶׁר־עָשָׂה לְךָ יְהוָֹה וַיְחֻנֲֶָּ׃
Mark 5:20 - וֵאזַל ושַׁרִי מַכרֵז בּעֵסרַתמדִינָתָא מֵדֵּם דַּעבַד לֵה יֵשׁוּע וכֻלהוּן תַּמִיהִין הוַו .
Mark 5:20 - And he went, and began to preach in the ten cities what Jeshu had done for him: and all marvelled.
Mark 5:20 - And he went, and began to publish in Decapolis, what Jesus had done for him. And they were all amazed.
Mark 5:20 - And he went away, and began to preach in the ten cities about what Jesus had done for him; and they were all surprised.
Mark 5:20 - וַיֵּלֶךְ וַיִּקְרָא בְּעֶשֶׂר הֶעָרִים אֶת־הַגְּדוֹלוֹת אֲשֶׁר־עָשָׂה לוֹ יֵשׁוּעַ וַיִּתְמְהוּ כֻּלָּם׃
Mark 5:21 - וכַד עבַר יֵשׁוּע בַּספִינתָּא להַו עֵברָא תּוּב אֵתכַּנַשׁו עלַוהי כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא כַּד אִיתַוהי עַל יַד יַמָא .
Mark 5:21 - AND when Jeshu had passed in the vessel to the opposite side, there were again congregated unto him great gatherings, while he was upon the shore of the sea.
Mark 5:21 - And when Jesus had passed by ship to the other side, great multitudes again assembled about him as he was on the shore of the sea.
Mark 5:21 - When Jesus crossed in the boat to the other side, large crowds again gathered around him, while he was by the sea.
Mark 5:21 - וַיָּשָׁב יֵשׁוּעַ לַעֲבֹר בָּאֳנִיָּה אֶל־עֵבֶר הַיָּם וַיִּקָּהֵל אֵלָיו הָמוֹן רָב וְהוּא עַל־שְׂפַת הַיָּם׃
Mark 5:22 - וֵאתָא חַד דַּשׁמֵה יוּאָרָשׁ מֵן רַבַּי כּנוּשׁתָּא וכַד חזָיהי נפַל לוָת רֵגלַוהי .
Mark 5:22 - And there came one whose name was Jorosh, one of the masters of the synagogue; and when he saw him, he fell at his feet,
Mark 5:22 - And one of the rulers of the synagogue, whose name was Jairus, came, and, on seeing him, fell at his feet,
Mark 5:22 - And there came one of the leaders of the synagogue, whose name was Jairus; and when he saw him, he fell at his feet,
Mark 5:22 - וְהִנֵּה־בָא אֶחָד מֵרָאשֵׁי הַכְּנֵסֶת וּשְׁמוֹ יָאִיר וַיַּרְא אֹתוֹ וַיִפֹּל לְרַגְלָיו׃
Mark 5:23 - ובָעֵא הוָא מֵנֵה סַגִּי וָאמַר לֵה בּרַתי בִּישָׁאיִת עבִידָא תָּא סִים אִידָכ עלֵיה ותֵתחלֵם ותִחֵא .
Mark 5:23 - and besought him much, saying to him, My daughter is greatly afflicted; come, lay thy hand upon her, and she will be healed, and live.
Mark 5:23 - and besought him much, and said to him: My daughter is very sick; but come and lay thy hand on her, and she will be cured, and will live.
Mark 5:23 - And he beseeched him much and said to him, My daughter is very seriously ill; come and lay your hand on her, and she will be healed, and live.
Mark 5:23 - וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו מְאֹד לֵאמֹר בִּתִּי הַקְּטַנָּה חָלְתָה עַד־לָמוּת אָנָּא בוֹא־נָא וְשִׂים יָדֶיךָ עָלֶיהָ לְמַעַן תִּוָּשַׁע וְתִחְיֶה׃
Mark 5:24 - וֵאזַל עַמֵה יֵשׁוּע ודַבִּיק הוָא לֵה כֵּנשָׁא סַגִּיָאא וחָבצִין הוַו לֵה .
Mark 5:24 - And Jeshu went with him; and a great multitude adhered to him, and oppressed him.
Mark 5:24 - And Jesus went with him; and a great company attended him, and pressed upon him.
Mark 5:24 - So Jesus went with him; and a large multitude followed him, and they pressed on him.
Mark 5:24 - וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו הָמוֹן רָב וַיִּדְחָקֻהוּ׃
Mark 5:25 - אַנתּתָא דֵּין חדָא דּאִיתֵיה הוָת בּמַרדִּיתָא דַּדמָא שׁנִין תַּרתַּעֵסרֵא .
Mark 5:25 - But a certain woman, who had a defluxion of blood twelve years,
Mark 5:25 - And a woman who had had a defluxion of blood twelve years,
Mark 5:25 - And there was a woman who had had the hemorrhage for twelve years,
Mark 5:25 - וְאִשָּׁה הָיְתָה בְּזוֹב דָּמֶיהָ שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה׃
Mark 5:26 - אַידָא דּסַגִּי סֵבלַת מֵן אָסַוָתָא סַגִּיֵאא וַאפּקַת כֻּל מֵדֵּם דּאִית לָה ומֵדֵּם לָא אֵתעַדּרַת אֵלָא אָפ יַתִּירָאיִת אֵתַאלצַת .
Mark 5:26 - who much had suffered from many physicians, and had expended all whatever she had, and was nothing helped, but also the more afflicted,
Mark 5:26 - and who had suffered much from many physicians, and had expended all she possessed, and was not profited, but was even the more afflicted;
Mark 5:26 - Who had suffered much at the hands of many doctors, and had spent everything she had, and was not helped at all, but rather became worse.
Mark 5:26 - וְהִיא נַעֲנָה הַרְבֵּה תַּחַת יְדֵי רֹפְאִים רַבִּים וְהוֹצִיאָה אֶת־כֹּל אֲשֶׁר־לָהּ וְלֹא לְהוֹעִיל כִּי אִם כָּבְדָה מַחֲלָתָהּ מְאֹד׃
Mark 5:27 - כַּד שֵׁמעַת עַל יֵשׁוּע אֵתָת בּחֵבצָא דּכֵנשָׁא מֵן בֵּסתּרֵה קֵרבַּת לַלבוּשֵׁה .
Mark 5:27 - having heard of Jeshu, came in the press of the crowd behind him, and touched his vestment.
Mark 5:27 - when she heard of Jesus, came behind him in the press of the crowd, and touched his garment
Mark 5:27 - When she heard concerning Jesus, she came through the dense crowd from behind him, and touched his cloak.
Mark 5:27 - וַיְהִי כְּשָׁמְעָהּ אֶת־שֵׁמַע יֵשׁוּעַ וַתָּבוֹא בְּתוֹךְ הֲמוֹן הָעָם מֵאַחֲרָיו וַתִּגַּע בְּבִגְדוֹ׃
Mark 5:28 - אָמרָא הוָת גֵּיר דָּאפֵן לַלבוּשֵׁה קָרבָּא אנָא חָיָא אנָא .
Mark 5:28 - For she said, If I but touch his vestment, I shall live.
Mark 5:28 - For she said: If I but touch his garment, I shall live.
Mark 5:28 - For she said, If I can only touch his cloak, I will live.
Mark 5:28 - כִּי אָמְרָה אַךְ אֶגַּע בִּבְגָדָיו וְאִוָּשֵׁעָה׃
Mark 5:29 - ומֵחדָא יֵבשַׁת מעִינָא דַּדמָה וַארגּשַׁת בּפַגרָה דֵּאתַאסיַת מֵן מחוּתָה .
Mark 5:29 - And immediately the fountain of her blood was dried; and she felt in her body that she had been healed from her plague.
Mark 5:29 - And immediately the fountain of her blood dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
Mark 5:29 - And immediately the hemorrhage was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
Mark 5:29 - וַיִּיבַשׁ מְקוֹר דָּמֶיהָ פִּתְאֹם וַתָּבֶן בִּבְשָׂרָה כִּי נִרְפָּא נִגְעָהּ׃
Mark 5:30 - יֵשׁוּע דֵּין מֵחדָא יִדַע בּנַפשֵׁה דּחַילָא נפַק מֵנֵה וֵאתפּנִי לוָת כֵּנשָׁא וֵאמַר מַנוּ קרֵב למָאנַי .
Mark 5:30 - But Jeshu at once knew within himself that power had gone forth from him, and he turned to the crowd, and said, Who touched my garments ?
Mark 5:30 - And Jesus at once knew in himself, that virtue had issued from him: and he turned to the throng, and said: Who touched my clothes ?
Mark 5:30 - Jesus instantly knew that some power had gone out of him; so he turned around to the people and said, Who touched my garments?
Mark 5:30 - וּבְרֶגַע יָדַע יֵשׁוּעַ בְּנַפְשׁוֹ כִּי גְּבוּרָה יָצְאָה מִמֶּנּוּ וַיִּפֶן בְּתוֹךְ הָעָם וַיֹּאמֶר מִי נָגַע בִּבְגָדָי׃
Mark 5:31 - וָאמרִין לֵה תַּלמִידַוהי חָזֵא אַנתּ לכֵנשֵׁא דּחָבצִין לָכ וָאמַר אַנתּ מַנוּ קרֵב לִי .
Mark 5:31 - His disciples say to him, Thou seest the crowds that oppress thee, and sayest thou, Who touched me ?
Mark 5:31 - And his disciples said to him: Thou seest the throngs that press upon thee; and sayest thou, Who touched me ?
Mark 5:31 - His disciples said to him, You see the people pressing on you, and yet you say, Who touched me?
Mark 5:31 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו הִנְּךָ רֹאֶה אֶת־הֶהָמוֹן דּוֹחֵק אֹתְךָ וְאָמַרְתָּ מִי־נָגַע בִּי׃
Mark 5:32 - וחָאַר הוָא דּנֵחזֵא מַנוּ הָדֵא עבַד .
Mark 5:32 - And he looked round to see who this had done.
Mark 5:32 - And he looked around, to see who had done this.
Mark 5:32 - And he was looking round to see who had done this.
Mark 5:32 - וַיַּבֵּט סָבִיב לִרְאוֹת אֶת־אֲשֶׁר עָשְׂתָה זֹּאת׃
Mark 5:33 - הָי דֵּין אַנתּתָא כַּד דַּחִילָא ורַתִּיתָא דּיֵדעַת מָא דַּהוָא לָה אֵתָת נֵפלַת קדָמַוהי וֵאמרַת לֵה כֻּלֵה שׁרָרָא .
Mark 5:33 - But the woman herself, fearing and trembling, because she knew what had been done for her, came, fell before him, and told him all the truth.
Mark 5:33 - And the woman, fearing and trembling, for she knew what had taken place in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
Mark 5:33 - But the woman, frightened and trembling, because she knew what had happened to her, came and fell before him and told him the whole truth.
Mark 5:33 - וְהָאִשָּׁה יָרְאָה וְחָרְדָה כִּי יָדְעָה אֶת־אֲשֶׁר נַעֲשָׂה לָהּ וַתָּבֹא וַתִּפֹּל לְפָנָיו וַתַּגֶּד־לוֹ אֵת כָּל הָאֱמֶת׃
Mark 5:34 - הוּ דֵּין אֵמַר לָה בּרַתי הַימָנוּתֵכי אַחיַתֵכי זֵלי בַּשׁלָמָא וַהוַיתּי חלִימָא מֵן מחוּתֵכי .
Mark 5:34 - But he said to her, My daughter, thy faith hath saved thee; go in peace, and be healed from thy plague.
Mark 5:34 - And he said to her: My daughter, thy faith hath made thee live: go in peace; and be thou healed of thy plague.
Mark 5:34 - He said to her, My daughter, your faith has healed you; go in peace, and be healed of your disease.
Mark 5:34 - וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בִּתִּי אֱמוּנָתֵךְ הוֹשִׁיעָה לָּךְ לְכִי לְשָׁלוֹם וְחָיִית מִנִּגְעֵךְ׃
Mark 5:35 - ועַד הוּ ממַלֵל אֵתַו מֵן דּבֵית רַבּ כּנוּשׁתָּא וָאמרִין דּבַרתָכ מִיתַת למָנָא מֵכִּיל מַעמֵל אַנתּ למַלפָנָא .
Mark 5:35 - And while he was speaking, there came some of the house of the master of the synagogue, saying, Thy daughter is dead: for what then art thou wearying the Teacher ? [Malphona.]
Mark 5:35 - And while he was speaking, some domestics of the ruler of the synagogue came, and said: Thy daughter is dead: why therefore troublest thou the teacher ?
Mark 5:35 - While he was still talking, some men came from the house of the leader of the synagogue, saying, Your daughter is dead; why do you trouble the Teacher
Mark 5:35 - עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאִים מִבֵּית־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת וַיֹּאמְרוּ בִּתְּךָ מֵתָה לָמָּה תַטְרִיחַ־עוֹד אֶת הַמּוֹרֶה׃
Mark 5:36 - יֵשׁוּע דֵּין שׁמַע למֵלתָא דֵּאמַרו וֵאמַר להַו רַבּ כּנוּשׁתָּא לָא תֵּדחַל בַּלחוּד הַימֵן .
Mark 5:36 - But Jeshu heard the word which they spake, and said to the master of the synagogue, Fear not, only believe.
Mark 5:36 - But Jesus heard the word they spoke, and said to the ruler of the synagogue: Fear not; only believe.
Mark 5:36 - Jesus heard the word which they spoke, and he said to the leader of the synagogue, Fear not, only believe.
Mark 5:36 - וְכִשְׁמֹעַ יֵשׁוּעַ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ וַיֹּאמֶר אֶל־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת אַל־תִּירָא רַק הַאֲמִינָה׃
Mark 5:37 - ולָא שׁבַק לאנָשׁ דּנאִזַל עַמֵה אֵלָא לשֵׁמעוּן כּאִפָא וַליַעקוּב וַליוּחַנָן אַחוּהי דּיַעקוּב .
Mark 5:37 - And he did not permit any one to go with him, except Shemun Kipha, and Jacub, and Juchanon, brother of Jacub.
Mark 5:37 - And he suffered no one to go with him, except Simon Cephas, and James, and John the brother of James.
Mark 5:37 - And he did not permit any man to go with him, except Simon Peter, and James, and John the brother of James.
Mark 5:37 - וְלֹא נָתַן אִישׁ לָלֶכֶת אִתּוֹ זוּלָתִי פֶטְרוֹס וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב׃
Mark 5:38 - וֵאתַו לבַיתָּא דּהַו רַבּ כּנוּשׁתָּא וַחזָא דַּרהִיבִין ובָכֵין ומַיללִין .
Mark 5:38 - And they came to the house of that master of the synagogue, and he saw how they made a tumult, and wept and bewailed.
Mark 5:38 - And they came to the house of the ruler of the synagogue; and he saw, that they were in a tumult, and weeping, and howling.
Mark 5:38 - And they came to the house of the leader of the synagogue, and he saw them in a tumult, weeping and wailing.
Mark 5:38 - וַיָּבֹא בֵּית־רֹאשׁ הַכְּנֵסֶת וַיַּרְא מְהוּמַת הַבֹּכִים וְהַמְיַלֲלִים בְּקוֹל גָּדוֹל׃
Mark 5:39 - ועַל וֵאמַר להוּן מָנָא רהִיבִין אנתּוּן ובָכֵין טלִיתָא לָא מִיתַת אֵלָא דַּמכָּא הי .
Mark 5:39 - And he entered, and said to them, Why make you a tumult, and weep ? the damsel is not dead, but asleep.
Mark 5:39 - And he entered in and said to them: Why are ye in a tumult, and weep? The maid is not dead, but is asleep.
Mark 5:39 - So he entered and said to them, Why are you excited and crying? The little girl is not dead, but she is asleep.
Mark 5:39 - וַיָּבֹא וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־תֶּהֱמוּ וְתִבְכּוּ הַנַּעֲרָה לֹא מֵתָה אַךְ־יְשֵׁנָה הִיא׃
Mark 5:40 - וגָחכִּין הוַו עלַוהי הוּ דֵּין אַפֵּק לכֻלהוּן וַדבַר לַאבוּה דַּטלִיתָא ולֵאמָה וַלהָנוּן דּעַמֵה ועַל לַאיכָּא דּרַמיָא הוָת טלִיתָא .
Mark 5:40 - And they derided him. But Jeshu put them all forth, and took the father of the damsel, and her mother, and those who were with her, and went in where the damsel was lying.
Mark 5:40 - And they laughed at him. But Jesus put them all out. And he took the maids father, and her mother, and those that accompanied him, and entered into where the maid lay.
Mark 5:40 - And they laughed at him. But Jesus put them all out, and took the little girl's father and mother and those who were with him, and he entered where the little girl was laid.
Mark 5:40 - וַיִּשְׂחֲקוּ לוֹ וְהוּא הוֹצִיא אֶת־כֻּלָּם וַיִּקַּח אֶת־אֲבִי הַנַּעֲרָה וְאֶת־אִמָּהּ וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּבֹא אֶל־הַחֶדֶר אֲשֶׁר־שָׁם שֹׁכֶבֶת הַנַּעֲרָה׃
Mark 5:41 - וֵאחַד בּאִידָה דַּטלִיתָא וֵאמַר לָה טלִיתָא קוּמי .
Mark 5:41 - And he took the hand of the damsel, and said to her, Damsel, arise.
Mark 5:41 - And he took the maid's hand, and said to her: Maiden, arise.
Mark 5:41 - And he took the little girl by her hand, and said to her, Talitha, koomi, which means, Little girl, rise up.
Mark 5:41 - וַיֹּאחֶז בְּיַד הַנַּעֲרָה וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ טַלְיְתָא קוּמִי פֵּרוּשׁוֹ יַלְדָּה אֲנִי אֹמֵר לָךְ קוּמִי נָא׃
Mark 5:42 - ובַר שָׁעתֵה קָמַת טלִיתָא וַמהַלכָא הוָת אִיתֵיה הוָת גֵּיר בַּרת שׁנִין תַּרתַּעֵסרֵא ומֵתּדַּמרִין הוַו דּוּמָרָא רַבָּא .
Mark 5:42 - And forthwith the damsel arose, and walked; for she was a daughter of twelve years. And they wondered with great admiration.
Mark 5:42 - And immediately the maid arose, and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.
Mark 5:42 - And immediately the little girl got up and walked; for she was twelve years old. And they were astonished with a great astonishment.
Mark 5:42 - וּמִיָּד קָמָה הַיַּלְדָּה וַתִּתְהַלֵּךְ וְהִיא בַּת־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיָּשֹׁמּוּ שַׁמָּה גְדוֹלָה׃
Mark 5:43 - ופַקֵד אֵנוּן סַגִּי דּלָא אנָשׁ נֵדַּע הָדֵא וֵאמַר דּנֵתּלוּן לָה למֵלעַס .
Mark 5:43 - And he charged them greatly that no one should know this, and spake that they should give her (somewhat) to eat.
Mark 5:43 - And he enjoined it upon them much, that no one should know of it. And he directed, that they should give her to eat.
Mark 5:43 - But he commanded them that no man should know this; and he told them to give her something to eat.
Mark 5:43 - וַיַּזְהֵר אוֹתָם מְאֹד לֵאמֹר אַל־יִוָּדַע הַדָּבָר לְאִישׁ וַיְצַו לָתֵת לָהּ לֶאֱכוֹל׃
Mark 6:1 - וַנפַק מֵן תַּמָן וֵאתָא לַמדִינתֵּה ודַבִּיקִין הוַו לֵה תַּלמִידַוהי .
Mark 6:1 - AND Jeshu went forth from thence, and came to his city; and his disciples adhered to him.
Mark 6:1 - And Jesus departed from there and came to his own city, and his disciples attended him.
Mark 6:1 - AND Jesus went out from thence, and came to his city; and his disciples followed him.
Mark 6:1 - וַיֵּצֵא מִשָּׁם וַיָּבֹא אֶל־אַרְצוֹ וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו תַּלְמִידָיו׃
Mark 6:2 - וכַד הוָת שַׁבּתָא שַׁרִי למַלָפוּ בַּכנוּשׁתָּא וסַגִּיֵאא דַּשׁמַעו אֵתּדַּמַרו וָאמרִין הוַו אַימֵכָּא לֵה הָלֵין להָנָא וַאידָא הי חֵכמתָא דֵּאתיַהבַּת לֵה דּחַילֵא דַּאיכ הָלֵין בּאִידַוהי נֵהווּן .
Mark 6:2 - And when it was shabath, he began to teach in the house of the congregation: and many who heard wondered, and said, Whence to him are these ? and what is this wisdom which hath been given him, that miracles such as these by his hands should be done ?
Mark 6:2 - And when the sabbath came, he began to teach in the synagogue. And many who heard [him] were astonished, and said: Whence hath he obtained these things ? And, what wisdom is this, which is given to him! and that such mighty works are done by his hands!
Mark 6:2 - When the sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were surprised, and said, Whence did he receive all this? and what wisdom is this which is given to him, that wonders like these are wrought by his hands?
Mark 6:2 - וַיְהִי בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וַיָּחֶל לְלַמֵּד בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וַיִּשְׁמְעוּ רַבִּים וַיִּשְׁתּוֹמֲמוּ וַיֹּאמְרוּ מֵאַיִן לָאִישׁ הַזֶּה כָּאֵלֶּה וּמַה הַחָכְמָה הַנְּתוּנָה לוֹ עַד־אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ גְּבוּרוֹת כָּאֵלֶּה עַל־יָדָיו׃
Mark 6:3 - לָא הוָא הָנָא נַגָּרָא בּרָה דּמַריַם וַאחוּהי דּיַעקוּב וַדיָוסאִ ודִיהוּדָא וַדשֵׁמעוּן ולָא הָא אַחוָתֵה תּנָן לוָתַן ומֵתכַּשׁלִין הוַו בֵּה .
Mark 6:3 - Is not this the carpenter, the son of Mariam, and the brother of Jacub, and of Josi, and of Jehuda, and of Shemun ? and are not his sisters here with us ? And they were offended with him.
Mark 6:3 - Is not this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and of Joses and of Judas and of Simon ? And are not his sisters here with us? And they were stumbled in him.
Mark 6:3 - Is he not the carpenter, the son of Mary, and the brother of James and Joses and Judas and Simon? and behold, are not his sisters here with us? And they denounced him.
Mark 6:3 - הֲלֹא הוּא הֶחָרָשׁ בֶּן־מִרְיָם וַאֲחִי יַעֲקֹב וְיוֹסֵי וִיהוּדָה וְשִׁמְעוֹן וַהֲלֹא אַחְיוֹתָיו אִתָּנוּ פֹה וַיְהִי לָהֶם לְמִכְשׁוֹל׃
Mark 6:4 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע לַיתּ נבִיָא דַּצעִיר אֵלָא אֵן בַּמדִינתֵּה ובֵית אחיָנַוהי וַבבַיתֵּה .
Mark 6:4 - And Jeshu said to them, No prophet is despised, unless in his own city, and among his kinsfolk, and in his own house.
Mark 6:4 - And Jesus said to them: There is no prophet who is little, except in his own city, and among his kindred, and at home.
Mark 6:4 - And Jesus said to them, There is no prophet who is insulted, except in his own city, and among his own brothers, and in his own house.
Mark 6:4 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֵין הַנָּבִיא נִקְלֶה כִּי אִם־בְּאַרְצוֹ וּבֵין קְרוֹבָיו וּבְבֵיתוֹ׃
Mark 6:5 - ולָא מֵשׁכַּח הוָא דּנֵעבֵּד תַּמָן אָפ לָא חַד חַילָא אֵלָא אֵן דּעַל כּרִיהֵא קַלִיל סָם אִידֵה וַאסִי .
Mark 6:5 - And he could not do there any miracle, except that upon a few sick he laid his hands, and healed them
Mark 6:5 - And he could not there do even one mighty work, except that he laid his hand on a few sick, and healed them.
Mark 6:5 - And he could not perform even a single miracle there, except that he laid his hand on a few sick people and healed them.
Mark 6:5 - וְלֹא יָכֹל לַעֲשׂוֹת שָׁם כָּל־גְּבוּרָה רַק חַלָּשִׁים מְעַטִּים שָׂם יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיִּרְפָּאֵם׃
[5] And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. And Jesus indeed says: On account of the sick I was sick and on account of the hungry I was hungry and on account of the thirsty I was thirsty.
Mark 6:6 - ומֵתּדַּמַר הוָא בּחַסִירוּת הַימָנוּתהוּן ומֵתכּרֵכ הוָא בּקוּריָא כַּד מַלֵפ .
Mark 6:6 - And he wondered at the defectiveness of their faith. AND he itinerated through the villages, teaching.
Mark 6:6 - And he wondered at the defect of their faith. And he travelled about the villages and taught.
Mark 6:6 - And he wondered at their lack of faith. And he travelled in the villages teaching
Mark 6:6 - וַיִּתְמַהּ עַל־חֶסְרוֹן אֱמוּנָתָם וַיַּעֲבֹר בַּכְּפָרִים מִסָּבִיב וַיְלַמֵּד׃
Mark 6:7 - וַקרָא לַתרֵעסַרתֵּה ושַׁרִי דַּנשַׁדַּר אֵנוּן תּרֵין תּרֵין ויַהב להוּן שׁוּלטָנָא עַל רוּחֵא טַנפָתָא דּנַפּקוּן .
Mark 6:7 - And he called his twelve, and began to send them two and two; and gave them power over unclean spirits to cast them out.
Mark 6:7 - And he called his twelve, and began to send them forth, two and two; and he gave them authority over unclean spirits, to cast them out.
Mark 6:7 - Then he called his twelve, and began to send them two by two; and he gave them power over the unclean spirits, to cast them out.
Mark 6:7 - וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיָּחֶל לִשְׁלֹחַ אוֹתָם שְׁנַיִם שְׁנָיִם וַיִּתֵּן לָהֶם שָׁלְטָן עַל־רוּחוֹת הַטֻּמְאָה׃
Mark 6:8 - ופַקֵד אֵנוּן דּלָא נֵשׁקלוּן מֵדֵּם לֻאורחָא אֵלָא אֵן שַׁבטָא בַּלחוּד לָא תַּרמָלָא ולָא לַחמָא ולָא נחָשָׁא בּכִיסַיהוּן .
Mark 6:8 - And he instructed them to take nothing for the journey, except a staff only; not a wallet, nor bread, nor brass in their purses;
Mark 6:8 - And he commanded them to take nothing for the journey, except a staff only; neither a wallet, nor bread, nor brass in their purses;
Mark 6:8 - And he commanded them not to take anything for the journey, except a staff only; no bag, no bread, no copper money in their purses;
Mark 6:8 - וַיְצַו עֲלֵיהֶם אֲשֶׁר לֹא־יִקְחוּ מְאוּמָה לַדֶּרֶךְ זוּלָתִי מַקֵּל לְבַדּוֹ לֹא תַרְמִיל וְלֹא לֶחֶם וְלֹא מָעוֹת בַּחֲגוֹרָה׃
Mark 6:9 - אֵלָא נֵסֵאנוּן טֵלָרֵא ולָא נֵלבּשׁוּן תַּרתֵּין כּוּתִּיניָן .
Mark 6:9 - but be shod with sandals, and not to be clothed with two tunics.
Mark 6:9 - but to be shod with sandals, and not put on two coats.
Mark 6:9 - But to wear sandals, and not to wear two shirts.
Mark 6:9 - וְלִהְיוֹת נְעוּלֵי סַנְדָּל וּשְׁתֵּי כֻתָּנוֹת לֹא יִלְבָּשׁוּ׃
Mark 6:10 - וֵאמַר להוּן דּלַאינָא בַּיתָּא דּעָאלִין אנתּוּן תַּמָן הוַו עדַמָא דּנָפקִין אנתּוּן מֵן תַּמָן .
Mark 6:10 - And he said to them, Into whatsoever house you enter, there be until you go forth from thence.
Mark 6:10 - And he said to them: Into whatever house ye enter, there abide till ye leave the place.
Mark 6:10 - And he said to them, Whatever house you enter, stay there until you leave that place.
Mark 6:10 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כִּי תָבֹאוּ בֵּית־אִישׁ בְּאַחַד הַמְּקוֹמוֹת שְׁבוּ־בוֹ עַד כִּי־תֵצְאוּ מִשָּׁם׃
Mark 6:11 - וכֻל מַן דּלָא נקַבּלוּנָכוּן ולָא נֵשׁמעוּנָכוּן מָא דּנָפקִין אנתּוּן מֵן תַּמָן פֵּצו חֵלָא דַּבתַחתָּיָא דּרֵגלַיכּוּן לסָהדּוּתהוּן וַאמִין אָמַר אנָא לכוּן דּנֵהוֵא נִיח לַסדוּם וַלעָמוּרָא בּיַומָא דּדִינָא אַו לַמדִינתָּא הָי .
Mark 6:11 - And every one who will not receive you, nor hear you, when you are going out from thence, beat off the dust that is beneath your feet for their testimony. And Amen I say to you, That it shall be more tolerable for Sadum and for Amura in the day of the judgment, than for that city.
Mark 6:11 - And whoever will not receive you, nor hear you, when ye go out from that place shake off the dust that is under your feet, for a testimony to them. Verily I say to you, There will be comfort for Sodom and Gomorrah in the day of judgment rather than for that city.
Mark 6:11 - And whoever will not receive you, nor hear you, when you leave that place, shake off the sand under your feet as a testimony to them. Truly I say to you, It will be easier for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Mark 6:11 - וְכָל־אֲשֶׁר לֹא־יַאַסְפוּ אֶתְכֶם וְלֹא יִשְׁמְעוּ אֲלֵיכֶם צְאוּ מִשָּׁם וְנַעֲרוּ אֶת־עֲפַר כַּפּוֹת רַגְלֵיכֶם לְעֵדוּת לָהֶם (אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם לִסְדֹם וְלַעֲמֹרָה יֵקַל בְּיוֹם הַדִּין מִן־הָעִיר הַהִיא)׃
Mark 6:12 - וַנפַקו הוַו וַאכרֵזו דַּנתוּבוּן .
Mark 6:12 - And they went forth, and preached that they should repent.
Mark 6:12 - And they went out and proclaimed, that [men] should repent.
Mark 6:12 - And they went out and preached that they should repent.
Mark 6:12 - וַיֵּצְאוּ וַיִּקְרְאוּ לָשׁוּב בִּתְשׁוּבָה׃
Mark 6:13 - ושׁאִדֵא סַגִּיֵאא מַפּקִין הוַו ומָשׁחִין הוַו בּמֵשׁחָא כּרִיהֵא סַגִּיֵאא ומַאסֵין הוַו .
Mark 6:13 - And many devils they cast out, and anointed with oil the sick, and healed many.
Mark 6:13 - And they cast out many demons, and many of the sick they anointed with oil, and healed them.
Mark 6:13 - And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and they were healed.
Mark 6:13 - וַיְגָרְשׁוּ שֵׁדִים רַבִּים וַיָּסוּכוּ בַשֶּׁמֶן חַלָּשִׁים רַבִּים וַיִּרְפָּאוּם׃
Mark 6:14 - וַשׁמַע הֵרָודֵס מַלכָּא עַל יֵשׁוּע אֵתִידַע הוָא לֵה גֵּיר שׁמֵה וֵאמַר הוָא יוּחַנָן מַעמדָנָא קָם מֵן בֵּית מִיתֵא מֵטֻל הָנָא חַילֵא מֵסתַּערִין בֵּה .
Mark 6:14 - AND Herodes the king heard concerning Jeshu, for his name had become known; and he said, Juchanon the Baptizer hath risen from among the dead; [The house of the dead.] therefore works of power [Powers.] are wrought by him.
Mark 6:14 - And Herod the king heard of Jesus, for his name had become known to him, and he said: John the Baptizer hath risen from the dead: and therefore it is, mighty deeds are done by him.
Mark 6:14 - And Herod the king heard about Jesus, for his name was known to him; and he said, John the Baptist has risen from the dead; this is why miracles are worked by him.
Mark 6:14 - וַיִּשְׁמַע הַמֶּלֶךְ הוֹרְדוֹס שִׁמְעוֹ כִּי נוֹדַע שְׁמוֹ וַיֹּאמַר יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים וְעַל־כֵּן פֹּעֲלִים בּוֹ הַכֹּחוֹת׃
Mark 6:15 - אחרָנֵא אָמרִין הוַו דּאִלִיָא הוּ וַאחרָנֵא דַּנבִיָא הוּ אַיכ חַד מֵן נבִיֵא .
Mark 6:15 - Others said, He is Elia; and others, A prophet as one from the prophets.
Mark 6:15 - Others said: He is Elijah: and others: He is a prophet, like one of the prophets.
Mark 6:15 - Others said, He is Elijah. And yet others, He is a prophet, just like one of the prophets.
Mark 6:15 - וְיֵשׁ אֹמְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ הוּא וַאֲחֵרִים אָמְרוּ כִּי־נָבִיא הוּא אוֹ כְּאַחַד הַנְּבִיאִים׃
Mark 6:16 - כַּד שׁמַע דֵּין הֵרָודֵס אֵמַר יוּחַנָן הַו דֵּאנָא פֵּסקֵת רִשֵׁה הוּ קָם מֵן בֵּית מִיתֵא .
Mark 6:16 - But when Herodes heard, he said, It is Juchanon whom I beheaded; he hath risen from [The house of the dead.] among the dead.
Mark 6:16 - But when Herod heard [of him], he said:He is that John whose head I struck off: he is risen from the dead.
Mark 6:16 - But when Herod heard it, he said, John, whom I beheaded; it is he who has risen from the dead.
Mark 6:16 - וַיִּשְׁמַע הוֹרְדוֹס וַיֹּאמֶר יוֹחָנָן אֲשֶׁר אָנֹכִי נָשָׂאתִי אֶת־רֹאשׁוֹ מֵעָלָיו הוּא קָם מִן־הַמֵּתִים׃
Mark 6:17 - הוּ גֵּיר הֵרָודֵס שַׁדַּר הוָא אַחדֵּה ליוּחַנָן וַאסרֵה בֵּית אַסִירֵא מֵטֻל הֵרָודִיַא אַנתַּת פִילִיפָּוס אַחוּהי הָי דַּנסַב .
Mark 6:17 - For Herodes had sent and had taken Juchanon, and had cast him into the house of the bound, on account of Herodia, wife of Philipos his brother, whom he had taken.
Mark 6:17 - For Herod had sent and seized John and bound him in prison, on account of Herodias, his brother Philips wife, whom he had taken.
Mark 6:17 - For this same Herod had sent out and arrested John, and cast him in prison, because of Herodias, wife of his brother Philip, whom he had married.
Mark 6:17 - כִּי הוּא הוֹרְדוֹס שָׁלַח וַיִּתְפֹּשׂ אֶת־יוֹחָנָן וַיַּאַסְרֵהוּ בְּבֵית הַסֹּהַר בִּגְלַל הוֹרוֹדְיָה אֵשֶׁת פִילִפּוֹס אָחִיו אֲשֶׁר לְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃
Mark 6:18 - אֵמַר הוָא גֵּיר יוּחַנָן להֵרָודֵס דּלָא שַׁלִיט לָכ דּתֵסַב אַנתַּת אַחוּכ .
Mark 6:18 - For Juchanon had said to Herodes, It is not lawful to thee to take the wife of thy brother.
Mark 6:18 - For John had said to Herod: It is not lawful for thee to take thy brother's wife.
Mark 6:18 - For John had said to Herod, It is not lawful for you to marry your brother's wife.
Mark 6:18 - כִּי יוֹחָנָן אָמַר אֶל־הוֹרְדוֹס אֵשֶׁת אָחִיךָ אֵינֶנָּה מֻתֶּרֶת לָךְ׃
Mark 6:19 - הִי דֵּין הֵרָודִיַא לחִימָא הוָת לֵה וצָבֵין הוָת למֵקטלֵה ולָא מֵשׁכּחָא הוָת .
Mark 6:19 - But Herodia herself was adverse to him, and wished to kill him, but she could not.
Mark 6:19 - And Herodias herself was an enemy to him, and wished to kill him, but was not able.
Mark 6:19 - But Herodias was bitter towards him, and wanted to kill him; but she could not.
Mark 6:19 - וְתִּשְׂטֹם אוֹתוֹ הוֹרוֹדְיָה וַתְּבַקֵּשׁ הֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאָה׃
Mark 6:20 - הֵרָודֵס גֵּיר דָּחֵל הוָא מֵן יוּחַנָן עַל דּיָדַע הוָא דּגַברָא הו זַדִּיקָא וקַדִּישָׁא וַמנַטַר הוָא לֵה וסַגִּיָאתָא שָׁמַע הוָא לֵה ועָבֵד ובַסִימָאיִת שָׁמַע הוָא לֵה .
Mark 6:20 - For Herodes feared Juchanon, because he knew that he was a man righteous and holy, and he protected him, and was many (times) hearing him, doing, and hearing him favourably.
Mark 6:20 - For Herod was afraid of John, because he knew him to be a just and holy man: and he observed him, and gave ear to him in many things and did [the things], and he heard him with satisfaction.
Mark 6:20 - For Herod was afraid of John, because he knew that he was a righteous and holy man, and he guarded him; and he heard that he was doing a great many things, and he heard him gladly.
Mark 6:20 - כִּי הוֹרְדוֹס יָרֵא אֶת־יוֹחָנָן בַּאֲשֶׁר יָדַע כִּי־אִישׁ צַדִּיק וְקָדוֹשׁ הוּא וַיִּשְׁמֹר עָלָיו וְהַרְבֵּה עָשָׂה וַיֶּעֱרַב לוֹ לִשְׁמֹעַ אֹתוֹ׃
Mark 6:21 - וַהוָא יַומָא יִדִיעָא כַּד הֵרָודֵס בּבֵית יַלדֵּה חשָׁמִיתָא עבַד הוָא לרַורבָנַוהי וַלכִּילִיַרכֵא וַלרִשֵׁא דַּגלִילָא .
Mark 6:21 - And there was a notable day when Herodes, in the house of his nativity, (b'beth yaldeh,) made a feast to his chiefs and kiliarchs [Kiliarkee,] and the heads of Galila;
Mark 6:21 - And there was a noted day, when Herod made a supper, in the house of his nativity, for his nobles and the chiliarchs and the chiefs of Galilee.
Mark 6:21 - Then came a state day, when Herod on his birthday gave a banquet to his officials, and captains, and the leading men of Galilee.
Mark 6:21 - וַיְהִי הַיּוֹם הַמֻּכְשָׁר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה הוֹרְדוֹס מִשְׁתֶּה בְּיוֹם הֻלֶּדֶת אֹתוֹ לִגְדוֹלָיו וּלְשָׂרֵי הָאֲלָפִים וּלְרָאשֵׁי הַגָּלִיל׃
Mark 6:22 - ועֵלַת בַּרתָה דּהֵרָודִיַא רַקדַת ושֵׁפרַת לֵה להֵרָודֵס ולַאילֵין דַּסמִיכִין עַמֵה וֵאמַר מַלכָּא לַטלִיתָא שַׁאלי מֵני מֵדֵּם דּצָביָא אַנתּי וֵאתֵּל לֵכי .
Mark 6:22 - and the daughter of Herodia came in (and) danced; and she pleased Herodes and them who reclined with him. And the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee.
Mark 6:22 - And the daughter of Herodias came in, and danced; and she pleased Herod and those reclining with him. And the king said to the maid: Ask of me what thou pleasest, and I will give it thee.
Mark 6:22 - And the daughter of Herodias entered in and danced, and she pleased Herod and the guests who were with him; and the king said to the little girl, Ask me whatever you wish, and I will give it to you
Mark 6:22 - וְתָּבֹא בַת־הוֹרוֹדְיָה וַתְּרַקֵּד וַתִּיטַב בְּעֵינֵי הוֹרְדוֹס וּבְעֵינֵי הַמְסֻבִּים עִמּוֹ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הַנַּעֲרָה שַׁאֲלִי מִמֶּנִּי אֶת־אֲשֶׁר תַּחְפְּצִי וְאֶתֵּן לָךְ׃
Mark 6:23 - וִימָא לָה דּמֵדֵּם דּתֵשֵׁאלִין אֵתֵּל לֵכי עדַמָא לפֵלגָּה דּמַלכּוּתי .
Mark 6:23 - And he sware to her, Whatever thou shalt ask (of) me, I will give thee, unto the dividing of my kingdom.
Mark 6:23 - And he swore to her: Whatever thou shalt ask, I will give thee, even to the half of my kingdom.
Mark 6:23 - And he swore to her, Whatever you ask me, I will give you, as much as half of my kingdom.
Mark 6:23 - וַיִשָּׁבַע לָהּ לֵאמֹר כָּל־אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלִי מִמֶּנִּי אֶתֶּן־לָךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת׃
Mark 6:24 - הִי דֵּין נֵפקַת וָאמרָא לֵאמָה מָנָא אֵשֵׁאלִיוהי אָמרָא לָה רִשֵׁה דּיוּחַנָן מַעמדָנָא .
Mark 6:24 - Then went she out and said to her mother, What shall I ask of him ? She saith to her, The head of Juchanon the Baptizer.
Mark 6:24 - And she went out, and said to her mother: What shall I ask of him ? She said to her: The head of John the Baptizer.
Mark 6:24 - She went out and said to her mother, What shall I ask him? She said to her, The head of John the Baptist.
Mark 6:24 - וַתֵּצֵא וַתֹּאמֶר לְאִמָּהּ מָה אֶשְׁאָל וַתֹּאמֶר אֶת־רֹאשׁ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל׃
Mark 6:25 - ומֵחדָא עֵלַת בַּבטִילוּתָא לוָת מַלכָּא וָאמרָא לֵה צָביָא אנָא בּהָדֵא שָׁעתָא דּתֵתֵּל לִי עַל פִּינכָּא רִשֵׁה דּיוּחַנָן מַעמדָנָא .
Mark 6:25 - And immediately she entered with solicitude unto the king, and saith to him, I will this hour that thou give me, upon a dish, the head of Juchanon the Baptizer.
Mark 6:25 - And she soon entered with eagerness to the king, and said: I desire that thou, this hour, give me in a dish the head of John the Baptizer.
Mark 6:25 - And immediately she entered cautiously to the king, and said to him, I do wish in this very hour that you may give me on a tray the head of John the Baptist.
Mark 6:25 - וַתְּמַהֵר מְאֹד לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ וַתִּשְׁאַל לֵאמֹר רְצוֹנִי שֶׁתִּתֵּן לִי עַתָּה בַקְּעָרָה אֶת־רֹאשׁ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל׃
Mark 6:26 - וכֵריַת לֵה סַגִּי למַלכָּא מֵטֻל דֵּין מַומָתָא ומֵטֻל סמִיכֵא לָא צבָא דּנֵגלזִיה .
Mark 6:26 - And greatly grieved was the king; but, for the sake of the oath, and the sake of the guests, [Recliners.] he could not deprive [Or, defraud.] her.
Mark 6:26 - And it pained the king greatly; yet, on account of the oath, and on account of the guests, he would not deny her:
Mark 6:26 - And the king was exceedingly sorry; but because of the oaths, and because of the guests, he did not wish to refuse her.
Mark 6:26 - וַיּתְעַצֵּב הַמֶּלֶךְ מְאֹד אַךְ בַּעֲבוּר הַשְּׁבוּעָה וּבַעֲבוּר הַמְסֻבִּים עִמּוֹ לֹא רָצָה לְהָשִׁיב פָּנֶיהָ׃
Mark 6:27 - אֵלָא מֵחדָא שַׁדַּר מַלכָּא אֵספּוּקלַטרָא וַפקַד דּנַיתֵּא רִשֵׁה דּיוּחַנָן וֵאזַל פַּסקֵה רִשֵׁה דּיוּחַנָן בֵּית אַסִירֵא .
Mark 6:27 - But the king despatched at once a sentinel, and commanded that he should bring the head of Juchanon. And he went and cut off the head of Juchanon in the house of the bound,
Mark 6:27 - and the king sent immediately an executioner, and commanded [him] to bring the head of John. And he went, and struck off the head of John in the prison;
Mark 6:27 - So the king immediately sent the executioner, and commanded to bring the head of John. And he went and beheaded John in the prison,
Mark 6:27 - וּמִיָּד שָׁלַח הַמֶּלֶךְ אַחַד הַטַּבָּחִים וַיְצַוֵּהוּ לְהָבִיא אֶת־רֹאשׁוֹ׃
Mark 6:28 - וַאיתִּי בּפִינכָּא ויַהב לַטלִיתָא והִי טלִיתָא יֵהבַּת לֵאמָה .
Mark 6:28 - and brought (it) in a dish and gave to the damsel, and the damsel herself gave to her mother.
Mark 6:28 - and brought it on a dish, and gave it to the maid; and the maid gave it to her mother.
Mark 6:28 - And brought it on a tray and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
Mark 6:28 - וַיֵּלֶךְ וַיִּכְרֹת אֶת־רֹאשׁוֹ בְּבֵית הַסֹּהַר וַיְבִיאֵהוּ בַּקְּעָרָה וַיִּתְּנֵהוּ לַנַּעֲרָה וְהַנַּעֲרָה נָתְנָה אֶל־אִמָּהּ׃
Mark 6:29 - וַשׁמַעו תַּלמִידַוהי וֵאתַו שׁקַלו שׁלַדֵּה וסָמו בּבֵית קבוּרָא .
Mark 6:29 - And his disciples heard and went, took up his corpse, and laid it in the place of the buried.
Mark 6:29 - And his disciples heard [of it]; and they came and took up the corpse, and laid it in a Sepulchre.
Mark 6:29 - And when his disciples heard of it, they came and took up his body and buried it in a grave.
Mark 6:29 - וַיִּשְׁמְעוּ תַּלְמִידָיו וַיָּבֹאוּ וַיִּשְׂאוּ אֶת־גְּוִיָּתוֹ וַיְשִׂימוּהָ בַּקָּבֶר׃
Mark 6:30 - וֵאתכַּנַשׁו שׁלִיחֵא לוָת יֵשׁוּע וֵאמַרו לֵה כֻּל מָא דַּעבַדו וכֻל מָא דַּאלֵפו .
Mark 6:30 - AND the disciples gathered unto Jeshu, and told him all whatever they had done, and whatever they had taught.
Mark 6:30 - And the legates assembled before Jesus, and told him all they had done, and all they had taught.
Mark 6:30 - And the apostles gathered together unto Jesus, and told him everything they had done, and what they had taught.
Mark 6:30 - וַיִּקָּהֲלוּ הַשְּׁלִיחִים אֶל־יֵשׁוּעַ וַיַּגִּידוּ לוֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר עָשׂוּ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר לִמֵּדוּ׃
Mark 6:31 - וֵאמַר להוּן תַּו לכוּן נאִזַל לדַברָא בַּלחוּדַין וֵאתּתּנִיחו קַלִיל אִית הוַו גֵּיר סַגִּיֵאא דָּאזִלין וָאתֵין ולַיתּ הוָא להוּן אַתרָא אָפ לָא למֵאכַל .
Mark 6:31 - And he said to them, Come and let us go into the desert alone, and rest a little while; for there were multitudes going and coming, (so that) they had not space even to eat;
Mark 6:31 - And he said to them: Come, let us go into a desert by ourselves, and rest a little. For there were many going and coming, and they had not opportunity even to eat bread.
Mark 6:31 - And he said to them, Come, let us go to the wilderness all alone, and rest awhile; for there were many coming and going, and they had no chance even to eat.
Mark 6:31 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בֹּאוּ אַתֶּם לְבַדְּכֶם אֶל־מְקוֹם חָרְבָּה וְנוּחוּ מְעָט כִּי רַבִּים הָיוּ הַבָּאִים וְהַיֹּצְאִים עַל־לְאֵין־עֵת לָהֶם לֶאֱכוֹל׃
Mark 6:32 - וֵאזַלו לַאתרָא חוּרבָּא בַּספִינתָּא בַּלחוּדַיהוּן .
Mark 6:32 - and they went to a wilderness district in a vessel by themselves.
Mark 6:32 - And they went by ship to a desert place by themselves.
Mark 6:32 - So they went away in a boat to a desert place by themselves.
Mark 6:32 - וַיֵּלְכוּ מִשָּׁם בָּאֳנִיָּה אֶל־אַחַת הֶחֳרָבוֹת לְבָדָד׃
Mark 6:33 - וַחזַו אֵנוּן סַגִּיֵאא כַּד אָזִלין וֵאשׁתַּודַּעו אֵנוּן וַביַבשָׁא רהֵטו מֵן כֻּלהֵין מדִינָתָא קדָמַוהי לתַמָן .
Mark 6:33 - And many saw them as they went, and knew them; and into the waste ran they from all the cities, and were there before him.
Mark 6:33 - But many saw them, as they departed, and knew them; and from all the cities, they ran thither by land before him.
Mark 6:33 - And many people saw them when they were leaving, and they knew them, and from all the cities they hurried by land and reached the place before him.
Mark 6:33 - וְהֶהָמוֹן רָאָה אוֹתָם יֹצְאִים וַיַּכִּירֻהוּ רַבִּים וַיָּרוּצוּ שָׁמָּה בְּרַגְלֵיהֶם מִכָּל הֶעָרִים וַיַּעַבְרוּ אוֹתָם וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו׃
Mark 6:34 - וַנפַק יֵשׁוּע חזָא כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא וֵאתרַחַם עלַיהוּן דּדָמֵין הוַו לעֵרבֵּא דּלַיתּ להוּן רָעיָא ושַׁרִי הוָא למַלָפוּ אֵנוּן סַגִּיָאתָא .
Mark 6:34 - And Jeshu coming forth beheld the great assemblies, and had compassion upon them, they being like sheep which had no shepherd; and he began to teach them many things.
Mark 6:34 - And Jesus disembarked and saw great multitudes: and he compassionated them, because they were like sheep having no shepherd. And he began to teach them many things.
Mark 6:34 - And when Jesus went out he saw large crowds, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them a great many things.
Mark 6:34 - וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ וַיַּרְא הֲמוֹן עַם רָב וַיֶּהֱמוּ מֵעָיו לָהֶם כִּי הָיוּ כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה וַיָּחֶל לְלַמֵּד אוֹתָם דְּבָרִים הַרְבֵּה׃
Mark 6:35 - וכַד הוָא עֵדָּנָא סַגִּיָאא קרֵבו לוָתֵה תַּלמִידַוהי וָאמרִין לֵה דּהָנָא אַתרָא חוּרבָּא הו ועֵדָּנָא סַגִּי .
Mark 6:35 - And when much time had passed, the disciples came to him and said to him, This place is waste, and the time is great;
Mark 6:35 - And when the time was advanced, his disciples came to him, and said to him: This is a desert place, and the time is advanced.
Mark 6:35 - And when it was getting late, his disciples came up to him and said to him, This is a desert place, and it is getting late;
Mark 6:35 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָפָה הַיּוֹם לַעֲרוֹב וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה הַמָּקוֹם חָרֵב וְהַיּוֹם רַד מְאֹד׃
Mark 6:36 - שׁרִי אֵנוּן דּנאִזֻלון לָאגוּרסֵא דַּחדָרַין וַלקוּריָא ונֵזבּנוּן להוּן לַחמָא לַיתּ להוּן גֵּיר מֵדֵּם למֵאכַל .
Mark 6:36 - send them away to go to the farms around us and into the villages, and buy for themselves bread, for they have nothing to eat.
Mark 6:36 - Dismiss them, that they may go into the fields around us and into the villages, and may buy themselves bread; for they have nothing to eat.
Mark 6:36 - Dismiss them, so that they may go away to the farms and villages around us, and buy bread for themselves; for they have nothing to eat.
Mark 6:36 - שַׁלַּח אוֹתָם וְיֵלְכוּ אֶל־הַחֲצֵרִים וְהַכְּפָרִים מִסָּבִיב לִקְנוֹת לָהֶם לָחֶם כִּי אֵין־לָהֶם מַה־שֶּׁיֹּאכֵלוּ׃
Mark 6:37 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן הַבו להוּן אַנתּוּן למֵלעַס אָמרִין לֵה נאִזַל נֵזבֵּן דּמַאתֵין דִּינָרִין לַחמָא ונֵתֵּל להוּן לָעסִין .
Mark 6:37 - But he said to them, Give you them to eat. They said to him, Shall we go and buy bread for two hundred dinoreen, and give them to eat?
Mark 6:37 - And he said to them: Give ye them to eat. They say to him: Shall we go and buy bread of the value of two hundred denarii, and give them to eat ?
Mark 6:37 - He said to them, You give them to eat. They said to him, Shall we go and buy two hundred penny's worth of bread, and give it to them to eat
Mark 6:37 - וַיַּעַן וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם תְּנוּ אַתֶּם לָהֶם לֶאֱכֹל וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הֲנֵלֵךְ לִקְנוֹת לֶחֶם בְּמָאתַיִם דִּינָר לָתֵת לָהֶם לֶאֱכֹל׃
Mark 6:38 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן זֵלו חזַו כּמָא לַחמִין אִית לכוּן הָרכָּא וכַד חזַו אָמרִין לֵה חַמשָׁא לַחמִין וַתרֵין נוּנִין .
Mark 6:38 - But he said, Go see how many loaves you have here; and when they had seen, they said to him, Five loaves and two fishes.
Mark 6:38 - And he said to them: Go, see how many loaves ye have here. And when they had seen, they say to him: Five loaves and two fishes.
Mark 6:38 - He said to them, Go and see how many loaves of bread you have got here. And when they found out, they said to him, Five loaves of bread and two fish.
Mark 6:38 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם לְכוּ וּרְאוּ וַיֵּדְעוּ וַיֹּאמְרוּ חָמֵשׁ וּשְׁנֵי דָגִים׃
Mark 6:39 - וַפקַד להוּן דּנַסמכוּן לכֻלנָשׁ סמָכִין סמָכִין עַל עֵסבָּא .
Mark 6:39 - And he directed that they should make them all recline in companies upon the herbage;
Mark 6:39 - And he bid them make the people recline on the grass by companies.
Mark 6:39 - And he commanded them to make everyone sit down in groups on the grass.
Mark 6:39 - וַיְצַו אוֹתָם לָשֶׁבֶת כֻּלָּם חֲבֻרָה חֲבֻרָה לְבַד עַל־יְרַק הַדֶּשֶׁא׃
Mark 6:40 - וֵאסתּמֵכו סמָכִין סמָכִין דַּמָאא מָאא וַדחַמשִׁין חַמשִׁין .
Mark 6:40 - and they reclined in companies, by hundreds and by fifties.
Mark 6:40 - And they reclined, by companies of a hundred, and of fifty.
Mark 6:40 - So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
Mark 6:40 - וַיֵּשְׁבוּ שׁוּרוֹת שׁוּרוֹת לְמֵאוֹת וְלַחֲמִשִּׁים׃
Mark 6:41 - וַנסַב הָנוּן חַמשָׁא לַחמִין וַתרֵין נוּנִין וחָר בַּשׁמַיָא ובַרֵכ וַקצָא לַחמָא ויַהב לתַלמִידַוהי דַּנסִימוּן להוּן והָנוּן תּרֵין נוּנִין פַּלֵגו לכֻלהוּן .
Mark 6:41 - And he took the five loaves and the two fishes, and looked up to heaven, and blessed, and brake the bread, and gave to his disciples to set before them: and those two fishes they divided among them all,
Mark 6:41 - And he took the five loaves and the two fishes, and looked towards heaven, and blessed and brake the bread, and gave to his disciples to set before them: and they divided [also] the two fishes among them all.
Mark 6:41 - Then he took the five loaves of bread and the two fish, and he looked up to heaven, and he blessed and broke the loaves of bread, and gave them to his disciples to place before them; and they divided the two fish among them all.
Mark 6:41 - וַיִּקַּח אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים וַיִּשָׂא עֵינָיו הַשָּׁמַיְמָה וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס אֶת־הַלֶּחֶם וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם וְאֶת־שְׁנֵי הַדָּגִים חִלֵּק לְכֻלָּם׃
Mark 6:42 - וֵאכַלו כֻּלהוּן וַסבַעו .
Mark 6:42 - and they all did eat and were satisfied.
Mark 6:42 - And they all ate, and were satisfied.
Mark 6:42 - And they all ate and were satisfied.
Mark 6:42 - וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם וַיִּשְׂבָּעוּ׃
Mark 6:43 - וַשׁקַלו קצָיֵא תּרֵעסַר קוּפִינִין כַּד מלֵין ומֵן נוּנֵא .
Mark 6:43 - And they took up the broken pieces, twelve baskets full, and from the fishes.
Mark 6:43 - And they took up twelve baskets full of the fragments and of the fishes.
Mark 6:43 - And they took up the fragments of bread, twelve full baskets, and also of the fish.
Mark 6:43 - וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים מְלוֹא סַלִּים שְׁנֵים עָשָׂר וְגַם מִן־הַדָּגִים׃
Mark 6:44 - אִיתַיהוּן הוַו דֵּין דֵּאכַלו לַחמָא חַמשָׁא אַלפִין גַּברִין .
Mark 6:44 - Now they who had eaten bread were five thousand men.
Mark 6:44 - And they who had eaten bread were five thousand men.
Mark 6:44 - And those who ate the bread were five thousand men.
Mark 6:44 - וְהָאֹכְלִים מִן־הַלֶּחֶם הָיוּ כַּחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ׃
Mark 6:45 - ומֵחדָא אֵלַץ לתַלמִידַוהי דּנֵסקוּן לַספִינתָּא ונאִזֻלון קדָמַוהי לעֵברָא לבֵיתצַיָדָּא עַד שָׁרֵא הוּ לכֵנשֵׁא .
Mark 6:45 - And immediately he constrained his disciples to ascend into the bark, and to go before him across to Beth-tsaida, while he dismissed the assemblies;
Mark 6:45 - And he immediately constrained his disciples to take ship, and go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the multitudes.
Mark 6:45 - And immediately he urged his disciples to go up into the boat, and go in advance of him to the port at Bethsaida, while he dismissed the people.
Mark 6:45 - וְאַחֲרֵי־כֵן הֵאִיץ בְּתַלְמִידָיו לָרֶדֶת בָּאֳנִיָּה וְלַעֲבוֹר לְפָנָיו אֶל־עֵבֶר הַיָּם אֶל־בֵּית צָיְדָה עַד־שַׁלְּחוֹ אֶת־הָעָם׃
Mark 6:46 - וכַד שׁרָא אֵנוּן אֵזַל לטוּרָא לַמצַלָיוּ .
Mark 6:46 - and when he had sent them away, he went to a mountain to pray.
Mark 6:46 - And when he had dismissed them, he went to a mountain to pray.
Mark 6:46 - And when he had dismissed them, he went up to the mountain to pray.
Mark 6:46 - וַיְהִי אַחַר שַׁלְּחוֹ אֹתָם וַיַּעַל הָהָרָה לְהִתְפַּלֵּל׃
Mark 6:47 - כַּד הוָא דֵּין רַמשָׁא ספִינתָּא אִיתֵיה הוָת מֵצעַת יַמָא והוּ בַּלחוּדַוהי עַל אַרעָא .
Mark 6:47 - BUT when it was eventide, the bark was in the midst of the sea, and himself alone upon the land.
Mark 6:47 - And when evening came, the ship was in the middle of the sea, and he alone on the land.
Mark 6:47 - When evening came, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
Mark 6:47 - וַיְהִי־עֶרֶב וְהָאֳנִיָּה בָאָה בְּתוֹךְ הַיָּם וְהוּא לְבַדּוֹ בַּיַּבָּשָׁה׃
Mark 6:48 - וַחזָא אֵנוּן דּמֵשׁתַּנקִין כַּד רָדֵין רוּחָא גֵּיר לוּקבַלהוּן הוָת וַבמַטַרתָא רבִיעָיתָּא דּלִליָא אֵתָא לוָתהוּן יֵשׁוּע כַּד מהַלֵכ עַל מַיָא וצָבֵא הוָא דּנֵעבַּר אֵנוּן .
Mark 6:48 - And he saw them that they were distressed with rowing; for the wind was against them. And in the fourth watch of the night Jeshu came to them walking upon the waters, (as though) he willed to pass by them:
Mark 6:48 - And he saw them straining themselves in rowing; for the wind was against them. And in the fourth watch of the night, Jesus came to them walking on the waters; and he was disposed to pass by them.
Mark 6:48 - And he saw them struggling as they were rowing, for the wind was against them; and in the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the water, and he wanted to pass by them.
Mark 6:48 - וַיַּרְא אוֹתָם מִתְיַגְּעִים בְּשׁוּטָם כִּי הָרוּחַ לְנֶגְדָּם וַיְהִי כְּעֵת הָאַשְׁמֹרֶת הָרְבִיעִית וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם מִתְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיּוֹאֶל לַעֲבוֹר לִפְנֵיהֶם׃
Mark 6:49 - הָנוּן דֵּין חזַאוּהי דַּמהַלֵכ עַל מַיָא וַסבַרו להוּן דּחֵזוָא הו דַּגָּלָא וַקעַו .
Mark 6:49 - but they beheld him walking upon the waters, and thought it was a spectre, and they cried out;
Mark 6:49 - And they saw him walking on the waters, and they supposed that the appearance was a spectre: and they cried out.
Mark 6:49 - But when they saw him walking on the water, they thought it was a false vision, and they cried out;
Mark 6:49 - וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מִתְהַלֵּךְ עַל־פְּנֵי הַיָּם וַיֹּאמְרוּ מַרְאֵה־רוּחַ הוּא וַיִּצְעָקוּ׃
Mark 6:50 - כֻּלהוּן גֵּיר חזַאוּהי וַדחֵלו ובַר שָׁעתֵה מַלֵל עַמהוּן וֵאמַר להוּן אֵתלַבּבו אֵנָא אנָא לָא תֵּדחלוּן .
Mark 6:50 - for all saw him and were afraid. But he immediately spoke to them and said to them, Take heart, I am, fear not.
Mark 6:50 - For they all saw him, and were afraid. And immediately he spoke with them, and said to them:Take courage; it is I; fear not.
Mark 6:50 - For they all saw him and were frightened. And immediately he spoke to them and said, Have courage, it is I, do not be afraid.
Mark 6:50 - כִּי־כֻלָּם רָאוּהוּ וַיִּבָּהֵלוּ אָז דִבֶּר אִתָּם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם חִזְקוּ כִּי־אֲנִי הוּא אַל־תִּירָאוּ׃
Mark 6:51 - וַסלֵק לוָתהוּן לַספִינתָּא ושֵׁליַת רוּחָא וטָב מֵתּדַּמרִין הוַו ותַהִירִין בּנַפשׁהוּן .
Mark 6:51 - And he ascended to them into the ship, and the wind was still: and they wondered greatly, and were astonished among themselves.
Mark 6:51 - And he entered into the ship to them; and the wind ceased. And they were greatly amazed, and astonished among themselves.
Mark 6:51 - And he went up to them into the boat, and the wind quieted down; and they marvelled exceedingly, and were astonished in themselves.
Mark 6:51 - וַיֵּרֶד אֲלֵיהֶם בָּאֳנִיָּה וְהָרוּחַ שָׁכָכָה וַיִּשְּׁתּוֹמֵם לִבָּם עוֹד־יוֹתֵר וַיִּתְמָהוּ׃
Mark 6:52 - לָא גֵּיר אֵסתַּכַּלו הוַו מֵן לַחמָא הַו מֵטֻל דּלֵבּהוּן מעַבַּי הוָא .
Mark 6:52 - For they understood not from that bread, because their heart was gross.
Mark 6:52 - For they did not learn by the bread; because their heart was stupid.
Mark 6:52 - For they did not understand the miracle of the loaves of bread, because their hearts were confused.
Mark 6:52 - כִּי לֹא הִשְׂכִּילוּ בִּדְבַר־כִּכְּרוֹת הַלָּחֶם מִפְּנֵי קְשִׁי לְבָבָם׃
Mark 6:53 - וכַד עבַרו עֵברָא אֵתַו לַארעָא דּגֵנֵסַר .
Mark 6:53 - And when they had crossed over, they came to the land of Genesar.
Mark 6:53 - And when they had passed to the other shore, they came to the land of Gennesaret.
Mark 6:53 - And when they had crossed to the port, they came to the land of Gennesaret
Mark 6:53 - וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיָּם וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גִּנֵּיסַר וַיִּקְרְבוּ אֶל־הַיַּבָּשָׁה׃
Mark 6:54 - וכַד נפַקו מֵן ספִינתָּא בַּר שָׁעתֵה אֵסתַּכּלוּהי אנָשַׁי אַתרָא .
Mark 6:54 - And when they had gone forth from the bark, the men of the place at once recognised him.
Mark 6:54 - And when they went out of the ship, immediately the men of the place knew him.
Mark 6:54 - And when they went out of the boat, the people of that place immediately knew him.
Mark 6:54 - וַיְהִי כְּצֵאתָם מִן־הָאֳנִיָּה וַיַּכִּירֻהוּ׃
Mark 6:55 - וַרהֵטו בּכֻלָה אַרעָא הָי ושַׁרִיו למַיתָּיוּ לַאילֵין דּבִישָׁאיִת עבִידִין כַּד שׁקִילִין להוּן בּעַרסָתָא לַאיכָּא דּשָׁמעִין הוַו דּאִיתַוהי .
Mark 6:55 - And they ran throughout all that land, and began to bring those who were greatly afflicted, bearing them on couchettes, to where they heard that he was.
Mark 6:55 - And they ran through all that region, and began to bring forth them that were sick, bearing them on beds to where they heard he was.
Mark 6:55 - And they came running throughout that land; and began to bring those who were seriously sick, carrying them in quilt-beds, where they heard he was.
Mark 6:55 - וַיָּרוּצוּ בְּכָל־הַכִּכָּר הַהוּא מִסָּבִיב וַיָּחֵלּוּ לָשֵׂאת אֶת־הַחֹלִים בְּמִשְׁכָּבוֹת אֶל־כָּל־מָקוֹם אֲשֶׁר שָׁמְעוּ כִּי הוּא שָׁם׃
Mark 6:56 - וַאיכָּא דּעָאֵל הוָא לקוּריָא ולַמדִינָתָא בּשׁוּקֵא סָימִין הוַו כּרִיהֵא ובָעֵין הוַו מֵנֵה דָּאפֵן לכֵנפָא דַּלבוּשֵׁה נֵקרבוּן וכֻלהוּן אַילֵין דּקָרבִּין הוַו לֵה מֵתַאסֵין הוַו .
Mark 6:56 - And wherever he entered, into villages and cities, they placed the sick in the streets, and besought from him that they might touch only the edge of his mantle; and all they who touched him were healed.
Mark 6:56 - And wherever he entered into villages or cities, the sick were laid in he streets: and they besought him, that they might touch but the extremity of his raiment. And all they that touched him, were healed.
Mark 6:56 - And wherever he entered into villages and cities, they laid the sick in the streets, and begged him even to touch the edge of his robe; and all who touched him were healed.
Mark 6:56 - וּבְכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר יָבֹא אֶל־הַכְּפָרִים אוֹ אֶל־הֶעָרִים וְאֶל־הַשָׂדוֹת שָׁם שָׂמוּ אֶת־הַחוֹלִים בַּחוּצוֹת וַיִּתְחַנְּנוּ לוֹ שֶׁיִּגְּעוּ רַק בִּכְנַף בִּגְדוֹ וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר נָגְעוּ־בוֹ וְנוֹשָׁעוּ׃
Mark 7:1 - וַכנַשׁו לוָתֵה פּרִישֵׁא וסָפרֵא דֵּאתַו מֵן אוּרִשׁלֵם .
Mark 7:1 - AND there gathered to him Pharishee and Sophree, who had come from Urishlem;
Mark 7:1 - And there gathered about him Pharisees and Scribes, who had come from Jerusalem.
Mark 7:1 - THEN there gathered unto him Pharisees and scribes, who had come from Jerusalem.
Mark 7:1 - וַיִּקָּהֲלוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים וַאֲנָשִׁים מִן־הַסּוֹפְרִים אֲשֶׁר בָּאוּ מִירוּשָׁלָיִם׃
Mark 7:2 - וַחזַו אנָשִׁין מֵן תַּלמִידַוהי דָּאכלִין לַחמָא כַּד לָא משָׁגָן אִידַיהוּן וֵאתעַדַּלו .
Mark 7:2 - and they saw some of his disciples eating bread with their hands not washed; and they complained.
Mark 7:2 - And they saw some of his disciples eating bread, with their hands unwashed; and they censured it.
Mark 7:2 - And they saw some of his disciples eating bread with their hands unwashed; and they reproached them.
Mark 7:2 - וַיְהִי כִּרְאוֹתָם מִתַּלְמִידָיו אֹכְלִים לֶחֶם בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת כְּלוֹמַר בְּלֹא נְטִילָה וַיּוֹכִיחוּ אֹתָם׃
Mark 7:3 - כֻּלהוּן גֵּיר יִהוּדָיֵא וַפרִישֵׁא אֵן הוּ דַּבטִילָאיִת לָא משִׁיגִין אִידַיהוּן לָא לָעסִין מֵטֻל דַּאחִידִין מַשׁלמָנוּתָא דּקַשִׁישֵׁא .
Mark 7:3 - For all the Jihudoyee and Pharishee, unless they carefully wash their hands, do not eat, because they hold the tradition of the elders;
Mark 7:3 - For all the Jews and the Pharisees, unless they carefully wash their hands do not eat; because they hold fast the tradition of the Elders.
Mark 7:3 - For all the Jews, even the Pharisees, unless their hands are washed carefully would not eat, because they strictly observe the tradition of the elders.
Mark 7:3 - כִּי הַפְּרוּשִׁים וְכָל־הַיְּהוּדִים לֹא יֹאכְלוּ עַד־אֲשֶׁר נָטְלוּ אֶת־יְדֵיהֶם עַד־הַפֶּרֶק בְּאָחֳזָם בְּמָה־שֶּׁמָּסְרוּ הַזְּקֵנִים׃
Mark 7:4 - ומֵן שׁוּקָא אֵלָא עָמדִּין לָא לָעסִין וסַגִּיָאתָא אחרָניָתָא אִית אַילֵין דּקַבֵּלו דּנֵטרוּן מַעמוּדיָתָא דּכָסֵא וַדקֵסטֵא וַדמָאנַי נחָשָׁא וַדעַרסָתָא .
Mark 7:4 - and (coming) from the market, unless they lave, [Baptize.] they eat not. And many other of those (things) there are which they have received to observe, (as) the baptisms of cups, and of measures, and of brasen utensils, and of beds.
Mark 7:4 - And [coming] from the market-place, except they baptize, they do not eat. And there are many other things which they have received to observe, [such as] the baptisms of cups, and of pots, and of brazen vessels, and of couches.
Mark 7:4 - Even the things from the market, if they are not washed, they would not eat them. And there are a great many other things, which they have accepted to obey, such as the washing of cups and pots, and copper utensils, and the bedding of dead men.
Mark 7:4 - וְאֶת אֲשֶׁר מִן־הַשׂוּק אֵינָם אֹכְלִים בְּלֹא טְבִילָה וְעוֹד דְּבָרִים רַבִּים אֲשֶׁר קִבְּלוּ לִשְׁמֹר כְּמוֹ טְבִילַת כֹּסוֹת וְכַדִּים וְיוֹרוֹת (וּמִטּוֹת)׃
Mark 7:5 - ושַׁאלוּהי סָפרֵא וַפרִישֵׁא למָנָא תַּלמִידַיכּ לָא מהַלכִין אַיכ מַשׁלמָנוּתָא דּקַשִׁישֵׁא אֵלָא כַּד לָא משָׁגָן אִידַיהוּן אָכלִין לַחמָא .
Mark 7:5 - And the Sophree and Pharishee questioned him, Why do not your disciples walk according to the tradition of the elders; but, while their hands are not washed, eat bread ?
Mark 7:5 - And the Scribes and Pharisees asked him: Why walk not thy disciples according to the tradition of the Elders, but eat bread with their hands unwashed ?
Mark 7:5 - And the scribes and Pharisees asked him, Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with their hands unwashed?
Mark 7:5 - וַיִּשְׁאֲלוּ אוֹתוֹ הַפְּרוּשִׁים וְהַסּוֹפְרִים מַדּוּעַ תַּלְמִידֶיךָ אֵינָם נֹהֲגִים כְּפִי מַסֹּרֶת הַזְּקֵנִים כִּי־אֹכְלִים לֶחֶם בְּלֹא נְטִילַת יָדָיִם׃
Mark 7:6 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן שַׁפִּיר אֵתנַבִּי עלַיכּוּן אֵשַׁעיָא נבִיָא נָסבַּי בַּאפֵּא אַיכ דַּכתִיב דּעַמָא הָנָא בּסֵפוָתֵה הוּ מיַקַר לִי לֵבּהוּן דֵּין סַגִּי רַחִיק מֵני .
Mark 7:6 - But he said to them, Well prophesied concerning you Eshaia the prophet, you hypocrites; [Assumers of faces.] as it is written, This people with their lips honour me, but their heart is very far from me.
Mark 7:6 - And he said to them: Well did Isaiah the prophet prophecy concerning you, ye hypocrites; as it is written: This people honoreth me with its lips, but their heart is very far from me.
Mark 7:6 - He said to them, The prophet Isaiah well prophesied about you, O hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far away from me.
Mark 7:6 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֵיטֵב נִבָּא יְשַׁעְיָהוּ עֲלֵיכֶם הַחֲנֵפִים כַּכָּתוּב הָעָם הַזֶּה בִּשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי׃
Mark 7:7 - וַסרִיקָאיִת דָּחלִין לִי כַּד מַלפִין יוּלפָּנֵא דּפוּקדָּנֵא דַּבנַי אנָשָׁא .
Mark 7:7 - But in vain do they reverence me while they teach the teachings of the commandments of men. [Sons of man.]
Mark 7:7 - And in vain do they give me reverence, while teaching as doctrines the precepts of men.
Mark 7:7 - And they worship me in vain, when they teach the doctrines of the commandments of men.
Mark 7:7 - וְתֹהוּ יִרְאָתָם אֹתִי מִצְוֹת אֲנָשִׁים מְלַמְּדִים׃
Mark 7:8 - שׁבַקתּוּן גֵּיר פּוּקדָּנָא דַּאלָהָא וַאחִידִין אנתּוּן מַשׁלמָנוּתָא דַּבנַי אנָשָׁא מַעמוּדיָתָא דּכָסֵא וַדקֵסטֵא וסַגִּיָאתָא אַילֵין דַּלהָלֵין דָּמיָן .
Mark 7:8 - For you have abandoned the commandment of God and hold the tradition of men, as the baptisms of cups and measures, and many things like these.
Mark 7:8 - For ye have forsaken the commandment of God, and hold fast the tradition of men, the baptisms of cups, and of pots, and many things like these.
Mark 7:8 - For you have ignored the commandment of God, and you observe the tradition of men, such as the washing of cups and pots, and a great many other things like these.
Mark 7:8 - כִּי עֲזַבְתֶּם אֶת־מִצְוַת אֱלֹהִים לְהַחֲזִיק בְּמַסֹּרֶת בְּנֵי־אָדָם (טְבִילוֹת כַּדִּים וְכֹסוֹת וְכָאֵלֶּה רַבּוֹת אַתֶּם עֹשִׂים)׃
Mark 7:9 - אָמַר להוּן שַׁפִּיר טָלמִין אנתּוּן פּוּקדָּנָא דַּאלָהָא דַּתקִימוּן מַשׁלמָנוּתכוּן .
Mark 7:9 - He said to them (moreover), You decently [Decenter, SCHAFF. "speciously."] suppress the commandment of God, that you may establish your tradition.
Mark 7:9 - He said [also] to them: Full well do ye spurn the precept of God, that ye may establish your tradition !
Mark 7:9 - He said to them, Well you do injustice to the commandment of God so as to sustain your own tradition.
Mark 7:9 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יָפֶה בִטַּלְתֶּם אֶת־מִצְוַת הָאֱלֹהִים כְּדֵי שֶׁתִּשְׁמְרוּ אֶת־הַמַּסֹּרֶת שֶׁלָּכֶם׃
Mark 7:10 - מוּשֵׁא גֵּיר אֵמַר דּיַקַר לַאבוּכ ולֵאמָכ ומַן דַּמצַחֵא לַאבָא ולֵאמָא מַותָּא נמוּת .
Mark 7:10 - For Musha hath said, Honour thy father and thy mother; and whosoever curseth father and mother, the death he shall die.
Mark 7:10 - For Moses said: Honor thy father and thy mother; and whoever shall revile his father or his mother, shall surely die.
Mark 7:10 - For Moses said, Honor your father and your mother; and he who curses father or mother, let him be put to death.
Mark 7:10 - כִּי־משֶׁה אָמַר כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ וּמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת׃
Mark 7:11 - אַנתּוּן דֵּין אָמרִין אנתּוּן אֵן נאִמַר גַּברָא לַאבוּהי אַו לֵאמֵה קוּרבָּני מֵדֵּם דּמֵני תּאִתַר .
Mark 7:11 - But you say, If a man shall say to his father, or to his mother, My oblation, (be that) whatever from me thou mayest profit;
Mark 7:11 - But ye say: If a man say to his father or to his mother, Be it my oblation, whatever thou mayest gain from me:
Mark 7:11 - But you say, If a man may say to his father or his mother, What is left over is Corban (my offering)
Mark 7:11 - וְאַתֶּם אֹמְרִים אִישׁ כִּי־יֹאמַר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ קָרְבָּן פֵּרוּשׁוֹ מַתָּנָה לֵאלֹהִים מַה־שֶּׁאַתָּה נֶהֱנֶה לִי׃
Mark 7:12 - ולָא שָׁבקִין אנתּוּן לֵה דּנֵעבֵּד מֵדֵּם לַאבוּהי אַו לֵאמֵה .
Mark 7:12 - and you permit him not to do any thing for his father and his mother.
Mark 7:12 - then ye suffer him not to do any thing for his father or his mother.
Mark 7:12 - And yet you do not let him do anything for his father or mother.
Mark 7:12 - וְלֹא תַנִּיחוּ לוֹ לַעֲשׂוֹת עוֹד מְאוּמָה לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ׃
Mark 7:13 - ומַסלֵין אנתּוּן מֵלתָא דַּאלָהָא מֵטֻל מַשׁלמָנוּתָא דַּאשׁלֵמתּוּן וַדדָמיָן להָלֵין סַגִּיָאתָא עָבדִּין אנתּוּן .
Mark 7:13 - But you reject the word of Aloha for the sake of the tradition which you have delivered: and many similar (observances) to these you practise.
Mark 7:13 - And ye reject the word of God, on account of the tradition which ye hand down. And many things like these, ye do.
Mark 7:13 - So you dishonor the word of God for the sake of the tradition which you have established; and you do a great many like these.
Mark 7:13 - וַתָּפֵרוּ אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי קַבָּלַתְכֶם אֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם וְהַרְבֵּה כָאֵלֶּה אַתֶּם עֹשִׂים׃
Mark 7:14 - וַקרָא יֵשׁוּע לכֵנשָׁא כֻּלֵה וֵאמַר להוּן שׁוּמעוּני כֻּלכוּן וֵאסתַּכּלו .
Mark 7:14 - And Jeshu called the whole multitude, and said to them, Hear me, all of you, and understand:
Mark 7:14 - And Jesus called all the multitude, and said to them: Hear, all ye; and understand.
Mark 7:14 - Then Jesus called all the people and said to them, Hear me, all of you, and understand.
Mark 7:14 - וַיִּקְרָא אֶל־כָּל־הָעָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ אֵלַי כֻּלְּכֶם וְהָבִינוּ׃
Mark 7:15 - לַיתּ מֵדֵּם דַּלבַר מֵן בַּרנָשָׁא הוּ ועָאֵל לֵה דּמֵשׁכַּח מסַיֵב לֵה אֵלָא מֵדֵּם דּנָפֵק מֵנֵה הַו הוּ מסַיֵב לבַר אנָשָׁא .
Mark 7:15 - It is not that which is without the man, and which entereth into him, that can defile him: but that which proceedeth from him, that defileth a man.
Mark 7:15 - There is nothing without a man which, by entering him, can pollute him. But that which cometh out of him, that it is that polluteth a man.
Mark 7:15 - There is nothing outside of a man, if it should enter into him, which can defile him; but what goes out of him, that defiles the man.
Mark 7:15 - אֵין דָּבָר מִחוּץ לְאָדָם אֲשֶׁר יוּכַל לְטַמֵּא אוֹתוֹ בְּבֹאוּ אֶל־קִרְבּוֹ כִּי אִם־הַדְּבָרִים הַיּוֹצְאִים מִמֶּנּוּ הֵמָּה יְטַמְּאוּ אֶת־הָאָדָם׃
Mark 7:16 - מַן דּאִית לֵה אֵדנֵא דּנֵשׁמַע נֵשׁמַע .
Mark 7:16 - He who hath ears to hear, let him hear.
Mark 7:16 - Whoever hath ears to hear, let him hear.
Mark 7:16 - Who has ears to hear, let him hear.
Mark 7:16 - כָּל־אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹע יִשְׁמָע׃
Mark 7:17 - כַּד דֵּין עַל יֵשׁוּע לבַיתָּא מֵן כֵּנשָׁא שַׁאלוּהי תַּלמִידַוהי עַל מַתלָא הַו .
Mark 7:17 - But when Jeshu had gone into the house (apart) from the multitude, his disciples asked him concerning that parable.
Mark 7:17 - And when Jesus had entered the house, apart from the multitude, his disciples asked him about this similitude.
Mark 7:17 - When Jesus entered into the house because of the people, his disciples asked him concerning that parable.
Mark 7:17 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁב הַבַּיְתָה מִן־הֶהָמוֹן וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו עַל־דְּבַר הַמָּשָׁל׃
Mark 7:18 - אָמַר להוּן הָכַנָא אָפ אַנתּוּן עַטלִין אנתּוּן לָא יָדעִין אנתּוּן דּכֻל מֵדֵּם דּמֵן לבַר עָאֵל לבַר אנָשָׁא לָא מֵשׁכַּח מסַיֵב לֵה .
Mark 7:18 - He said to them, How dull are even you ! Know you not, that nothing from without that entereth a man can defile him,
Mark 7:18 - And he said to them: Are ye likewise so undiscerning ? Do ye not know, that whatever from without entereth into a man, cannot defile him ?
Mark 7:18 - And he said to them, So even you are puzzled. Do you not know that whatever enters into a man from outside cannot defile him?
Mark 7:18 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַאַף־אַתֶּם חַסְרֵי בִינָה הֲלֹא תַשְׂכִּילוּ כִּי כָל־הַבָּא אֶל־תּוֹךְ הָאָדָם מִחוּצָה לוֹ לֹא יְטַמְּאֶנּוּ׃
Mark 7:19 - דּלָא הוָא ללֵבֵּה עָאֵל אֵלָא לכַרסֵה ומֵשׁתּדֵא בּתַדכִּיתָא דַּמדַכּיָא כֻּלָה מֵאכוּלתָּא .
Mark 7:19 - because it entereth not into his heart, but into his belly, and is cast out in the purgation which all food purgeth ?
Mark 7:19 - For it doth not enter into his heart, but into his belly, and is thrown into the digestive process, which carries off all that is eaten.
Mark 7:19 - Because it does not enter into his heart, but into his stomach, and then is thrown out through the intestines, thereby purifying the food.
Mark 7:19 - כִּי לֹא־יָבוֹא בְלִבּוֹ כִּי אִם־בִּכְרֵשׂוֹ וְיֵצֵא אֶל־בֵּית הַכִּסֵּא הַמְנַקֶּה כָל־הַנֶּאֱכָל׃
Mark 7:20 - מֵדֵּם דֵּין דּנָפֵק מֵן בַּרנָשָׁא הַו הוּ מסַיֵב לבַר אנָשָׁא .
Mark 7:20 - But that which proceedeth from a man, that polluteth a man.
Mark 7:20 - But that which proceedeth from a man, that defileth a man.
Mark 7:20 - It is what goes out of man which defiles the man.
Mark 7:20 - וַיֹּאמַר הַיֹּצֵא מִן־הָאָדָם הוּא מְטַמֵּא אֶת־הָאָדָם׃
Mark 7:21 - מֵן לגַו גֵּיר מֵן לֵבָּא דַּבנַי אנָשָׁא נָפקָן מַחשׁבָתָא בִּישָׁתָא גַּורָא זָניוּתָא גַּנָבוּתָא קֵטלָא .
Mark 7:21 - For from within, from the heart of the sons of men, go forth evil thoughts, adultery, fornication, robbery, murder,
Mark 7:21 - For from within, from the heart of men, proceed evil thoughts, adultery, whoredom,
Mark 7:21 - For from within, from the heart of men go out evil thoughts, such as fornication, adultery, theft, murder,
Mark 7:21 - כִּי מִקֶּרֶב הָאָדָם מִלִּבּוֹ יֹצְאוֹת הַמַּחֲשָׁבוֹת הָרָעוֹת נָאֹף וְזָנֹה וְרָצוֹחַ׃
Mark 7:22 - עָלוּבוּתָא בִּישׁוּתָא נֵכלָא צַחנוּתָא עַינָא בִּישׁתָּא גּוּדָּפָא שַׁבהרָנוּתָא שָׁטיוּתָא .
Mark 7:22 - rapacity, malice, fraud, obscenity, an evil eye, blasphemy, vain-glory, folly;
Mark 7:22 - theft, murder, avarice, malice, deceit, lasciviousness, an evil eye, reviling, haughtiness, folly.
Mark 7:22 - Extortion, wickedness, deceit, lust, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness;
Mark 7:22 - וְגָנוֹב וְאַהֲבַת בֶּצַע וְרִשְׁעָה וּרְמִיָּה וְזוֹלֲלוּת וְעַיִן רָעָה וְגִדּוּף וְזָדוֹן וְסִכְלוּת׃
Mark 7:23 - הָלֵין כֻּלהֵין בִּישָׁתָא מֵן לגַו הוּ נָפקָן וַמסַיבָן לֵה לבַרנָשָׁא .
Mark 7:23 - all these evils come from within, and they defile a man.
Mark 7:23 - All these evil things come from within, and defile a man.
Mark 7:23 - All these evils go out from within, and they defile the man.
Mark 7:23 - כָּל־הָרָעוֹת הָאֵלֶּה מִקֶּרֶב הָאָדָם הֵן יוֹצְאוֹת וּמְטַמְּאוֹת אֹתוֹ׃
Mark 7:24 - מֵן תַּמָן קָם יֵשׁוּע וֵאתָא לַתחוּמָא דּצוּר וַדצַידָּן ועַל לבַיתָּא חַד ולָא צָבֵא הוָא דּאנָשׁ נֵדַּע בֵּה ולָא אֵשׁכַּח דּנֵטשֵׁא .
Mark 7:24 - FROM thence Jeshu arose and went to the confine of Tsur and of Tsaidon, and entered into a certain house: and he was unwilling that any man should know of him, but he could not conceal.
Mark 7:24 - Thence Jesus arose, and went to the border of Tyre and Sidon. And he entered a house, and wished no man to know him; but he could not be concealed.
Mark 7:24 - Jesus moved away from thence, and came to the borders of Tyre and Sidon, and he entered into a house, and did not want any one to know about him. And yet he could not hide himself.
Mark 7:24 - וַיָּקָם מִשָּׁם וַיֵּלֶךְ לוֹ אֶל־גְּבוּלוֹת צוֹר וְצִידוֹן וּבְבוֹאוֹ הַבַּיְתָה לֹא אָבָה שֶׁיִּוָּדַע לְאִישׁ וְלֹא יָכֹל לְהִסָּתֵר׃
Mark 7:25 - מֵחדָא גֵּיר שֵׁמעַת אַנתּתָא חדָא מֵטֻלָתֵה דּאִית הוָת לבַרתָה רוּחָא טַנפתָא וֵאתָת נֵפלַת קדָם רֵגלַוהי .
Mark 7:25 - For immediately heard a certain woman concerning him, whose daughter had an unclean spirit; and she came, (and) fell before his feet.
Mark 7:25 - For immediately a woman, whose daughter had an unclean spirit, heard of him; and she came, and fell before his feet,
Mark 7:25 - For immediately a woman heard about him, whose daughter had an unclean spirit; and she came and fell at his feet.
Mark 7:25 - כִּי אִשָּׁה אֲשֶׁר רוּחַ טֻמְאָה נִכְנְסָה בְּבִתָּהּ הַקְּטַנָּה שָׁמְעָה אֶת־שִׁמְעוֹ וַתָּבֹא וַתִּפֹּל לְרַגְלָיו׃
Mark 7:26 - הִי דֵּין אַנתּתָא אִיתֵיה הוָת חַנפתָא מֵן פּוּנִיקאִ דּסוּרִיַא ובָעיָא הוָת מֵנֵה דּנַפֵּק שׁאִדָא מֵן בַּרתָה .
Mark 7:26 - But that woman was a Gentile of Phuniki of Suria, and she prayed of him to cast out the demon from her daughter.
Mark 7:26 - (the woman was a Gentile from Phenicia of Syria), and besought him, that he would expel the demon from her daughter.
Mark 7:26 - But the woman was a heathen, from Phoenicia in Syria; and she besought him to cast out the demon from her daughter.
Mark 7:26 - וְהָאִשָּׁה יְוָנִית וְאֶרֶץ מוֹלַדְתָּהּ פְנִיקְיָא אֲשֶׁר לְסוּרְיָא וְתְּבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ לְגָרֵשׁ אֶת־הַשֵּׁד מִבִּתָּהּ׃
Mark 7:27 - וֵאמַר לָה יֵשׁוּע שׁבוּקי לוּקדַם דּנֵסבּעוּן בּנַיָא לָא הוָת גֵּיר שַׁפִּירָא דּנֵסַב לַחמָא דַּבנַיָא ונַרמֵא לכַלבֵּא .
Mark 7:27 - But Jeshu said to her, Let the children first be filled; for it is not well to take the bread of the children and cast it to the dogs.
Mark 7:27 - Jesus said to her: Permit the children first to be satisfied; for it is not becoming, to take the children's bread and cast it to dogs.
Mark 7:27 - And Jesus said to her, Let the children be first filled; for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs.
Mark 7:27 - וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ הַנִּיחִי לַבָּנִים לִשְׂבֹּעַ בָּרִאשׁוֹנָה כִּי לֹא־טוֹב לָקַחַת לֶחֶם הַבָּנִים וּלְהַשְׁלִיכוֹ לִצְעִירֵי הַכְּלָבִים׃
Mark 7:28 - הִי דֵּין ענָת וָאמרָא לֵה אִין מָרי אָפ כַּלבֵּא מֵן תּחֵית פָּתוּרֵא אָכלִין פַּרתּוּתֵא דַּבנַיָא .
Mark 7:28 - But she answering said to him, Yes, my Lord, yet the dogs also from beneath the table eat the crumbs of the children.
Mark 7:28 - And she replied, and said to him: Yes, my Lord: and yet the dogs under the table eat the children's crumbs.
Mark 7:28 - But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the children's crumbs under the trays
Mark 7:28 - וַתַּעַן וַתֹּאמֶר אֵלָיו כֵּן אֲדֹנִי אֲבָל גַּם־צְעִירֵי הַכְּלָבִים יֹאכְלוּ תַּחַת הַשֻּׁלְחָן מִפֵּרוּרֵי לֶחֶם הַבָּנִים׃
Mark 7:29 - אָמַר לָה יֵשׁוּע זֵלי מֵטֻל הָדֵא מֵלתָא נפַק לֵה שׁאִדָא מֵן בַּרתֵכי .
Mark 7:29 - Jeshu saith to her, Go; on account of that word, the demon hath gone forth from thy daughter.
Mark 7:29 - Jesus said to her: Go thou; because of this speech, the demon hath departed from thy daughter.
Mark 7:29 - Jesus said to her, Go your way; just because of this word, the demon has gone out of your daughter.
Mark 7:29 - וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ בִּגְלַל דְּבָרֵךְ זֶה לְכִי־לָךְ יָצָא הַשֵּׁד מִבִּתֵּךְ׃
Mark 7:30 - וֵאזַלת לבַיתָּה וֵאשׁכּחַת בַּרתָה כַּד רַמיָא בּעַרסָא ונַפִּיק מֵנָה שׁאִדָה .
Mark 7:30 - And she went to her house, and found her daughter lying on the couch, and [that] the demon had gone out from her.
Mark 7:30 - And she went to her house, and found her daughter lying on a bed, and the demon gone from her.
Mark 7:30 - So she went to her house, and found her daughter lying in bed, and the demon gone out of her.
Mark 7:30 - וַתָּבֹא אֶל־בֵּיתָהּ וְתִּמְצָא אֶת־הַיַּלְדָּה מֻשְׁכֶּבֶת עַל־הַמִּטָּה וְהַשֵּׁד יָצָא מִמֶּנָּה׃
Mark 7:31 - תּוּב נפַק יֵשׁוּע מֵן תּחוּמָא דּצוּר וַדצַידָּן וֵאתָא ליַמָא דַּגלִילָא בַּתחוּמָא דּעֵסרַתמדִינָתָא .
Mark 7:31 - Jeshu again departed from the confine of Tsur and of Tsaidon, and came to the sea of Galila, on the confine of the Ten Cities;
Mark 7:31 - Again Jesus departed from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of Decapolis.
Mark 7:31 - Again Jesus went out from the border of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, to the border of the ten cities.
Mark 7:31 - וַיָּשָׁב וַיֵּצֵא מִגְּבוּל צוֹר וְצִידוֹן וַיָּבֹא אֶל־יָם הַגָּלִיל בְּתוֹךְ גְּבוּל עֶשֶׂר הֶעָרִים׃
Mark 7:32 - וַאיתִּיו לֵה חַרשָׁא חַד פּאִקָא ובָעֵא הוַו מֵנֵה דַּנסִים עלַוהי אִידָא .
Mark 7:32 - and they brought to him a blind man, a stammerer, and besought him to lay upon him the hand.
Mark 7:32 - And they brought to him a deaf and stammering man, and besought him to lay his hand on him.
Mark 7:32 - And they brought to him a deaf and dumb man; and they asked him to lay his hand on him.
Mark 7:32 - וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ אֲשֶׁר הָיָה חֵרֵשׁ וְאִלֵּם וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָשׂוּם עָלָיו אֶת־יָדוֹ׃
Mark 7:33 - ונַגדֵּה מֵן כֵּנשָׁא בַּלחוּדַוהי וַארמִי צֵבעָתֵה בֵּאדנַוהי ורַק וַקרֵב ללֵשָׁנֵה .
Mark 7:33 - And he took him aside from the crowd by himself, and put his fingers in his ears, and spat, and touched his tongue.
Mark 7:33 - And he led him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and spit, and touched his tongue,
Mark 7:33 - So he drew him aside from the people, and put his fingers into his ears, then he spat, and touched his tongue;
Mark 7:33 - וַיִּקַּח אֹתוֹ לְבַדּוֹ מִקֶּרֶב הֶהָמוֹן וַיָּשֶׂם אֶת־אֶצְבְּעוֹתָיו בְּאָזְנָיו וַיָּרָק וַיַּגַּע עַל־לְשֹׁנוֹ׃
Mark 7:34 - וחָר בַּשׁמַיָא וֵאתּתַּנַח וֵאמַר לֵה אֵתפַּתּח .
Mark 7:34 - And he looked up to heaven, and sighed, and said to him, Be opened: [Ethphtach.]
Mark 7:34 - and looked towards heaven, and sighed, and said to him: Be opened.
Mark 7:34 - And he looked up to heaven, and sighed, and he said to him, Ethpatakh, which means, Be opened.
Mark 7:34 - וַיַּבֵּט הַשָּׁמַיְמָה וַיֵּאָנַח וַיֹּאמֶר אֵלָיו אִפַּתַּח וּפֵרוּשׁוֹ הִתְפַּתֵּחַ׃
Mark 7:35 - ובָה בּשָׁעתָא אֵתפַּתַּח אֵדנַוהי וֵאשׁתַּרִי אֵסָרָא דּלֵשָׁנֵה ומַלֵל פּשִׁיקָאיִת .
Mark 7:35 - and in that hour his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly. [Or, easily.]
Mark 7:35 - And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly.
Mark 7:35 - And in that very hour his ears were opened, and the knot of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
Mark 7:35 - וּבְרֶגַע נִפְתְּחוּ אָזְנָיו וַיֻּתַּר אֵסוּר לְשׁוֹנוֹ וַיְדַבֵּר בְּשָׂפָה בְרוּרָה׃
Mark 7:36 - וזַהַר אֵנוּן דַּלאנָשׁ לָא נאִמרוּן וַכמָא דּהוּ מזַהַר הוָא להוּן הֵנוּן יַתִּיר מַכרזִין הוַו .
Mark 7:36 - And he charged them that to no man they should tell this. But so much as he charged them, they the more proclaimed it;
Mark 7:36 - And he charged them to tell no man of it: and the more he charged them, the more they proclaimed it.
Mark 7:36 - And he warned them not to tell this to any man; but the more he warned them, so much the more they published it.
Mark 7:36 - וַיְצַו עֲלֵיהֶם שֶׁלּא־יַגִּידוּ לְאִישׁ וְכַאֲשֶׁר יַזְהִירֵם כֵּן יַרְבּוּ לְהַשְׁמִיעַ׃
Mark 7:37 - ויַתִּירָאיִת מֵתּדַּמרִין הוַו וָאמרִין דּכֻל מֵדֵּם שַׁפִּיר עָבֵד לחַרשֵׁא עָבֵד דּנֵשׁמעוּן וַדלָא ממַללִין דַּנמַללוּן .
Mark 7:37 - and they were exceedingly astonished, and said, He doeth every thing well; the deaf he maketh to hear, and them who spoke not, to speak.
Mark 7:37 - And they admired exceedingly, and said:He doeth every thing excellently: he maketh the deaf to hear, and the speechless to talk.
Mark 7:37 - And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.
Mark 7:37 - וַיִּשְׁתּוֹמֲמוּ עַד־מְאֹד וַיֹּאמְרוּ אֶת־הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה גַּם־הַחֵרְשִׁים הוּא עֹשֶׂה לְשֹׁמְעִים גַּם־הָאִלְּמִים לִמְדַבְּרִים׃
Mark 8:1 - בּהָנוּן דֵּין יַומָתָא כַּד כֵּנשָׁא סַגִּיָאא אִית הוָא ולָא אִית הוָא מֵדֵּם דּנֵאכלוּן קרָא לתַלמִידַוהי וֵאמַר להוּן .
Mark 8:1 - BUT in those days when the multitude was great and there was nothing for them to eat, he called his disciples, and said to them,
Mark 8:1 - And in those days, when the multitude was great, and had nothing to eat, he called his disciples, and said to them:
Mark 8:1 - IN those days, when there was a large multitude, and they had nothing to eat, he called his disciples and said to them,
Mark 8:1 - וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם בְּהִקָּבֵץ עַם רָב וְאֵין לָהֶם מַה־יֹּאכֵלוּ וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם׃
Mark 8:2 - מֵתרַחַם אנָא עַל כֵּנשָׁא הָנָא דּהָא תּלָתָא יַומִין קַוִיו לוָתי ולַיתּ להוּן מָנָא נֵאכלוּן .
Mark 8:2 - I have compassion on this multitude, for behold three days have they continued with me, and there is nothing which they may eat.
Mark 8:2 - I compassionate this multitude; for, lo, three days have they continued with me, and they have nothing to eat.
Mark 8:2 - I have pity for this people, for they have remained with me three days, and they have nothing to eat;
Mark 8:2 - נִכְמְרוּ רַחֲמַי עַל־הָעָם כִּי־זֶה שְׁלֹשֶׁת יָמִים עָמְדוּ עִמִּי וְאֵין לָהֶם לֶחֶם לֶאֱכֹל׃
Mark 8:3 - וֵאן הוּ דּשָׁרֵא אנָא להוּן כַּד צָימִין לבָתַּיהוּן עָיפִּין בֻּאורחָא אנָשָׁא גֵּיר מֵנהוּן מֵן רוּחקָא אַתִּיאיִן .
Mark 8:3 - And if it be that I send them away fasting to their houses, they will faint in the way; for some of them come from afar.
Mark 8:3 - And if I send them to their homes fasting, they will faint by the way: for some of them have come from a great distance.
Mark 8:3 - And if I dismiss them to their homes, while they are fasting, they will faint on the way, for some of them have come from a distance.
Mark 8:3 - וְהָיָה בְּשַׁלְּחִי אוֹתָם רְעֵבִים לְבָתֵּיהֶם יִתְעַלְּפוּ בַּדָּרֶךְ כִּי־יֵשׁ בָּהֶם אֲשֶׁר בָּאוּ מִמֶּרְחָק׃
Mark 8:4 - אָמרִין לֵה תַּלמִידַוהי אַימֵכָּא מֵשׁכַּח אנָשׁ הָרכָּא בּחוּרבָּא דַּנסַבַּע לַחמָא להָלֵין כֻּלהוּן .
Mark 8:4 - His disciples say to him, Whence can any one here in the wilderness satisfy with bread all these?
Mark 8:4 - His disciples say to him: Whence can one, here in the desert, satisfy all these with bread?
Mark 8:4 - His disciples said to him, How can any man here in this lonely place, feed all of these with bread?
Mark 8:4 - וַיַּעֲנוּ תַלְמִידָיו וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מֵאַיִן יוּכַל אִישׁ לְהַשְׂבִּיעַ אֶת־אֵלֶּה לֶחֶם פֹּה בַמִּדְבָּר׃
Mark 8:5 - ושַׁאֵל אֵנוּן הוּ כּמָא לַחמִין אִית לכוּן אָמרִין לֵה שַׁבעָא .
Mark 8:5 - And he asked them, How many loaves have you? They say to him, Seven;
Mark 8:5 - And he asked them: How many loaves have ye ? They say to him, Seven.
Mark 8:5 - And he asked them, How many loaves have you? They said to him, Seven.
Mark 8:5 - וַיִּשְׁאַל אוֹתָם וַיֹּאמַר כַּמָּה כִכְּרוֹת־לֶחֶם יֵשׁ לָכֶם וַיֹּאמְרוּ שֶׁבַע׃
Mark 8:6 - וַפקַד לכֵנשֵׁא דּנֵסתַּמכּוּן עַל אַרעָא וַנסַב הָנוּן שַׁבעָא לַחמִין ובַרֵכ וַקצָא ויַהב לתַלמִידַוהי דַּנסִימוּן וסָמו לכֵנשֵׁא .
Mark 8:6 - and he directed the multitudes to recline upon the ground, and he took those seven loaves, and blessed and brake and gave to his disciples that they should set, and they set before the assemblies.
Mark 8:6 - And he directed the multitudes to recline on the ground: and he took the seven loaves, and blessed, and brake, and grave to his disciples to set forth; and they set before the multitudes.
Mark 8:6 - So he commanded the people to sit on the ground; and he took the seven loaves of bread, and he blessed them, and broke them, and gave them to his disciples to set before them; and they set them before the people.
Mark 8:6 - וַיְצַו אֶת־הָעָם לַשֶׁבֶת לָאָרֶץ וַיִּקַּח אֶת־שֶׁבַע כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּפְרֹס וַיִּתֵּן לְתַלְמִידָיו לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם וַיָּשִׂימוּ לִפְנֵי הָעָם׃
Mark 8:7 - ואִית הוַו נוּנֵא קַלִיל וָאפ עלַיהוּן בַּרֵכ וֵאמַר דַּנסִימוּן אֵנוּן .
Mark 8:7 - And there were fishes, a few: and also over them he blessed, and said that they should set them.
Mark 8:7 - And there were a few fishes; and them he also blessed, and ordered them set forth.
Mark 8:7 - And there were a few fishes; he blessed them also, and commanded to set them before them
Mark 8:7 - וְלָהֶם מְעַט דָּגִים קְטַנִּים וַיְבָרֶךְ וַיֹּאמֶר לָשׂוּם לִפְנֵיהֶם גַּם־אֶת־אֵלֶּה׃
Mark 8:8 - וֵאכַלו וַסבַעו וַשׁקַלו תַּותָּרֵא דַּקצָיֵא שַׁבעָא אֵספּרִידִין .
Mark 8:8 - And they all ate and were satisfied, and took up the abundancies of the fragments, seven panniers.
Mark 8:8 - And they ate, and were satisfied: and they took up seven baskets of the remaining fragments.
Mark 8:8 - So they ate and were satisfied, and they took up seven baskets of fragments which were left over.
Mark 8:8 - וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבָּעוּ וַיִּשְׂאוּ מִן־הַפְּתוֹתִים הַנּוֹתָרִים שִׁבְעָה דוּדִים׃
Mark 8:9 - אִיתַיהוּן הוַו דֵּין אנָשָׁא דֵּאכַלו אַיכ אַרבּעָא אַלפִין .
Mark 8:9 - Now the men who had eaten were about four thousand: and he dismissed them,
Mark 8:9 - And the men who had eaten, were about four thousand: and he sent them away.
Mark 8:9 - The men who ate were about four thousand; and he dismissed them.
Mark 8:9 - וְהָאֹכְלִים כְּאַרְבַּעַת אֲלָפִים וַיְשַׁלְּחֵם׃
Mark 8:10 - וַשׁרָא אֵנוּן וַסלֵק מֵחדָא לַספִינתָּא עַם תַּלמִידַוהי וֵאתָא לַאתרָא דּדַלמָנוּתָא .
Mark 8:10 - and immediately ascended into a vessel with his disciples, and came to the region of Dalmanutha.
Mark 8:10 - And immediately he entered a ship, with his disciples, and came to the place Dalmanutha.
Mark 8:10 - And immediately he went up into the boat with his disciples, and he came to the country of Dalmanutha.
Mark 8:10 - וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה עִם־תַּלְמִידָיו וַיָּבֹא אֶל־גְּלִילוֹת דַּלְמָנוּתָא׃
Mark 8:11 - וַנפַקו פּרִישֵׁא ושַׁרִיו למֵבעָא עַמֵה ושָׁאלִין הוַו לֵה אָתָא מֵן שׁמַיָא כַּד מנַסֵין לֵה .
Mark 8:11 - AND there came forth Pharishee, and began to question with him, and they demanded of him the sign from heaven, tempting him.
Mark 8:11 - And the Pharisees came out, and began to dispute with him; and, to tempt him, they demanded of him a sign from heaven.
Mark 8:11 - And the Pharisees came out and began to question him, and they asked him for a sign from heaven, so as to test him.
Mark 8:11 - וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיָּחֵלּוּ לְהִתְוַכַּח עִמּוֹ וַיִּשְׁאֲלוּ מֵאִתּוֹ אוֹת מִן־הַשָּׁמַיִם לְמַעַן נַסֹּתוֹ׃
Mark 8:12 - וֵאתּתַּנַח בּרוּחֵה וֵאמַר מָנָא בָּעיָא אָתָא שַׁרבּתָא הָדֵא אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלָא תֵּתִיהֵב לָה אָתָא לשַׁרבּתָא הָדֵא .
Mark 8:12 - And he groaned in his spirit, and said, Why seeketh this generation the sign ? Amen I say to you, There shall not be given the sign unto this generation.
Mark 8:12 - And he sighed with his breath, and said: Why doth this generation seek after a sign ? Verily I say to you, No sign will be given to this generation.
Mark 8:12 - And he sighed in his spirit and said, Why does this generation want a sign? truly I say to you, No sign will be given to this generation.
Mark 8:12 - וַיֵאָנַח בְּרוּחוֹ וַיֹּאמַר מַה־הַדּוֹר הַזֶּה מְבַקֶּשׁ־לוֹ אוֹת אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אִם־יִנָּתֵן אוֹת לַדּוֹר הַזֶּה׃
Mark 8:13 - וַשׁבַק אֵנוּן וַסלֵק לַספִינתָּא וֵאזַלו להַו עֵברָא .
Mark 8:13 - And he left them, and ascended into the ship, and went to that overland.
Mark 8:13 - And he left them, and embarked in the ship; and they passed to the other shore.
Mark 8:13 - And he left them, and went up into the boat, and departed from that port.
Mark 8:13 - וַיַּעַל מֵעֲלֵיהֶם וַיָּשָׁב וַיֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַיַּעֲבֹר אֶל־עֵבֶר הַיָּם׃
Mark 8:14 - וַטעַו דּנֵסבוּן לַחמָא וֵאלָא חדָא גּרִיצתָּא לַיתּ הוָא עַמהוּן בַּספִינתָּא .
Mark 8:14 - And they had forgotten to take with them bread, and but one cake was with them in the ship.
Mark 8:14 - And they had forgotten to take bread with them, and had but a single cake in the ship with them.
Mark 8:14 - And they had forgotten to take bread; except one loaf they had none with them in the boat.
Mark 8:14 - וְהֵם שָׁכְחוּ לָקַחַת בְּיָדָם לָחֶם וְלֹא־הָיָה לָהֶם בָּאֳנִיָּה בִּלְתִּי אִם־כִּכַּר־לֶחֶם אֶחָת׃
Mark 8:15 - ופַקֵד אֵנוּן וֵאמַר להוּן חזַו אֵזדַּהרו מֵן חמִירָא דַּפרִישֵׁא ומֵן חמִירֵה דּהֵרָודֵס .
Mark 8:15 - And he counselled them, and said to them, Look and beware of the leaven of the Pharishee, and of the leaven of Herodes.
Mark 8:15 - And he charged them, and said to them: Take heed, and beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
Mark 8:15 - And he commanded them and said to them, Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
Mark 8:15 - וַיַּזְהֵר אוֹתָם לֵאמֹר רְאוּ הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִשְׂאֹר הַפְּרוּשִׁים וּמִשְׂאֹר הוֹרְדוֹס׃
Mark 8:16 - ומֵתחַשׁבִין הוַו חַד עַם חַד וָאמרִין דּלַחמָא לַיתּ לַן .
Mark 8:16 - And they reasoned one with another, [One with one.] saying, Because we have no bread.
Mark 8:16 - And they reasoned one with another, and said: It is, because we have no bread.
Mark 8:16 - They were reasoning among themselves and saying, It is because we have no bread.
Mark 8:16 - וַיַּחְשְׁבוּ כֹּה וָכֹה וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ עַל כִּי־לֶחֶם אֵין אִתָּנוּ׃
Mark 8:17 - יֵשׁוּע דֵּין יִדַע וֵאמַר להוּן מָנָא רָנֵין אנתּוּן דּלַחמָא לַיתּ לכוּן לָא עדַמָא להָשָׁא יָדעִין אנתּוּן ולָא מֵסתַּכּלִין אנתּוּן עדַכִּיל לֵבָּא קַשׁיָא אִית לכוּן .
Mark 8:17 - But Jeshu knew, and said to them, Why reason you because you have no bread? do you not yet know nor under stand ? is your heart still hard ?
Mark 8:17 - And Jesus knew [it], and said to them: Why reason ye, because ye have no bread ? Do ye still not know, nor understand? How long will your heart be hard ?
Mark 8:17 - But Jesus knew it and said to them, What are you thinking, because you have no bread? Do you not even yet know, and do you not understand? Is your heart still hard?
Mark 8:17 - וַיֵּדַע יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר לָהֶם מַה־תַּחְשְׁבוּ עַל כִּי־לֶחֶם אֵין לָכֶם הַעוֹד לֹא תַשְׂכִּילוּ וְלֹא תָבִינוּ וְלִבְּכֶם עוֹדֶנּוּ קָשֶׁה׃
Mark 8:18 - ועַינֵא אִית לכוּן ולָא חָזֵין אנתּוּן וֵאדנֵא אִית לכוּן ולָא שָׁמעִין אנתּוּן ולָא עָהדִּין אנתּוּן .
Mark 8:18 - and eyes have you, and not see? and ears have you, and not hear? neither remember you ?
Mark 8:18 - and ye have eyes, but see not ? and have ears, but hear not, nor reflect ?
Mark 8:18 - You have eyes, and yet do you not see? You have ears, and yet do you not hear? And do you not remember?
Mark 8:18 - עֵינַיִם לָכֶם וְלֹא תִרְאוּ וְאָזְנַיִם לָכֶם וְלֹא תִשְׁמְעוּ וְלֹא תִזְכֹּרוּ׃
Mark 8:19 - כַּד הָלֵין חַמשָׁא לַחמִין קצִית לחַמשָׁא אַלפִין כּמָא קוּפִינִין דַּקצָיֵא כַּד מלֵין שׁקַלתּוּן אָמרִין לֵה תּרֵעסַר .
Mark 8:19 - When those five loaves I brake to five thousand, how many baskets full of fragments did you take up ? They said to him, Twelve.
Mark 8:19 - When I broke the five loaves to five thousand, how many baskets full of the fragments took ye up ? They say to him: Twelve.
Mark 8:19 - When I broke the five loaves of bread for the five thousand, how many full baskets of fragments did you take up? They said to him, Twelve.
Mark 8:19 - כַּאֲשֶׁר פָּרַסְתִּי אֶת־חֲמֵשֶׁת כִּכְּרוֹת הַלֶּחֶם לַחֲמֵשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ כַּמָּה סַלִּים מְלֵאֵי פְתוֹתִים נְשָׂאתֶם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שְׁנֵים עָשָׂר׃
Mark 8:20 - אָמַר להוּן וכַד שַׁבעָא לַארבּעָא אַלפִין כּמָא אֵספּרִידִין דַּקצָיֵא כַּד מלֵין שׁקַלתּוּן אָמרִין שַׁבעָא .
Mark 8:20 - He saith to them. And when seven to four thousand, how many panniers of fragments when filled took you up ? They say, Seven.
Mark 8:20 - He saith to them. And when the seven to four thousand, how many baskets full of the fragments took ye up ? They say: Seven.
Mark 8:20 - He said to them, And when the seven for the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They said, Seven.
Mark 8:20 - וּבַשֶּׁבַע לְאַרְבַּעַת אַלְפֵי אִישׁ כַּמָּה דוּדִים מְלֵאֵי פְתוֹתִים נְשָׂאתֶם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שִׁבְעָה׃
Mark 8:21 - אָמַר להוּן אַיכַּו לָא עדַמָא להָשָׁא מֵסתַּכּלִין אנתּוּן .
Mark 8:21 - He saith to them, How do you not yet understand ?
Mark 8:21 - He saith to them: Why is it that, to this time, ye do not consider ?
Mark 8:21 - He said to them, How is it then that even yet you cannot understand?
Mark 8:21 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵיךְ לֹא תָבִינוּ׃
Mark 8:22 - וֵאתָא לבֵיתצַיָדָּא וַאיתִּיו לֵה סַמיָא ובָעֵין הוַו מֵנֵה דּנֵקרוּב לֵה .
Mark 8:22 - And he came to Beth-tsaida; and they brought to him a blind man, and prayed of him to touch him.
Mark 8:22 - And he came to Bethsaida : and they brought to him a blind man, and besought him to touch him.
Mark 8:22 - And he came to Bethsaida; and they brought to him a blind man, and they besought him to touch him.
Mark 8:22 - וַיָּבֹא אֶל־בֵּית צָיְדָה וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ עִוֵּר וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָגַעַת בּוֹ׃
Mark 8:23 - וֵאחַד בּאִידֵה דּסַמיָא וַאפּקֵה לבַר מֵן קרִיתָא ורַק בּעַינַוהי וסָם אִידֵה ושַׁאלֵה דּמָנָא חָזֵא .
Mark 8:23 - And he took the hand of the blind man, and led him forth without from the village; and spat in his eyes, and laid (on them) his hand, and inquired whether he saw. [Or, what he saw.]
Mark 8:23 - And he took the blind man by the hand, and led him out of the village, and spit on his eyes, and laid on his hand: and asked him, what he saw.
Mark 8:23 - And he took the blind man by the hand and brought him outside the town; and he spat on his eyes, and put his hands on him, and asked him what he saw.
Mark 8:23 - וַיֹּאחֶז בְּיַד הָעִוֵּר וַיּוֹלִיכֵהוּ אֶל־מִחוּץ לַכְּפָר וַיָּרָק בְּעֵינָיו וַיָּשֶׂם יָדָיו עָלָיו וַיִּשְׁאָלֵהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֲרֹאֶה אָתָּה׃
Mark 8:24 - חָר וֵאמַר חָזֵא אנָא בּנַי אנָשָׁא אַיכ אִילָנֵא דַּמהַלכִין .
Mark 8:24 - And he looked, and said, I see the sons of man as the trees, walking.
Mark 8:24 - And he gazed, and said: I see men like trees which walk.
Mark 8:24 - And he looked and said, I see men like trees, walking
Mark 8:24 - וַיַּבֵּט וַיֹּאמֶר אֶרְאֶה אֶת־בְּנֵי הָאָדָם כִּי מִתְהַלְּכִים כְּאִילָנוֹת אֲנִי רֹאֶה׃
Mark 8:25 - תּוּב סָם אִידֵה עַל עַינַוהי וַתקֵן וחָזֵא הוָא כֻּל מֵדֵּם נַהִירָאיִת .
Mark 8:25 - Again he laid his hand upon his eyes, and he was restored, and he saw every thing clearly.
Mark 8:25 - Again he laid his hand on his eyes, and he was recovered, and saw every thing plainly.
Mark 8:25 - Again he put his hands over his eyes, and he was restored, and saw everything clearly.
Mark 8:25 - וַיּוֹסֶף וַיָּשֶׂם שֵׁנִית יָדָיו עַל־עֵינָיו וַתִּפָּקַחְנָה עֵינָיו וַיֵּרָפֵא וַיַּרְא הַכֹּל הֵיטֵב עַד־לְמֵרָחוֹק׃
Mark 8:26 - ושַׁדּרֵה לבַיתֵּה וֵאמַר אָפ לָא לַקרִיתָא תֵּעוּל ולָא תּאִמַר לאנָשׁ בַּקרִיתָא .
Mark 8:26 - And he sent him to his house, and told him to go not into the village, nor to inform any man in the village.
Mark 8:26 - And he sent him to his house, and said to him: Neither enter into the village, nor tell any person in the village.
Mark 8:26 - And he sent him to his house, saying, Do not enter even into the town, nor tell it to anyone in the town.
Mark 8:26 - וַיְשַׁלְּחֵהוּ אֶל־בֵּיתוֹ וַיֹּאמַר אַל־תָּבֹא אֶל־תּוֹךְ הַכְּפָר (וְאַל־תְּדַבֵּר לְאִישׁ בַּכְּפָר)׃
Mark 8:27 - וַנפַק יֵשׁוּע ותַלמִידַוהי לקוּריָא דּקֵסַרִיַאדפִילִיפָּוס וַמשַׁאֵל הוָא לתַלמִידַוהי בֻּאורחָא וָאמַר להוּן מַנוּ אָמרִין עלַי אנָשָׁא דּאִיתַי .
Mark 8:27 - And Jeshu went forth and his disciples into the villages of Kesarea of Philipos, and he interrogated his disciples by the way, saying to them, What say men concerning me that I am ?
Mark 8:27 - And Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi. And he asked his disciples by the way, and said to them: Who, do men say of me, that I am?
Mark 8:27 - And Jesus went out, and his disciples, to the towns of Caesarea of Philippi; and on the road he asked his disciples and said to them, What do men say about me, that I am?
Mark 8:27 - וַיֵּצֵא יֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו לָלֶכֶת אֶל־כְּפַרֵי קֵיסַרְיָה שֶׁל־פִילִיפּוֹס וַיְהִי בַדֶּרֶךְ וַיִּשְׁאַל אֶת־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה־אֹמְרִים לִי בְּנֵי אָדָם מִי־אָנִי׃
Mark 8:28 - הֵנוּן דֵּין אֵמַרו דּיוּחַנָן מַעמדָנָא וַאחרָנֵא דּאִלִיָא וַאחרָנֵא חַד מֵן נבִיֵא .
Mark 8:28 - But they answered, That (thou art) Juchanon the Baptizer; and others, that (thou art) Elia; and others, one from the prophets.
Mark 8:28 - And they said to him: That [thou art] John the Baptizer; and others: That [thou art] Elijah; and others: That [thou art] one of the prophets.
Mark 8:28 - They said, John the Baptist; and others, Elijah; and yet others, One of the prophets.
Mark 8:28 - וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל וְיֵשׁ אֹמְרִים אֵלִיָּהוּ וַאֲחֵרִים אֹמְרִים אֶחָד מִן־הַנְּבִיאִים׃
Mark 8:29 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע אַנתּוּן דֵּין מַנוּ אָמרִין אנתּוּן עלַי דּאִיתַי ענָא שֵׁמעוּן וֵאמַר לֵה אַנתּ הוּ משִׁיחָא בּרֵה דַּאלָהָא חַיָא .
Mark 8:29 - Jeshu said to them, But you, what say you concerning me that I am ? Shemun Kipha answered and said to him, Thus art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.
Mark 8:29 - Jesus said to them: And who, do ye yourselves say of me, that I am ? Simon replied, and said to him: Thou art the Messiah, the Son of the living God.
Mark 8:29 - Jesus said to them, But you, who do you say I am? Simon Peter answered and said to him, You are the Christ, the Son of the living God.
Mark 8:29 - וַיִּשְׁאַל אֹתָם לֵאמֹר וְאַתֶּם מַה־תֹּאמְרוּ לִי מִי־אָנִי וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ׃
Mark 8:30 - וַכאָא בּהוּן דַּלאנָשׁ לָא נאִמרוּן עלַוהי .
Mark 8:30 - And he charged them that to any one they should not tell concerning him.
Mark 8:30 - And he charged them, that they should say [this] of him to no person.
Mark 8:30 - And he warned them not to tell any man about him.
Mark 8:30 - וַיָּעַד בָּם לְבִלְתִּי דַבֵּר־עָלָיו לְאִישׁ׃
Mark 8:31 - ושַׁרִי הוָא למַלָפוּ אֵנוּן דַּעתִיד הוּ בּרֵה דּאנָשָׁא דּנֵחַשׁ סַגִּי וַדנֵסתּלֵא מֵן קַשִׁישֵׁא ומֵן רַבַּי כָּהנֵא ומֵן סָפרֵא ונֵתקטֵל ולַתלָתָא יַומִין נקוּם .
Mark 8:31 - And he began to teach them, that it was to be that the Son of man should suffer much, and be rejected by the elders, and by the chief priests, and by the Sophree, and be killed, and that the third day he should arise !
Mark 8:31 - And he began to teach them, that the Son of man was about to suffer much, and be rejected by the Elders and by the chief priests and by the Scribes, and be killed, and rise on the third day.
Mark 8:31 - Then he began to teach them, that the Son of man will have to suffer a great deal, and be rejected by the elders, and the high priests, and the scribes, and be killed, and rise again on the third day.
Mark 8:31 - וַיָּחֶל לְהוֹרֹתָם שֶׁצָּרִיךְ בֶּן־הָאָדָם לֵעָנוֹת הַרְבֵּה וְהַזְּקֵנִים וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים יִמְאָסֻהוּ וְיֵהָרֵג וּמִקְצֵה שְׁלשֶׁת יָמִים קוֹם יָקוּם׃
Mark 8:32 - ועִין בַּגלֵא מֵלתָא ממַלֵל הוָא ודַברֵה כּאִפָא ושַׁרִי למֵכָאא בֵּה .
Mark 8:32 - And he spake the word with them fully. [Or, with uncovered eye, openly.] And Kipha took him, and began to chide him.
Mark 8:32 - And he spoke out the thing distinctly. And Cephas took him, and began to rebuke him.
Mark 8:32 - And he spoke that word openly. So Peter took him aside and began to rebuke him.
Mark 8:32 - וְהוּא דִבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה בְּאָזְנֵי כֻלָּם וַיִּקָּחֵהוּ פֶטְרוֹס וַיָּחֶל לִגְעָר־בּוֹ׃
Mark 8:33 - הוּ דֵּין אֵתפּנִי וחָר בּתַלמִידַוהי וַכאָא בּשֵׁמעוּן וֵאמַר זֵל לָכ לבֵסתַּרי סָטָנָא דּלָא רָנֵא אַנתּ דַּאלָהָא אֵלָא דַּבנַי אנָשָׁא .
Mark 8:33 - But he turned, and, beholding his disciples, reprehended Shemun, and said, Get thee behind me, Satana, for thou thinkest not that which is of Aloha, but that which is of the sons of men.
Mark 8:33 - But he turned, and looked upon his disciples, and rebuked Simon, and said: Get thee behind me, Satan: for thou dost not consider what is of God, but what is of men.
Mark 8:33 - But he turned around and looked on his disciples, and he rebuked Simon, and said, Get behind me, Satan; for you are not thinking the things of God, but of men.
Mark 8:33 - וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיַּבֵּט אֶל־תַּלְמִידָיו וַיִּגְעַר בְּפֶטְרוֹס וַיֹּאמַר סוּר מֵעַל פָּנַי הַשָׂטָן כִּי אֵין לִבְּךָ לְדִבְרֵי הָאֱלֹהִים כִּי אִם־לְדִבְרֵי הָאָדָם׃
Mark 8:34 - וַקרָא יֵשׁוּע לכֵנשֵׁא עַם תַּלמִידַוהי וֵאמַר להוּן מַן דּצָבֵא דּנאִתֵא בָּתַרי נֵכפּוּר בּנַפשֵׁה ונֵשׁקוּל זקִיפֵה ונאִתֵא בָּתַרי .
Mark 8:34 - AND Jeshu called to the assemblies with his disciples, and said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and come after me.
Mark 8:34 - And Jesus called the multitude, together with his disciples, and said to them: Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and come after me.
Mark 8:34 - And Jesus called the people together with his disciples, and said to them, He who wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Mark 8:34 - וַיִּקְרָא אֶל־הָעָם וְאֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֶחָפֵץ לָלֶכֶת אַחֲרַי יְכַחֵשׁ בְּנַפְשׁוֹ וְיִשָׂא אֶת־צְלוּבוֹ וְיֵלֵךְ אַחֲרָי׃
Mark 8:35 - כֻּל מַן דּצָבֵא גֵּיר דּנַחֵא נַפשֵׁה נַובּדִיה וכֻל דּנַובֵּד נַפשֵׁה מֵטֻלָתי ומֵטֻל סבַרתי נַחֵיה .
Mark 8:35 - For every one who willeth to save his life shall lose it; and every one who shall lose his life on account of me and on account of my gospel, shall save it.
Mark 8:35 - For, whoever will preserve his life, shall lose it; and whoever will lose his life on my account, and on account of my tidings, shall preserve it.
Mark 8:35 - For whoever wishes to save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the sake of my Gospel, he will save it.
Mark 8:35 - כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ לְהַצִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ יְאַבְּדֶנָּה וְכֹל אֲשֶׁר תֹּאבַד נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן הַבְּשׂוֹרָה הוּא יַצִּילֶנָּה׃
Mark 8:36 - מָנָא גֵּיר נֵתעַדַּר בַּרנָשָׁא אֵן עָלמָא כֻּלֵה נאִתַר ונַפשֵׁה נֵחסַר .
Mark 8:36 - For what is a man profited, if the whole world he gain, and his soul be lost ?
Mark 8:36 - For, what will a man be profited, if he gain the whole world, and lose his life ?
Mark 8:36 - For how could a man be benefited, if he should gain the whole world and lose his life?
Mark 8:36 - כִּי מַה־יִּסְכֹּן לְאָדָם שֶׁיִּקְנֶה אֶת־כָּל־הָעוֹלָם וְנִשְׁחֲתָה נַפְשׁוֹ׃
Mark 8:37 - אַו מָנָא נֵתֵּל בַּרנָשָׁא תַּחלוּפָא דּנַפשֵׁה .
Mark 8:37 - Or what shall a son of man give (as) the compensation for his soul ?
Mark 8:37 - Or what will a man give in exchange for his life ?
Mark 8:37 - Or what could a man give in exchange for his life?
Mark 8:37 - אוֹ מַה־יִּתֵּן אִישׁ פִּדְיוֹן נַפְשׁוֹ׃
[37] Or what shall a man give in exchange for his soul? Save yourself and your soul. But become approved moneychangers, rejecting the [evil] things, and embracing the good.
Mark 8:38 - כֻּל גֵּיר דּנֵבהַת בִּי וַבמֵלַי בּשַׁרבּתָא הָדֵא חַטָיתָּא וגַיָרתָא וָאפ בּרֵה דּאנָשָׁא נֵבהַת בֵּה מָא דָּאתֵא בּשׁוּבחָא דַּאבוּהי עַם מַלַאכַוהי קַדִּישֵׁא .
Mark 8:38 - For whoever shall be ashamed of me and of my words in this generation, sinful and adulterous, the Son of man will also be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Mark 8:38 - For, whoever shall be ashamed of me, and of my words, in this sinful and adulterous generation, of him also will the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father, with his holy angels.
Mark 8:38 - Whoever, therefore, is ashamed of me and of my words in this sinful and adulterous generation, the Son of man will also be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with his holy angels.
Mark 8:38 - כִּי הָאִישׁ אֲשֶׁר־הָיִיתִי אֲנִי וּדְבָרַי לוֹ לְחֶרְפָּה בַּדּוֹר הַנֹּאֵף וְהַחוֹטֵא הַזֶּה אַף־הוּא יִהְיֶה לְחֶרְפָּה לְבֶן־הָאָדָם בְּבוֹאוֹ בִּכְבוֹד אָבִיו עִם־הַמַּלְאָכִים הַקְּדוֹשִׁים׃
Mark 9:1 - וֵאמַר הוָא להוּן אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּאִית אנָשָׁא דּקָימִין תּנָן דּלָא נֵטעמוּן מַותָּא עדַמָא דּנֵחזוּן מַלכּוּתֵה דַּאלָהָא דֵּאתָת בּחַילָא .
Mark 9:1 - AND he said to them, Amen I say to you, There are some who are standing here, who shall not taste death, until they shall have seen the kingdom of Aloha come with power.
Mark 9:1 - And he said to them: Verily I say to you, There are some standing here, who will not taste of death, until they shall see the kingdom of God to be coming with power.
Mark 9:1 - AND he said to them, Truly I say to you, that there are men standing here, who shall not taste death, till they see that the kingdom of God has come with power
Mark 9:1 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי יֵשׁ בָּעֹמְדִים פֹּה אֲשֶׁר לֹא־יִטְעֲמוּ טַעַם מִיתָה עַד כִּי־יִרְאוּ מַלְכוּת הָאֱלֹהִים בָּאָה בִגְבוּרָה׃
[1] And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power. And the Lord added and said: Let us go unto the mountain (and) pray. 5 And going with him, we the twelve disciples besought him that he would show us one of our righteous brethren that had departed out of the world, that we might see what manner of men they are in their form, and take courage, and encourage also the men that should hear us.
Mark 9:2 - ובָתַר שׁתָּא יַומִין דּבַר יֵשׁוּע לכאִפָא וַליַעקוּב וַליוּחַנָן וַאסֵק אֵנוּן לטוּרָא רָמָא בַּלחוּדַיהוּן וֵאתחַלַפ לעִנַיהוּן .
Mark 9:2 - And after six days Jeshu took Kipha, and Jacub, and Juchanon, and led them up to a high mountain by themselves. And he was altered before their eyes:
Mark 9:2 - And after six days, Jesus took Cephas and James and John, and led them to a high mountain, apart; and was transformed before them.
Mark 9:2 - And six days after, Jesus took Peter, and James, and John, and brought them up to a high mountain alone; and he was transfigured before their eyes.
Mark 9:2 - וְאַחֲרֵי שֵׁשֶׁת יָמִים לָקַח יֵשׁוּעַ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן וַיַּעֲלֵם לְבַדָּם עִמּוֹ עַל־הַר גָּבֹהַּ וַיִּשְׁתַּנֶּה לְעֵינֵיהֶם׃
Mark 9:3 - ומַזהַר הוָא לבוּשֵׁה ומַחוַר טָב אַיכ תַּלגָּא אַיכַּנָא דַּבנַי אנָשָׁא למַחוָרוּ בַּארעָא לָא מֵשׁכּחִין .
Mark 9:3 - and his raiment shone, and became exceeding white as the snow; as the sons of man on earth could not make white.
Mark 9:3 - And his raiment shone and was very white, like snow, so as men on earth can never whiten.
Mark 9:3 - His clothes shone, and became white like snow, in such a manner that men on earth cannot make white.
Mark 9:3 - וַיַּזְהִירוּ בְגָדָיו וַיִּהְיוּ לְבָנִים מְאֹד כַּשָּׁלֶג אֲשֶׁר לֹא יוּכַל כּוֹבֵס בָּאָרֶץ לְהַלְבִּין כְּמוֹהֶם׃
[3] And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. And my Lord Jesus Christ our King said unto me: Let us go unto the holy mountain. And his disciples went with him, praying. And behold there were two men there, and we could not look upon their faces, for a light came from them, shining more than the sun, and their rairment also was shining, and cannot be described, and nothing is sufficient to be compared unto them in this world. And the sweetness of them . . . that no mouth is able to utter the beauty of their appearance (or, the mouth hath not sweetness to express, &c.), for their aspect was astonishing and wonderful. And the other, great, I say (probably: and, in a word, I cannot describe it), shineth in his (sic) aspect above crystal. Like the flower of roses is the appearance of the colour of his aspect and of his body . . . his head (al. their head was a marvel). And upon his (their) shoulders (evidently something about their hair has dropped out) and on their foreheads was a crown of nard woven of fair flowers. As the rainbow in the water, [Probably: in the time of rain. From the LXX of Ezek.i.28.] so was their hair. And such was the comeliness of their countenance, adorned with all manner of ornament. And when we saw them on a sudden, we marvelled. And I drew near unto the Lord (God) Jesus Christ and said unto him: O my Lord, who are these? And he said unto me: They are Moses and Elias. And I said unto him: Abraham and Isaac and Jacob and the rest of the righteous fathers? And he showed us a great garden, open, full of fair trees and blessed fruits, and of the odour of perfumes. The fragrance thereof was pleasant and came even unto us. And thereof (al. of that tree) . . . saw I much fruit. And my Lord and God Jesus Christ said unto me: Hast thou seen the companies of the fathers? [4] And as we prayed, there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. upon whom we were not able to look. 7 For there issued from their countenance a ray as of the sun, and their raiment was shining so as the eye of man never saw the like: for no mouth is able to declare nor heart to conceive the glory wherewith they were clad and the beauty of their countenance. 8 Whom when we saw we were astonied, for their bodies were whiter than any snow and redder than any rose. 9 And the redness of them was mingled with the whiteness, and, in a word, I am not able to declare their beauty. 10 For their hair was curling and flourishing (flowery), and fell comely about their countenance and their shoulders like a garland woven of nard and various flowers, or like a rainbow in the air: such was their comeliness.We, then, seeing the beauty of them were astonied at them, for they appeared suddenly. 12 And I drew near to the Lord and said: Who are these? 13 He saith to me: These are your (our) righteous brethren whose appearance ye did desire to see. 14 And I said unto him: And where are all the righteous? or of what sort is the world wherein they are, and possess this glory? 15 And the Lord showed me a very great region outside this world exceeding bright with light, and the air of that place illuminated with the beams of the sun, and the earth of itself flowering with blossoms that fade not, and full of spices and plants, fair-flowering and incorruptible, and bearing blessed fruit. 16 And so great was the blossom that the odour thereof was borne thence even unto us. As is their rest, such also is the honour and the glory of them that are persecuted for my righteousness' sake. And I rejoiced and believed [and believed] and understood that which is written in the book of my Lord Jesus Christ.
Mark 9:4 - וֵאתחזִיו להוּן אִלִיָא ומוּשֵׁא כַּד ממַללִין עַם יֵשׁוּע .
Mark 9:4 - And there were seen with them Musha and Elia discoursing with Jeshu.
Mark 9:4 - And there appeared to them Moses and Elijah, in conversation with Jesus.
Mark 9:4 - And there appeared to them Moses and Elijah, talking with Jesus.
Mark 9:4 - וַיֵּרָא אֲלֵיהֶם אֵלִיָּהוּ וּמשֶׁה וַיִּהְיוּ מִדַּבְּרִים עִם־יֵשׁוּעַ׃
Mark 9:5 - וֵאמַר לֵה כּאִפָא רַבִּי שַׁפִּיר הוּ לַן דּהָרכָּא נֵהוֵא ונֵעבֵּד תּלָת מַטלִין לָכ חדָא וַלמוּשֵׁא חדָא ולאִלִיָא חדָא .
Mark 9:5 - And Kipha said to him, Rabi, it is good for us here to be: [Or, that here we may be.] and let us make three tabernacles; for thee one, and for Musha one, and for Elia one.
Mark 9:5 - And Cephas said to him: Rabbi, it is delightful for us to be here. And let us make three booths; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah.
Mark 9:5 - And Peter said to him, Teacher, it is better for us to remain here; and let us make three shelters, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
Mark 9:5 - וַיַּעַן פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ רַבִּי טוֹב לָנוּ לִהְיוֹת פֹּה נַעֲשֶׂה־נָּא שָׁלֹשׁ סֻכּוֹת לְךָ אַחַת וּלְמֹשֶׁה אַחַת וּלְאֵלִיָּהוּ אֶחָת׃
Mark 9:6 - לָא דֵּין יָדַע הוָא מָנָא אָמַר אִיתַיהוּן הוַו גֵּיר בּדֵחלתָא .
Mark 9:6 - But he knew not what he said, for they were in fear.
Mark 9:6 - But he did not know what he said, for they were in trepidation.
Mark 9:6 - For he did not know what he was saying, for they were in fear.
Mark 9:6 - כִּי לֹא־יָדַע מַה־יְדַּבֵּר כִּי נִבְהָלוּ׃
[6] For he wist not what to say; for they were sore afraid. And he said unto me in wrath: Satan maketh war against thee, and hath veiled thine understanding; and the good things of this world prevail against thee. Thine eyes therefore must be opened and thine ears unstopped that a tabernacle, not made with men's hands, which my heavenly Father hath made for me and for the elect. And we beheld it and were full of gladness.
Mark 9:7 - וַהוָת ענָנָא ומַטלָא הוָת עלַיהוּן וקָלָא מֵן ענָנָא דָּאמַר הָנַו בֵּרי חַבִּיבָא לֵה שׁמַעו .
Mark 9:7 - And there was the cloud, and it shadowed over them: and the voice was from the cloud, saying, This is my Son, the Beloved, him hear. [Hono Beri chabiba leh shamaii.]
Mark 9:7 - And there was a cloud, and it overshadowed them. And a voice issued from the cloud, which said: This is my beloved Son. Hear ye him.
Mark 9:7 - And there was a cloud overshadowing them, and a voice out of the cloud said, This is my beloved Son; hear him.
Mark 9:7 - וַיְהִי עָנָן סוֹכֵךְ עֲלֵיהֶם וַיֵּצֵא מִן־הֶעָנָן קוֹל אֹמֵר זֶה בְּנִי יְדִידִי אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן׃
[7] And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. And then came a great and exceeding white cloud over our heads and bare away our Lord and Moses and Elias. And I trembled and was afraid: and we looked up and the heaven opened and we beheld men in the flesh, and they came and greeted our Lord and Moses and Elias and went into another heaven. And the word of the scripture was fulfilled: This is the generation that seeketh him and seeketh the face of the God of Jacob. And great fear and commotion was there in heaven and the angels pressed one upon another that the word of the scripture might be fulfilled which saith: Open the gates, ye princes. Thereafter was the heaven shut, that had been open. And we prayed and went down from the mountain, glorifying God, which hath written the names of the righteous in heaven in the book of life. 'The Son at his coming will raise the dead . . . and will make my righteous ones shine seven times more than the sun, and will make their crowns shine like crystal and like the rainbow in the time of rain (crowns) which are perfumed with nard and cannot be contemplated (adorned) with rubies, with the colour of emeralds shining brightly, with topazes, gems, and yellow pearls that shine like the stars of heaven, and like the rays of the sun, sparkling which cannot be gazed upon.' Again, of the angels: ' Their faces shine more than the sun; their crowns are as the rainbow in the time of rain. (They are perfumed) with nard. Their eyes shine like the morning star. The beauty of their appearance cannot be expressed.... Their raiment is not woven, but white as that of the fuller, according as I saw on the mountain where Moses and Elias were. Our Lord showed at the transfiguration the apparel of the last days, of the day of resurrection, unto Peter, James and John the sons of Zebedee, and a bright cloud overshadowed us, and we heard the voice of the Father saying unto us: This is my Son whom I love and in whom I am well pleased: hear him. And being afraid we forgat all the things of this life and of the flesh, and knew not what we said because of the greatness of the wonder of that day, and of the mountain whereon he showed us the second coming in the kingdom that passeth not away.'
Mark 9:8 - ומֵן שֵׁליָא כַּד חָרו תַּלמִידֵא לאנָשׁ לָא חזַו אֵלָא ליֵשׁוּע בַּלחוּדַוהי עַמהוּן .
Mark 9:8 - And instantly, while the disciples looked, they saw no man, but Jeshu alone with them.
Mark 9:8 - And suddenly, when the disciples looked up, they saw no one with them, except Jesus only.
Mark 9:8 - And suddenly, when the disciples looked around, they saw no man, except Jesus alone with them.
Mark 9:8 - וַיַּבִּיטוּ פִתְאֹם כֹּה וָכֹה וְלֹא־רָאוּ עוֹד אִישׁ בִּלְתִּי אֶת־יֵשׁוּעַ לְבַדּוֹ אִתָּם׃
Mark 9:9 - וכַד נָחתִּין מֵן טוּרָא מפַקֵד הוָא להוּן דַּלאנָשׁ לָא נאִמרוּן מֵדֵּם דַּחזַו אֵלָא אֵן מָא דּקָם בּרֵה דּאנָשָׁא מֵן מִיתֵא .
Mark 9:9 - And while they were descending from the mountain, he charged them to tell no man what they had seen, until the Son of man should have arisen from the dead.
Mark 9:9 - And as they descended the mountain, he commanded them to tell no man what they had seen, till after the Son of man should be risen from the dead.
Mark 9:9 - And as they came down from the mountain, he commanded them not to tell any man what they had seen, until the Son of man has risen from the dead.
Mark 9:9 - וַיֵּרְדוּ מִן־הָהָר וַיַּזְהִירֵם לְבִלְתִּי הַגִּיד לְאִישׁ אֶת־אֲשֶׁר רָאוּ עַד כִּי־יָקוּם בֶּן־הָאָדָם מִן־הַמֵּתִים׃
Mark 9:10 - וַאחדּוּה למֵלתָא בּנַפשׁהוּן ובָעֵין הוַו דּמָנָא הי הָדֵא מֵלתָא דּמָא דּקָם מֵן בֵּית מִיתֵא .
Mark 9:10 - And they held discourse among themselves, and inquired what was this word, when he should have arisen from among the dead.
Mark 9:10 - And they kept that saying in their mind; and inquired, What doth this saying mean: " When he shall be risen from the dead !"
Mark 9:10 - So they kept that saying to themselves, and they wanted to know what risen from the dead means.
Mark 9:10 - וַיִּשְׁמְרוּ אֶת־הַדָּבָר בִּלְבָבָם וַיִּדְרְשׁוּ לָדַעַת הַתְּקוּמָה מִן־הַמֵּתִים מַה־הִיא׃
Mark 9:11 - וַמשַׁאלִין הוַו לֵה וָאמרִין מָנָא הָכִיל אָמרִין סָפרֵא דּאִלִיָא וָלֵא דּנאִתֵא לוּקדַם .
Mark 9:11 - And they asked him, saying, How then say the Sophree that Elia must come before?
Mark 9:11 - And they asked him, and said: Why then do the Scribes say, that Elijah must first come ?
Mark 9:11 - And they asked him, saying, Why then do the scribes say that Elijah must first come?
Mark 9:11 - וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר מַה־זֶּה אֹמְרִים הַסּוֹפְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ בּוֹא יָבוֹא בָּרִאשׁוֹנָה׃
Mark 9:12 - אָמַר להוּן אִלִיָא אָתֵא לוּקדַם דּכֻלמֵדֵּם נַתקֵן וַאיכַּנָא כּתִיב עַל בּרֵה דּאנָשָׁא דּסַגִּי נֵחַשׁ ונֵסתּלֵא .
Mark 9:12 - He said to them, Elia doth come before, to restore [Or, to prepare.] all things; and how it is written concerning the Son of man, that much he should suffer, and be rejected.
Mark 9:12 - He said to them: Elijah [truly] first cometh, to prepare all things: and, as it is written of the Son of man, he will suffer much, and be rejected.
Mark 9:12 - He said to them, Elijah does come first, to prepare everything; and as it is written concerning the Son of man, that he will suffer much and be rejected.
Mark 9:12 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם הִנֵּה אֵלִיָּהוּ בָּא בָרִאשׁוֹנָה וְיָשִׁיב אֶת־הַכֹּל וּמַה־כָּתוּב עַל בֶּן־הָאָדָם הֲלֹא אֲשֶׁר יְעֻנֶּה הַרְבֵּה וְיִמָּאֵס׃
Mark 9:13 - אֵלָא אָמַר אנָא לכוּן דָּאפ אִלִיָא אֵתָא וַעבַדו בֵּה כֻּל מָא דַּצבַו אַיכַּנָא דַּכתִיב עלַוהי .
Mark 9:13 - But I tell you, Elia hath also come, and they have done to him whatever they would, as it is written concerning him.
Mark 9:13 - But I say to you: That Elijah hath come; and they have done to him all that they desired, as it was written of him.
Mark 9:13 - But I say to you, that Elijah has also come, and they did with him whatever they pleased, as it is written of him.
Mark 9:13 - אֲבָל אֹמֵר אֲנִי לָכֶם גַּם־בָּא אֵלִיָּהוּ וְגַם־עָשׂוּ לוֹ כִּרְצוֹנָם כַּכָּתוּב עָלָיו׃
Mark 9:14 - וכַד אֵתָא לוָת תַּלמִידֵא חזָא לוָתהוּן כֵּנשָׁא סַגִּיָאא וסָפרֵא כַּד דָּרשִׁין עַמהוּן .
Mark 9:14 - AND when he came to his disciples, he saw with them a great crowd, and the Sophree questioning with them.
Mark 9:14 - And when he came to his disciples, he saw a great multitude with them, and the Scribes disputing with them.
Mark 9:14 - And when he came to his disciples, he saw a large crowd with them, and the scribes debating with them.
Mark 9:14 - וַיְהִי כְּבוֹאוֹ אֶל־הַתַּלְמִידִים וַיַּרְא עַם־רָב סְבִיבוֹתָם וְסוֹפְרִים מִתְוַכְּחִים עִמָּם׃
Mark 9:15 - ובַר שָׁעתֵה כֻּלֵה כֵּנשָׁא חזַאוּהי וַתוַהו וַרהֵטו שֵׁאלו בַּשׁלָמֵה .
Mark 9:15 - And immediately all the crowd saw him, and wondered, and ran to salute him.
Mark 9:15 - And immediately the multitude saw him, and were surprised: and they ran and saluted him.
Mark 9:15 - And immediately all the people saw him, and were greatly surprised, and they ran to greet him.
Mark 9:15 - וְכָל־הָעָם כִּרְאוֹתָם אֹתוֹ כֵּן תָּמָהוּ וַיָּרוּצוּ אֵלָיו וַיִּשְׁאֲלוּ־לוֹ לְשָׁלוֹם׃
Mark 9:16 - וַמשַׁאֵל הוָא לסָפרֵא מָנָא דָּרשִׁין אנתּוּן עַמהוּן .
Mark 9:16 - And he inquired of the Sophree, What dispute you with them ?
Mark 9:16 - And he asked the Scribes:What were ye disputing with them ?
Mark 9:16 - And he asked the scribes, What do you debate with them?
Mark 9:16 - וַיִּשְׁאַל אֶת־הַסּוֹפְרִים מָה־אַתֶּם מִתְוַכְּחִים עִמָּהֶם׃
Mark 9:17 - וַענָא חַד מֵן כֵּנשָׁא וֵאמַר מַלפָנָא אַיתִּית בֵּרי לוָתָכ דּאִית לֵה רוּחָא דּלָא ממַללָא .
Mark 9:17 - And one from the company answered and said, Malphona, [Teacher, Doctor.] I had brought my son to thee, because he hath a spirit which speaketh not;
Mark 9:17 - And one of the multitude replied, and said: Teacher, I have brought to thee my son, who hath a spirit that will not speak.
Mark 9:17 - One of the multitude answered and said, Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit of dumbness.
Mark 9:17 - וַיַּעַן אֶחָד מִן־הָעָם וַיֹּאמַר רַבִּי הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אֶת־בְּנִי אֲשֶׁר־רוּחַ אִלֵּם בְּקִרְבּוֹ׃
Mark 9:18 - וַאיכָּא דּמַדרכָא לֵה חָבטָא לֵה ומַרעֵת וַמחַרֵק שֵׁנַוהי ויָבֵשׁ וֵאמרֵת לתַלמִידַיכּ דּנַפּקוּנָיהי ולָא אֵשׁכַּחו .
Mark 9:18 - and when he seizeth him, he dasheth him, and teareth and grindeth his teeth, and he becometh dry. And I spake to thy disciples that they should cast him out, but they could not.
Mark 9:18 - And wherever he seizeth him, he shaketh and teareth him: and he gnasheth his teeth, and pineth away. And I spoke to thy disciples, to cast him out; and they could not.
Mark 9:18 - And whenever it seizes him, it troubles him; and he foams, and gnashes his teeth, and gets worn out. And I asked your disciples to cast it out, but they could not
Mark 9:18 - וּבְכָל־מָקוֹם אֲשֶׁר יֹאחֲזֵהוּ הוּא מְרַצֵּץ אֹתוֹ וְיָרַד רִירוֹ וְחָרַק שִׁנָּיו וְיָבֵשׁ גּוּפוֹ וָאֹמַר אֶל־תַּלְמִידֶיךָ לְגָּרֲשׁוֹ וְלֹא יָכֹלוּ׃
Mark 9:19 - ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר לֵה אוּן שַׁרבּתָא דּלָא מהַימנָא עדַמָא לֵאמַתי אֵהוֵא לוָתכוּן וַעדַמָא לֵאמַתי אֵסַיבַּרכוּן אַיתַּאוּהי לוָתי .
Mark 9:19 - Jeshu answered, and said to him, O generation that believeth not ! how long shall I be with you ? how long shall I tolerate you ? bring him to me.
Mark 9:19 - Jesus answered, and said to them: O incredulous generation! How long shall I be with you ? how long bear with you ? Bring him to me.
Mark 9:19 - Jesus answered and said to him, O faithless generation, how long shall I be with you? and how long shall I preach to you? bring him to me.
Mark 9:19 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם הוֹי דּוֹר חֲסַר אֱמוּנָה עַד־מָתַי אֶהְיֶה עִמָּכֶם עַד־מָתַי אֶשָׂא אֶתְכֶם הָבִיאוּ אֹתוֹ לְפָנָי׃
Mark 9:20 - וַאיתּיוּהי לוָתֵה וכַד חזָתֵה רוּחָא בַּר שָׁעתֵה חבַטתֵה וַנפַל עַל אַרעָא ומֵתבַּעַק הוָא ומַרעֵת .
Mark 9:20 - And they brought him unto him: and when the spirit saw him, he immediately dashed him, and he fell upon the ground; and was convulsed, and was torn.
Mark 9:20 - And they brought him to him. And when the spirit saw him, immediately he shook him; and he fell upon the ground, and wallowed and foamed.
Mark 9:20 - And they brought the boy to Jesus; and when the spirit seized him, it immediately troubled him; and he fell on the ground, gasping and foaming.
Mark 9:20 - וַיְבִיאֻהוּ לְפָנָיו וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָהוּ וַיְזַעֲזֵעֵנוּ הָרוּחַ פִּתְאֹם וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּתְגּוֹלֵל וַיּוֹרֶד רִירוֹ׃
Mark 9:21 - ושַׁאֵל יֵשׁוּע לַאבוּהי דַּכמָא לֵה זַבנָא הָא מֵן דּהָכַנָא הוּ אָמַר לֵה הָא מֵן טַליוּתֵה .
Mark 9:21 - And Jeshu asked the father, How long is it from the time from which it was thus ? He saith to him, Behold, from his childhood.
Mark 9:21 - And Jesus asked his father, how long a time he had been thus. He said to him: Lo, from his childhood.
Mark 9:21 - So Jesus asked his father, How long has he been like this? He said to him, From his childhood.
Mark 9:21 - וַיִּשְׁאַל אֶת־אָבִיו כַּמָּה יָמִים הָיְתָה־לּוֹ זֹאת וַיֹּאמֶר מִימֵי נְעוּרָיו׃
Mark 9:22 - וזַבנִין סַגִּיָאן אַרמיַתֵה בּנוּרָא וַבמַיָא דּתַובּדִיוהי אֵלָא מֵדֵּם דּמֵשׁכַּח אַנתּ עַדַּרַיני וֵאתרַחַם עלַי .
Mark 9:22 - And many times he casteth him into the fire, and into the waters, to destroy him: but whatever thou canst, help me, and have mercy upon me.
Mark 9:22 - And many times it hath thrown him into the fire, and into the water, to destroy him. But, if thou canst do any thing, aid me and have compassion on me.
Mark 9:22 - And many times it has thrown him into the fire and into the water to destroy him; but whatever you can do, help me, and have mercy on me.
Mark 9:22 - וּפְעָמִים רַבּוֹת הִפִּיל אֹתוֹ גַּם־בָּאֵשׁ גַּם־בַּמַּיִם לְהַאֲבִידוֹ אַךְ אִם־יָכֹל תּוּכַל רַחֵם עָלֵינוּ וְעָזְרֵנוּ׃
Mark 9:23 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע אֵן מֵשׁכַּח אַנתּ דַּתהַימֵן כֻּל מֵדֵּם מֵשׁכַּח דּנֵהוֵא למַן דַּמהַימֵן .
Mark 9:23 - Jeshu saith to him, If thou canst believe, every thing can be to him who believeth.
Mark 9:23 - Jesus said to him: If thou canst believe; every thing can be, to him that believeth.
Mark 9:23 - Jesus said to him, If you can believe, everything is possible to him who believes.
Mark 9:23 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לֵאמֹר אִם־תּוּכַל אָמָרְתָּ כֹּל יוּכַל הַמַּאֲמִין׃
Mark 9:24 - ובַר שָׁעתֵה קעָא אַבוּהי דּטַליָא כַּד בָּכֵא וָאמַר מהַימֵן אנָא מָרי עַדַּר לחַסִירוּת הַימָנוּתי .
Mark 9:24 - And in a moment the father of the youth cried out, weeping and saying, I am believing; help the defect [Poverty, imperfection, defect.] of my faith.
Mark 9:24 - And immediately the father of the child cried out, while he wept and said: I believe; aid thou the defect of my faith.
Mark 9:24 - And immediately the father of the boy cried out weeping, and said, I do believe, help my little belief.
Mark 9:24 - וַיִּתֵּן אֲבִי הַיֶּלֶד אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיֹּאמַר אֲנִי מַאֲמִין אֲדֹנִי עֲזָר־נָא לְחֶסְרוֹן אֱמוּנָתִי׃
Mark 9:25 - כַּד חזָא דֵּין יֵשׁוּע דּרָהֵט עַמָא ומֵתכַּנַשׁ לוָתֵה כּאָא בּהָי רוּחָא טַנפתָא וֵאמַר לָה רוּחָא חַרֵשׁתָא דּלָא ממַללָא אֵנָא פָּקֵד אנָא לֵכי פּוּקי מֵנֵה ותוּב לָא תֵּעלִין לֵה .
Mark 9:25 - But when Jeshu saw the people running together, and assembling to him, he rebuked the unclean spirit, and said to him, Spirit, deaf and unspeaking ! I command thee, come forth from him, and enter not into him again !
Mark 9:25 - And when Jesus saw that the people were, running and collecting around him, he rebuked the unclean spirit, and said to him: Thou deaf and unspeaking spirit, I command thee, come out of him; and no more enter him.
Mark 9:25 - When Jesus saw that people were run-ning and gathering to him, he rebuked the unclean spirit, and said to it, O deaf and dumb spirit, I command you, come out of him, and do not enter him again.
Mark 9:25 - וַיַּרְא יֵשׁוּעַ אֶת־הָעָם מִתְקַבֵּץ אֵלָיו וַיִּגְעַר בָּרוּחַ הַטָּמֵא וַיֹּאמַר רוּחַ אִלֵּם וְחֵרֵשׁ אֲנִי מְצַוְּךָ צֵא מִמֶּנּוּ וְאַל־תֹּסֶף לָבוֹא־בוֹ עוֹד׃
Mark 9:26 - וַקעָא שׁאִדָא הַו סַגִּי ושַׁחקֵה וַנפַק וַהוָא אַיכ מִיתָא אַיכ דּסַגִּיֵאא נאִמרוּן דּמִית לֵה .
Mark 9:26 - And that devil cried greatly, and crushed him, and went forth. And he became as the dead; as that many would say, He is dead.
Mark 9:26 - And the demon cried out greatly, and bruised him, and came out. And he was as a dead person; so that many would say, he is dead.
Mark 9:26 - And the epileptic cried out much, and was tortured, and the spirit went out; then the boy became as if dead, so that many could say, He is dead.
Mark 9:26 - וַיִּצְעַק וַיְזַעֲזֵעַ אֹתוֹ מְאֹד וַיֵּצֵא וַיְהִי כַמֵּת וְרַבִּים אָמְרוּ כִּי גָוָע׃
Mark 9:27 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אַחדֵּה בּאִידֵה וַאקִימֵה .
Mark 9:27 - But Jeshu took him by the hand, and raised him.
Mark 9:27 - And Jesus took him by the hand, and raised him up.
Mark 9:27 - Then Jesus took him by the hand, and lifted him up.
Mark 9:27 - וַיַּחֲזֵק יֵשׁוּעַ בְּיָדוֹ וַיְעִירֵהוּ וַיָּקֹם׃
Mark 9:28 - כַּד עַל דֵּין לבַיתָּא יֵשׁוּע שַׁאלוּהי תַּלמִידַוהי בַּלחוּדַיהוּן למָנָא חנַן לָא אֵשׁכַּחן למַפָּקוּתֵה .
Mark 9:28 - But when Jeshu had gone into the house, his disciples inquired of him by themselves, Why could not we cast him out?
Mark 9:28 - And when Jesus entered the house, his disciples asked him privately: Why could not we cast him out ?
Mark 9:28 - When Jesus entered the house, his disciples asked him privately, Why could we not cast it out?
Mark 9:28 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּא הַבַּיְתָה וַיִּשְׁאָלֻהוּ תַלְמִידָיו בִּהְיוֹתָם אִתּוֹ לְבַדָּם לֵאמֹר מַדּוּעַ אֲנַחְנוּ לֹא יָכֹלְנוּ לְגָרְשׁוֹ׃
Mark 9:29 - אָמַר להוּן הָנָא גֵּנסָא בּמֵדֵּם לָא מֵשׁכַּח למֵפַּק אֵלָא בּצַומָא ובַצלוּתָא .
Mark 9:29 - Jeshu said to them, This kind with nothing can be cast out, but by fasting and prayer.
Mark 9:29 - He saith to them: This kind can come out, by nothing but fasting and prayer.
Mark 9:29 - He said to them, This kind cannot be cast out by anything, except by fasting and prayer.
Mark 9:29 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַמִּין הַזֶּה יָצֹא לֹא יֵצֵא כִּי אִם־בִּתְפִלָּה וּבְצוֹם׃
Mark 9:30 - וכַד נפַק מֵן תַּמָן עָברִין הוַו בַּגלִילָא ולָא צָבֵא הוָא דּאנָשׁ נֵדַּע בֵּה .
Mark 9:30 - And when he had gone forth from thence, they passed into Galila: and he was not willing that any man should know of him.
Mark 9:30 - And when he departed from there, they passed through Galilee: and he desired that no one might know him.
Mark 9:30 - And when they went out from thence, they passed through Galilee; and he did not want any man to know about him.
Mark 9:30 - וַיֵּצְאוּ מִשָּׁם וַיַּעַבְרוּ בַּגָּלִיל וְלֹא אָבָה לְהִוָּדַע לְאִישׁ׃
Mark 9:31 - מַלֵפ הוָא גֵּיר לתַלמִידַוהי וָאמַר להוּן דַּברֵה דּאנָשָׁא מֵשׁתּלֵם בּאִידַי אנָשָׁא ונֵקטלוּנָיהי ומָא דֵּאתקטֵל בּיַומָא דַּתלָתָא נקוּם .
Mark 9:31 - And he taught his disciples, and told them, That the Son of man would be delivered into the hands of men, and they would kill him; and that when he was slain, on the third day he should arise.
Mark 9:31 - For he taught his disciples, and said to them: The Son of man is delivered into the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day, he will rise.
Mark 9:31 - For he taught his disciples, and said to them, The Son of man will be delivered into the hands of men, and they will kill him; and after he is killed, he will rise on the third day.
Mark 9:31 - כִּי הָיָה מְלַמֵּד אֶת־תַּלְמִידָיו לֵאמֹר אֲלֵיהֶם כִּי עָתִיד בֶּן־הָאָדָם לְהִמָּסֵר בִּידֵי בְנֵי־אָדָם וְיַהַרְגֻהוּ וְאַחֲרֵי מוֹתוֹ יָקוּם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי׃
Mark 9:32 - הֵנוּן דֵּין לָא יָדעִין הוַו לָה למֵלתָא ודָחלִין הוַו דַּנשַׁאלוּנָיהי .
Mark 9:32 - But they understood not [Knew not.] his word, and feared to ask him.
Mark 9:32 - But they did not understand that speech; and they were afraid to ask him.
Mark 9:32 - But they did not understand the saying, and they were afraid to ask him.
Mark 9:32 - וְהֵם לֹא הֵבִינוּ אֵת הַדָּבָר וַיִּירְאוּ לִשְׁאֹל אוֹתוֹ׃
Mark 9:33 - וֵאתַו לַכפַרנַחוּם וכַד עַלו לבַיתָּא משַׁאֵל הוָא להוּן דּמָנָא מֵתחַשׁבִין הוַיתּוּן בֻּאורחָא בַּינָתכוּן .
Mark 9:33 - AND they came to Kapher-nachum: and when they had entered the house, he asked them of what they had argued in the way among themselves.
Mark 9:33 - And they came to Capernaum. And when they entered the house, he asked them: What disputed ye among yourselves by the way ?
Mark 9:33 - And they came to Capernaum; and when they entered the house, he asked them, What were you reasoning among yourselves on the road
Mark 9:33 - וַיָּבֹא אֶל־כְּפַר־נַחוּם וַיְהִי בַבַּיִת וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה הִתְוַכַּחְתֶּם אִישׁ עִם־רֵעֵהוּ בַּדָּרֶךְ׃
Mark 9:34 - הֵנוּן דֵּין שַׁתִּיקִין הוַו אֵתחרִיו הוַו גֵּיר בֻּאורחָא חַד עַם חַד דּמַנוּ רַב בּהוּן .
Mark 9:34 - But they were silent: for they had contended in the way one with another, who should be greatest among them.
Mark 9:34 - And they were silent; for by the way they had contended with one another, which should be the great among them.
Mark 9:34 - But they kept silent, for on the road they had argued with one another, which was the greatest of them.
Mark 9:34 - וַיַּחֲרִישׁוּ כִּי הִתְעַשְׂקוּ בַדֶּרֶךְ מִי הַגָּדוֹל בָּהֶם׃
Mark 9:35 - וִיתֵב יֵשׁוּע וַקרָא לַתרֵעסַר וֵאמַר להוּן מַן דּצָבֵא דּנֵהוֵא קַדמָיָא נֵהוֵא אחרָיָא דּכֻל אנָשׁ וַמשַׁמשָׁנָא דּכֻל אנָשׁ .
Mark 9:35 - And Jeshu sat, and he called the twelve, and said to them, Whoever wills to be the first, shall be the last of all, and the servant of all.
Mark 9:35 - And Jesus sat down, and called the twelve, and said to them: Whoever would be first, let him be last of all, and servitor to all.
Mark 9:35 - And Jesus sat down, and he called the twelve and said to them, He who wishes to be first, let him be the last of every man, and the minister of every man.
Mark 9:35 - וַיֵּשֶׁב וַיִּקְרָא אֶל־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אִישׁ כִּי־יַחְפֹּץ לִהְיוֹת הָרִאשׁוֹן הוּא יִהְיֶה הָאַחֲרוֹן לְכֻלָּם וּמְשָׁרֵת כֻּלָּם׃
Mark 9:36 - וַנסַב טַליָא חַד וַאקִימֵה בַּמצַעתָא ושַׁקלֵה עַל דּרָעַוהי וֵאמַר להוּן .
Mark 9:36 - And he took a certain child, and made him stand in the midst: and he took him upon his arms, and said to them,
Mark 9:36 - And he took a child, and set him in the midst, and took him in his arms and said to them:
Mark 9:36 - And he took a little boy, and made him to stand in the midst; then he took him in his arms, and said to them,
Mark 9:36 - וַיִּקַּח יֶלֶד וַיַּעֲמִידֵהוּ בְתוֹכָם וַיְחַבְּקֵהוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם׃
Mark 9:37 - כֻּל מַן דַּנקַבֵּל אַיכ הָנָא טַליָא בּשֵׁמי לִי הוּ מקַבֵּל ומַן דּלִי מקַבֵּל לָא הוָא לִי מקַבֵּל אֵלָא למַן דּשַׁדּרַני .
Mark 9:37 - Every one who receiveth (one who is) as this child in my name, me he receiveth: and whoever me receiveth, not me he receiveth, but Him who sent me.
Mark 9:37 - Whoever receiveth one in my name, like this child, he receiveth me; and he that receiveth me, receiveth not me [only], but him that sent me.
Mark 9:37 - Whoever receives a boy like this in my name, he receives me; and he who receives me, does not receive me, but him who has sent me.
Mark 9:37 - הַמְקַבֵּל בִּשְׁמִי יֶלֶד אֶחָד כָּזֶה הוּא מְקַבֵּל אוֹתִי וְהַמְקַבֵּל אוֹתִי אֵינֶנּוּ מְקַבֵּל אוֹתִי כִּי אִם־אֶת אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי׃
Mark 9:38 - אָמַר לֵה יוּחַנָן רַבִּי חזַין אנָשׁ דּמַפֵּק שׁאִדֵא בַּשׁמָכ וַכלַינָיהי עַל דּלָא נקֵפ לַן .
Mark 9:38 - Juchanon said to him, Rabi, we saw a man casting out devils in thy name; and we forbad him, because he did not adhere to us.
Mark 9:38 - John said to him: Rabbi, we saw one casting out demons in thy name, and we forbad him, because he adhereth not to us.
Mark 9:38 - John said to him, Teacher, we saw a man casting out demons in your name; and we forbade him, because he did not follow us.
Mark 9:38 - וַיַּעַן יוֹחָנָן וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי רָאִינוּ אִישׁ מְגָרֵשׁ שֵׁדִים בְּשִׁמְךָ וְאֵינֶנּוּ הוֹלֵךְ אַחֲרֵינוּ וַנִּכְלָאֶנּוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹא־הָלַךְ אַחֲרֵינוּ׃
Mark 9:39 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא תֵּכלוּנָיהי לַיתּ גֵּיר אנָשׁ דּעָבֵד חַילֵא בּשֵׁמי ומֵשׁכַּח עגַל אָמַר עלַי דּבִישׁ .
Mark 9:39 - Jeshu saith to them, Forbid him not; for no man who doeth powerful works [Powers.] in my name, can soon speak of me that which is evil.
Mark 9:39 - Jesus said to them: Forbid him not; for there is no one who doeth mighty works in my name, that can readily speak evil of me.
Mark 9:39 - Jesus said to them, Do not forbid him; for there is no man who performs miracles in my name, who will hastily speak evil of me.
Mark 9:39 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אַל־תִּכְלָאֻהוּ כִּי אֵין אִישׁ עֹשֶׂה גְבוּרָה בִּשְׁמִי וְיוּכַל בִּמְהֵרָה לְדַבֵּר־בִּי רָעָה׃
Mark 9:40 - מַן דּלָא הוָא הָכִיל לוּקבַלכוּן חלָפַיכּוּן הוּ .
Mark 9:40 - He therefore who is not against you is for you.
Mark 9:40 - Whoever therefore is not against you, is for you.
Mark 9:40 - Therefore, he who is not against you is for you.
Mark 9:40 - כִּי כֹל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ לְצָרֵינוּ לָנוּ הוּא׃
Mark 9:41 - כֻּל דֵּין דּנַשׁקֵיכוּן כָּסָא דּמַיָא בַּלחוּד בַּשׁמָא דּדַמשִׁיחָא אַנתּוּן אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלָא נַובֵּד אַגרֵה .
Mark 9:41 - For every one who shall give you only a cup of waters to drink in the name that you are of the Meshicha, Amen I say to you, He shall not lose his reward.
Mark 9:41 - For whoever shall give you to drink a cup of water only, on the ground that ye are Messiah's [followers], verily I say to you, he will not lose his reward.
Mark 9:41 - For whoever gives you to drink even a cup of water only, because you represent the name of Christ, truly I say to you that his reward shall not be lost.
Mark 9:41 - כִּי כָל־הַמַּשְׁקֶה אֶתְכֶם כּוֹס מַיִם בִּשְׁמִי בַּאֲשֶׁר לַמָּשִׁיחַ אַתֶּם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לֹא־יֹאבַד שְׂכָרוֹ׃
Mark 9:42 - וכֻל מַן דּנַכשֵׁל לחַד מֵן הָלֵין זעוּרֵא דַּמהַימנִין בִּי פַּקָח הוָא לֵה אֵלוּ רַמיָא הוָת רַחיָא דַּחמָרָא בּצַורֵה וַשׁדֵא בּיַמָא .
Mark 9:42 - And every one who shall offend one of these little ones who believe in me, it had been better [Or, more tolerable.] for him that an ass-millstone had been set to his neck, and he had been cast forth into the sea.
Mark 9:42 - And whoever shall cause one of these little ones that believe in me to stumble, it were better for him, if a millstone were put to his neck, and he cast into the sea.
Mark 9:42 - And whoever shall cause one of these little ones who believe in me to stumble, it were better for him that an ass' mill stone were hanged on his neck and then he were thrown into the sea.
Mark 9:42 - וְכָל־הַמַּכְשִׁיל אַחַד הַקְּטַנִּים הַמַּאֲמִינִים בִּי טוֹב לוֹ שֶׁיִּתָּלֶה פֶלַח־רֶכֶב עַל־צַוָּארוֹ וְהֻשְׁלַךְ בַּיָּם׃
Mark 9:43 - אֵן דֵּין מַכשׁלָא לָכ אִידָכ פּסוּקֵיה פַּקָח הוּ לָכ פּשִׁיגָא דּתֵעוּל לחַיֵא אַו כַּד אִית לָכ תַּרתֵּין אִידִין תּאִזַל לגִהַנָא .
Mark 9:43 - But if thy hand offend thee, cut it off: better [Or, more tolerable.] for thee mutilated to go into life, than having two hands to go into gihana;
Mark 9:43 - And if thy hand make thee offend, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than, having two hands, to go into hell;
Mark 9:43 - If your hand offends you, cut it off; it is much better for you to go through life maimed, than to have two hands and go to Gehenna,
Mark 9:43 - וְאִם־יָדְךָ תַכְשִׁילְךָ קַצֵּץ אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבוֹא לַחַיִּים וְאַתָּה קִטֵּע מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי יָדַיִם וְתֵלֵךְ אֶל־גֵּיהִנֹּם אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:44 - אַיכָּא דּתַולַעהוּן לָא מָיתָּא ונוּרהוּן לָא דָּעכָּא .
Mark 9:44 - where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Mark 9:44 - where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Mark 9:44 - Where their worm does not die, and their fire does not quench.
Mark 9:44 - אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:45 - וֵאן רֵגלָכ מַכשׁלָא לָכ פּסוּקֵיה פַּקָח הוּ לָכ דּתֵעוּל לחַיֵא חגִיסָא אַו כַּד אִית לָכ תַּרתֵּין רֵגלִין תֵּפֵּל בּגִהַנָא .
Mark 9:45 - And if thy foot offend thee, cut it off: better for thee to go into life lame, than having two feet to fall into gihana:
Mark 9:45 - And if thy foot make thee offend, cut it off: it is better for thee to enter into life lamed, than, having two feet, to fall into hell;
Mark 9:45 - And if your foot offends you, cut it off; it is much better for you to go through life lame, than to have two feet, and fall into Gehenna,
Mark 9:45 - וְאִם־רַגְלְךָ תַּכְשִׁילְךָ קַצֵּץ אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבוֹא לַחַיִּים וְאַתָּה פִסֵּחַ מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי רַגְלַיִם וְתֻשְׁלַךְ לְגֵיהִנֹּם אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:46 - אַיכָּא דּתַולַעהוּן לָא מָיתָּא ונוּרהוּן לָא דָּעכָּא .
Mark 9:46 - where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Mark 9:46 - where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Mark 9:46 - Where their worm does not die, and their fire does not quench.
Mark 9:46 - אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:47 - וֵאן עַינָכ מַכשׁלָא לָכ חצִיה פַּקָח הוּ לָכ דּבַחדָא עַינָכ תֵּעוּל למַלכּוּתֵה דַּאלָהָא אַו כַּד אִית לָכ תַּרתֵּין עַינִין תֵּפֵּל בּגִהַנָא דּנוּרָא .
Mark 9:47 - And if thine eye offend thee, [Or, causeth offence to thee.] root it out: better for thee that with one eye thou enter the kingdom of Aloha, than having two eyes to fall into the gihana of fire:
Mark 9:47 - And if thy eye make thee offend, pluck it out: it is better for thee to enter with one eye into the kingdom of God, than, having two eyes, to fall into the hell of fire;
Mark 9:47 - And if your eye offends you, remove it; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than to have two eyes and fall into the Gehenna of fire,
Mark 9:47 - וְאִם־עֵינְךָ תַכְשִׁילְךָ עֲקֹר אֹתָהּ טוֹב לְךָ לָבוֹא בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים בַּעַל עַיִן אַחַת מִהְיוֹת לְךָ שְׁתֵּי עֵינַיִם וְתֻשְׁלַךְ לְגֵיהִנֹּם׃
Mark 9:48 - אַיכָּא דּתַולַעהוּן לָא מָיתָּא ונוּרהוּן לָא דָּעכָּא .
Mark 9:48 - where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Mark 9:48 - where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Mark 9:48 - Where their worm does not die, and their fire does not quench
Mark 9:48 - אֲשֶׁר־שָׁם תּוֹלַעְתָּם לֹא תָמוּת וְאִשָּׁם לֹא תִכְבֶּה׃
Mark 9:49 - כֻּל גֵּיר בּנוּרָא נֵתמלַח וכֻל דֵּבחתָא בּמֵלחָא תֵּתמלַח .
Mark 9:49 - For every (thing) with fire is salted, and every victim with salt shall be salted.
Mark 9:49 - For every thing will be salted with fire; and every sacrifice will be salted with salt.
Mark 9:49 - For everything will be salted on fire, and every sacrifice will be salted with salt.
Mark 9:49 - כִּי כָל־אִישׁ בָּאֵשׁ יָמְלָח וְכָל־קָרְבָּן בַּמֶּלַח יָמְלָח׃
Mark 9:50 - שַׁפִּירָא הי מֵלחָא אֵן דֵּין מֵלחָא תֵּפכַּה בּמָנָא תֵּתמלַח תֵּהוֵא בּכוּן מֵלחָא וַבשַׁינָא הוַו חַד עַם חַד .
Mark 9:50 - Good is salt: but if the salt shall (become) insipid, how shall it be salted ? Let there be in you salt, and in peace be one with another.
Mark 9:50 - Salt is a good thing: but if the salt become insipid, with what will it be salted ? Let there be salt in you: and be ye in peace, one with another.
Mark 9:50 - O how good is salt; but if the salt should lose its savor, with what could it be salted? Let there be salt in you, and be in peace with one another.
Mark 9:50 - טוֹב הַמֶּלַח וְאִם־הַמֶּלַח יִהְיֶה תָפֵל בַּמֶּה תְּתַקְּנוּ אוֹתוֹ יְהִי־לָכֶם מֶלַח בְּקִרְבְּכֶם וִיהִי שָׁלוֹם בֵּינֵיכֶם׃
Mark 10:1 - וקָם מֵן תַּמָן וֵאתָא לַתחוּמָא דִּיהוּד לעֵברָא דּיוּרדּנָן וֵאזַלו לתַמָן לוָתֵה כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא ומַלֵפ הוָא להוּן תּוּב אַיכ דַּמעָד הוָא .
Mark 10:1 - AND he arose from thence, and came to the borders of Jehud on the other side of the Jurdan: and great multitudes went thither to him; and he taught them again as he was accustomed.
Mark 10:1 - And he arose from there, and came to the border of Judaea, on the other side the Jordan. And great multitudes came to him there; and again he instructed them, as he was accustomed.
Mark 10:1 - AND he departed from thence, and came to the border of Judaea, at the crossing of the Jordan; and a great many people went to him there, and he taught them again, as he was accustomed to do.
Mark 10:1 - וַיָּקָם מִשָּׁם וַיֵּלֶךְ אֶל־גְּבוּל יְהוּדָה מֵעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּקָּהֲלוּ עוֹד אֵלָיו הֲמוֹן עָם וַיְלַמְּדֵם כְּפַעַם בְּפָעַם׃
Mark 10:2 - וַקרֵבו פּרִישֵׁא מנַסֵין לֵה וַמשַׁאלִין דֵּאן שַׁלִיט לגַברָא דּנֵשׁבּוּק אַנתּתֵה .
Mark 10:2 - And the Pharishee drew nigh, tempting him, and demanding whether it were lawful for a man to dismiss his wife.
Mark 10:2 - And the Pharisees came to him, and, tempting him, inquired if it were lawful for a man to divorce his wife.
Mark 10:2 - And the Pharisees came up to him, tempting him and asking, Is it lawful for a man to desert his wife?
Mark 10:2 - וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים לְנַסּוֹתוֹ וַיִּשְׁאָלֻהוּ וַיֹּאמְרוּ הֲיוּכַל אִישׁ לְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ׃
Mark 10:3 - אָמַר להוּן מָנָא פַּקֵדכוּן מוּשֵׁא .
Mark 10:3 - He saith to them, What hath Musha prescribed ?
Mark 10:3 - He said to them: What did Moses command you?
Mark 10:3 - He said to them, What did Moses command you?
Mark 10:3 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־צִּוָּה אֶתְכֶם משֶׁה׃
Mark 10:4 - הֵנוּן דֵּין אָמרִין מוּשֵׁא אַפֵּס לַן דּנֵכתּוּב כּתָבָא דּשׁוּבקָנָא ונֵשׁרֵא .
Mark 10:4 - But they say, Musha permitted us to write a writing of dismissal, and to send away.
Mark 10:4 - They said: Moses permitted us to write a bill of divorce, and send [her] away.
Mark 10:4 - They said, Moses gave us permission to write a letter of separation, and then to divorce.
Mark 10:4 - וַיֹּאמְרוּ משֶׁה הִתִּיר לִכְתֹּב סֵפֶר כְּרִיתֻת וּלְשַׁלֵּחַ׃
Mark 10:5 - ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן לוּקבַל קַשׁיוּת לֵבּכוּן כּתַב לכוּן פּוּקדָּנָא הָנָא .
Mark 10:5 - Jeshu answered and said to them, On account of the hardness of your heart he wrote for you this commandment.
Mark 10:5 - Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your heart, Moses wrote you this precept.
Mark 10:5 - Jesus answered and said to them, It was because of the hardness of your heart, that he wrote for you this particular law.
Mark 10:5 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מִפְּנֵי קְשִׁי לְבַבְכֶם כָּתַב לָכֶם אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת׃
Mark 10:6 - מֵן בּרִשִׁית דֵּין דֵּכרָא ונֵקבּתָא עבַד אֵנוּן אַלָהָא .
Mark 10:6 - But from the beginning the male and the female Aloha made them.
Mark 10:6 - But, from the beginning, God made them a male and a female.
Mark 10:6 - But from the very beginning God made them male and female.
Mark 10:6 - אֲבָל מֵרֵאשִׁית הַבְּרִיאָה זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם אֱלֹהִים׃
Mark 10:7 - מֵטֻל הָנָא נֵשׁבּוּק גַּברָא לַאבוּהי ולֵאמֵה ונֵקַפ לַאנתּתֵה .
Mark 10:7 - For this cause a man shall leave his father and his mother,
Mark 10:7 - Therefore shall a man leave his father and his mother, and adhere to his wife:
Mark 10:7 - For this reason a man shall leave his father and his mother and follow his wife.
Mark 10:7 - עַל־כֵּן יַעֲזָב־אִישׁ אֶת־אָבִיו ואֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ׃
Mark 10:8 - ונֵהווּן תּרַיהוּן חַד בּסַר מֵכִּיל לָא הוַו תּרֵין אֵלָא חַד בּסַר .
Mark 10:8 - and shall cleave unto his wife; and they two shall be one flesh: henceforth they are not two, but one flesh.
Mark 10:8 - and they two shall be one flesh. Wherefore they are not two, but one flesh.
Mark 10:8 - And both shall be one flesh; henceforth they are not two, but one flesh.
Mark 10:8 - וְהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְבָשָׂר אֶחָד וְאִם־כֵּן אֵפוֹא אֵינָם עוֹד שְׁנַיִם כִּי אִם־בָּשָׂר אֶחָד׃
Mark 10:9 - מֵדֵּם דַּאלָהָא הָכִיל זַוֵג בַּרנָשָׁא לָא נפַרֵשׁ .
Mark 10:9 - What Aloha therefore hath conjoined, man may not separate.
Mark 10:9 - What therefore God hath conjoined, let not man separate.
Mark 10:9 - What therefore God has joined, let no man separate.
Mark 10:9 - לָכֵן אֵת אֲשֶׁר־חִבַּר אֱלֹהִים לֹא יַפְרִידֶנּוּ אָדָם׃
Mark 10:10 - ושַׁאלוּהי תּוּב תַּלמִידַוהי בּבַיתָּא עַל הָדֵא .
Mark 10:10 - And his disciples asked him again in the house concerning this (matter).
Mark 10:10 - And in the house, the disciples asked him again of this matter.
Mark 10:10 - And his disciples again asked him about this in the house.
Mark 10:10 - וַיְהִי בַּבָּיִת וַיָּשׁוּבוּ תַלְמִידָיו לִשְׁאֹל אֹתוֹ עַל־זֹאת׃
Mark 10:11 - וֵאמַר להוּן כֻּל מַן דּנֵשׁרֵא אַנתּתֵה ונֵסַב אחרִתָא גָּאַר .
Mark 10:11 - And he said to them, Every one who shall send away his wife, and take another, adulterizeth.
Mark 10:11 - And he said to them: Whoever shall divorce his wife, and take another, committeth adultery.
Mark 10:11 - And he said to them, Whoever divorces his wife and marries another, commits adultery.
Mark 10:11 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַמְשַׁלֵּחַ אֶת־אִשְׁתּוֹ וְלֹקֵחַ אַחֶרֶת נֹאֵף הוּא עָלֶיהָ׃
Mark 10:12 - וֵאן אַנתּתָא תֵּשׁרֵא בַּעלָה ותֵהוֵא לַאחרִנָא גָּירָא .
Mark 10:12 - And if the wife shall leave her husband, and shall become another's, she adulterizeth.
Mark 10:12 - And if a woman shall leave her husband, and marry another, she committeth adultery.
Mark 10:12 - And if a woman divorces her husband, and marries another, she commits adultery.
Mark 10:12 - וְאִשָּׁה כִּי תַעֲזֹב אִישָׁהּ וְהָיְתָה לְאִישׁ אַחֵר נֹאֶפֶת הִיא׃
Mark 10:13 - וַמקַרבִין הוַו לֵה טלָיֵא דּנֵקרוּב להוּן תַּלמִידַוהי דֵּין כָּאֵין הוַו בּהָלֵין דַּמקַרבִין להוּן .
Mark 10:13 - And they presented unto him children, that he should touch them: but his disciples rebuked those who presented them.
Mark 10:13 - And they brought little children to him, that he might touch them. But his disciples rebuked those who brought them.
Mark 10:13 - And they brought little boys to him, that he might touch them; but his disciples rebuked those who brought them.
Mark 10:13 - וַיָּבִיאוּ אֵלָיו יְלָדִים לְמַעַן יִגַּע בָּהֶם וַיִּגְעֲרוּ הַתַּלְמִידִים בַּמְּבִיאִים אֹתָם׃
Mark 10:14 - יֵשׁוּע דֵּין חזָא וֵאתבֵּאשׁ לֵה וֵאמַר להוּן שׁבוּקו טלָיֵא אָתֵין לוָתי ולָא תֵּכלוּן אֵנוּן דּדַאילֵין גֵּיר דַּאיכ הָלֵין אֵנוּן אִיתֵיה מַלכּוּתָא דַּאלָהָא .
Mark 10:14 - But Jeshu, when he saw, was displeased, and said to them, Permit the children to come to me, and forbid them not: for of those who are as these is the kingdom of Aloha.
Mark 10:14 - And when Jesus saw it, he was displeased; and he said to them, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of those like them is the kingdom of God.
Mark 10:14 - But when Jesus saw it, he was displeased, and he said to them, Allow the little boys to come to me, and do not forbid them; for the kingdom of God is for such as these.
Mark 10:14 - וַיַּרְא יֵשׁוּעַ וַיֵּרַע לוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַנִּיחוּ לַיְלָדִים לָבוֹא אֵלַי וְאַל־תִּמְנָעוּם כִּי לְאֵלֶּה מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Mark 10:15 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּכֻל דּלָא נקַבֵּל מַלכּוּתָא דַּאלָהָא אַיכ טַליָא לָא נֵעוּל לָה .
Mark 10:15 - Amen I say to you, That whoever shall not receive the kingdom of Aloha as a child, shall not enter into it.
Mark 10:15 - Verily I say to you, That whoever doth not receive the kingdom of God, like a little child, shall not enter it.
Mark 10:15 - Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God like a little boy shall not enter it.
Mark 10:15 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר־לֹא יְקַבֵּל אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כַּיֶּלֶד לֹא־יָבֹא בָהּ׃
Mark 10:16 - וַשׁקַל אֵנוּן עַל דּרָעַוהי וסָם אִידֵה עלַיהוּן ובַרֵכ אֵנוּן .
Mark 10:16 - And he took them on his arms, and laid his hand upon them, and blessed them.
Mark 10:16 - And he took them in his arms, and laid his hand on them and blessed them.
Mark 10:16 - Then he took them in his arms, and put his hand on them, and blessed them.
Mark 10:16 - וַיְחַבְּקֵם וַיָּשֶׁת יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיְבָרֲכֵם׃
Mark 10:17 - וכַד רָדֵא בֻּאורחָא רהֵט חַד נפַל עַל בּוּרכַּוהי וַמשַׁאֵל הוָא לֵה וָאמַר מַלפָנָא טָבָא מָנָא אֵעבֵּד דּאִתַר חַיֵא דַּלעָלַם .
Mark 10:17 - AND as he journeyed in the way, one ran, fell upon his knees, and asked him, saying, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life ?
Mark 10:17 - And as he walked in the way, one ran and fell upon his knees, and asked him, and said: Good Teacher, what must I do, to inherit eternal life ?
Mark 10:17 - While he was on the way, a man came ran up and fell on his knees and he asked him, saying, O good Teacher, what shall I do to inherit life eternal
Mark 10:17 - וַיְהִי בְּצֵאתוֹ לַדֶּרֶךְ וְהִנֵּה־אִישׁ רָץ לִקְרָאתוֹ וַיִּכְרַע לְפָנָיו וַיִּשְׁאַל אוֹתוֹ לֵאמֹר רַבִּי הַטּוֹב מָה אֶעֱשֶׂה וְאִירַשׁ חַיֵּי עוֹלָם׃
Mark 10:18 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע מָנָא קָרֵא אַנתּ לִי טָבָא לַיתּ טָבָא אֵלָא אֵן חַד אַלָהָא .
Mark 10:18 - Jeshu said to him, Why callest thou me good ? none is good but one, Aloha.
Mark 10:18 - Jesus saith to him: Why callest thou me good? There is none good, but one, God.
Mark 10:18 - Jesus said to him, Why do you call me good? There is no one who is good, except the one God.
Mark 10:18 - וַיֹּאמֶר לוֹ יֵשׁוּעַ מַדּוּעַ קָרָאתָ לִּי טוֹב אֵין טוֹב כִּי אִם אֶחָד וְהוּא הָאֱלֹהִים׃
[18] And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. "Why do you call me good? One there is who is good — my Father who is in heaven — who makes his sun to rise on the just and on the unjust, and sense rain on the pure and on sinners.”
Mark 10:19 - פּוּקדָּנֵא יָדַע אַנתּ לָא תּגוּר לָא תֵּגנוּב לָא תֵּקטוּל ולָא תֵּסהַד סָהדּוּתָא דַּגָּלתָא לָא תֵּטלוּם יַקַר לַאבוּכ ולֵאמָכ .
Mark 10:19 - Thou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not kill, Thou shalt not witness false testimony, Thou shalt not injure, Honour thy father and thy mother.
Mark 10:19 - Thou knowest the commandments; thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not kill, thou shalt not give false testimony, thou shalt not defraud; honor thy father and thy mother.
Mark 10:19 - You know the commandments, Do not commit adultery, Do not steal, Do not murder, Do not bear false witness, Do not oppress, Honor your father and mother.
Mark 10:19 - הֵן יָדַעְתָּ אֶת־הַמִּצְוֹת לֹא תִנְאָף לֹא תִרְצָח לֹא תִגְנֹב לֹא־תַעֲנֶה עֵד שָׁקֶר לֹא תַעֲשֹׁק כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ׃
Mark 10:20 - הוּ דֵּין ענָא וֵאמַר לֵה מַלפָנָא הָלֵין כֻּלהֵין נֵטרֵת אֵנֵין מֵן טַליוּתי .
Mark 10:20 - But he answered and said to him, Malphona, these all have I kept from my childhood.
Mark 10:20 - And he answered, and said to him: Teacher, all these have I kept from my childhood.
Mark 10:20 - But he answered and said to him, Teacher, all of these I have obeyed from my boyhood.
Mark 10:20 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה שָׁמַרְתִּי מִנְּעוּרָי׃
Mark 10:21 - יֵשׁוּע דֵּין חָר בֵּה וַאחבֵה וֵאמַר לֵה חדָא חַסִירָא לָכ זֵל זַבֵּן כֻּל מֵדֵּם דּאִית לָכ והַב למֵסכִּנֵא ותֵהוֵא לָכ סִימתָא בַּשׁמַיָא וסַב צלִיבָא ותָא בָּתַרי .
Mark 10:21 - And Jeshu beheld him and loved him, and said to him, One thing is wanting to thee: go, sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have a treasure in heaven: and take up thy cross and come after me.
Mark 10:21 - And Jesus looked on him, and loved him, and said to him: One thing thou lackest. Go, sell all that thou possessest, and give to the poor, and there will be a treasure for thee in heaven; and take thy cross, and come after me.
Mark 10:21 - Then Jesus looked at him and loved him, and he said to him, You lack one thing; go, sell everything you have, and give it to the poor, and you shall have a treasure in heaven; and take up your cross and follow me.
Mark 10:21 - וַיַּבֶּט־בּוֹ יֵשׁוּעַ וַיֶּאֱהָבֵהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַחַת חָסַרְתָּ לֵךְ מְכֹר אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לְךָ וְתֵן לָעֲנִיִּים וִיהִי־לְךָ אוֹצָר בַּשָּׁמָיִם וּבוֹא שָׂא אֶת־הַצְּלוּב וְלֵךְ אַחֲרָי׃
Mark 10:22 - הוּ דֵּין אֵתכּמַר בּמֵלתָא הָדֵא וֵאזַל כַּד עַיִיקָא לֵה אִית הוָא לֵה גֵּיר נֵכסֵא סַגִּיֵאא .
Mark 10:22 - But he was grieved at that word, and went away sorrowful: for he had great riches.
Mark 10:22 - And he was made sad by that speech, and went away sorrowing: for he possessed great riches.
Mark 10:22 - But he felt sad because of this saying, and he went away depressed; for he had great wealth.
Mark 10:22 - וַיֵּצֶר־לוֹ עַל־הַדָּבָר הַזֶּה וַיֵּעָצֵב וַיֵּלֶךְ לוֹ כִּי־הוֹן רַב הָיָה לוֹ׃
Mark 10:23 - חָר דֵּין יֵשׁוּע בּתַלמִידַוהי וֵאמַר להוּן כּמָא עַטלָא לַאילֵין דּאִית להוּן נֵכסֵא דּנֵעלוּן למַלכּוּתָא דַּאלָהָא .
Mark 10:23 - And Jeshu beheld his disciples, and said to them, How hard to those who have riches to enter the kingdom of Aloha !
Mark 10:23 - And Jesus looked upon his disciples, and said to them: How hard for those who possess wealth, to enter into the kingdom of God !
Mark 10:23 - Then Jesus looked at his disciples and said to them, How hard it is for those who have wealth, to enter into the kingdom of God!
Mark 10:23 - וַיַּבֵּט יֵשׁוּעַ סָבִיב וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו כַּמָּה יִקְשֶׁה לְבַעֲלֵי נְכָסִים לָבוֹא בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Mark 10:24 - תַּלמִידֵא דֵּין מֵתּדַּמרִין הוַו עַל מֵלַוהי וַענָא תּוּב יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן בּנַי כּמָא עַטלָא לַאילֵין דַּתכִילִין עַל נֵכסַיהוּן דּנֵעלוּן למַלכּוּתֵה דַּאלָהָא .
Mark 10:24 - But his disciples were astonished at his words. And Jeshu answered again, and said to them, My sons, how hard (is it) for those who trust on their riches to enter into the kingdom of Aloha !
Mark 10:24 - And the disciples wondered at the remark. And Jesus, replied again, and said to them: My children, how hard it is, for those who trust in riches, to enter into the kingdom of God.
Mark 10:24 - But the disciples were surprised at his words. And Jesus answered again and said to them, My sons, how hard it is for those who trust in their wealth, to enter into the kingdom of God!
Mark 10:24 - וַיִּבָּהֲלוּ הַתַּלְמִידִים עַל־דְּבָרָיו וַיֹּסֶף יֵשׁוּעַ וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם בָּנַי מֶה קָשֶׁה לַבֹּטְחִים עַל־חֵילָם לָבוֹא אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Mark 10:25 - פּשִׁיק הוּ לגַמלָא דּנֵעוּל בַּחרוּרָא דַּמחַטָא אַו עַתִּירָא למַלכּוּתֵה דַּאלָהָא למֵעַל .
Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through the hole of a needle, than for a rich to enter into the kingdom of Aloha.
Mark 10:25 - It is easier for a camel to enter the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Mark 10:25 - It is easier for a rope to enter through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Mark 10:25 - נָקֵל לַגָּמָל לַעֲבֹר בְּנֶקֶב הַמַּחַט מִבּוֹא עָשִׁיר אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
[25] It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. The second of the rich men (it saith) said unto him: Master, what good thing can I do and live? He said unto him: O man, fulfil (do) the law and the prophets. He answered him: I have kept them. He said unto him: Go, sell al that thou ownest, and distribute it unto the poor, and come, follow me. But the rich man began to scratch his head, and it pleased him not. And the Lord said unto him: How sayest though: I have kept the law and the prophets? For it is written in the law: Though shalt love thy neighbor as thyself, and lo, many of thy brethren, sons of Abraham, are clad in filth, dying for hunger, and thine house is full of many good things, and nought at all goeth out of it unto them. And he turned and said unto Simon his disciple who was sitting by him: Simon, son of Joanna, it is easier for a camel to enter in by a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
Mark 10:26 - הֵנוּן דֵּין יַתִּירָאיִת מֵתּדַּמרִין הוַו וָאמרִין בַּינַיהוּן מַנוּ מֵשׁכַּח למֵחָא .
Mark 10:26 - And they were the more astonished, and said among themselves, Who can be saved ?
Mark 10:26 - And they wondered the more, and said among themselves: Who can obtain life !
Mark 10:26 - But they were the more surprised, saying among themselves, Who then can be saved?
Mark 10:26 - וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לְהִשְׁתּוֹמֵם וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו וּמִי־אֵפוֹא יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ׃
Mark 10:27 - חָר דֵּין בּהוּן יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן לוָת בּנַי אנָשָׁא הָדֵא לָא מֵשׁכּחָא אֵלָא לוָת אַלָהָא כֻּל מֵדֵּם גֵּיר מֵשׁכּחָא לוָת אַלָהָא .
Mark 10:27 - Jeshu beheld them and said to them, With the sons of men this is not possible, but with Aloha: for every thing is possible with Aloha.
Mark 10:27 - And Jesus looked on them again, and said to them: With men, this is not possible, but with God [it is]; for with God all things are possible.
Mark 10:27 - Jesus looked at them, and said to them, With men this is impossible, but not with God; for everything is possible with God.
Mark 10:27 - וַיַּבֶּט־בָּם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר מִבְּנֵי אָדָם תִּפָּלֵא זֹאת אַךְ לֹא מֵאֱלֹהִים כִּי מֵאֱלֹהִים לֹא יִפָּלֵא כָּל־דָּבָר׃
Mark 10:28 - ושַׁרִי כּאִפָא למאִמַר הָא חנַן שׁבַקן כֻּל מֵדֵּם וַנקֵפנָכ .
Mark 10:28 - THEN began Kipha to say, Behold, we have forsaken every thing, and have cleaved to thee.
Mark 10:28 - And Cephas began to say: Lo, we have left every thing, and have cleaved to thee.
Mark 10:28 - Then Peter began to say, Behold, we have left everything and followed you.
Mark 10:28 - וַיָּחֶל פֶּטְרוֹס לֵאמֹר אֵלָיו הֵן אֲנַחְנוּ עָזַבְנוּ אֶת־הַכֹּל וַנֵּלֶךְ אַחֲרֶיךָ׃
Mark 10:29 - ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלַיתּ אנָשׁ דּשָׁבֵק בָּתֵּא אַו אַחֵא אַו אַחוָתָא אַו אַבָא אַו אֵמָא אַו אַנתּתָא אַו בּנַיָא אַו קוּריָא מֵטֻלָתי ומֵטֻל סבַרתי .
Mark 10:29 - Jeshu responded and said, Amen I say to you, There is no man who forsaketh houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, on account of me, and on account of my gospel,
Mark 10:29 - Jesus answered and said: Verily I say to you, There is no man that leaveth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, for my sake, and for the sake of my tidings,
Mark 10:29 - Jesus answered and said, Truly I say to you, There is no man who leaves houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for my sake and for the sake of my gospel,
Mark 10:29 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי אֵין אִישׁ אֲשֶׁר עָזַב אֶת־בֵּיתוֹ אוֹ אֶת־אֶחָיו אוֹ אֶת־אַחְיוֹתָיו אוֹ אֶת־אָבִיו אוֹ אֶת־אִמּוֹ אוֹ אֶת־אִשְׁתּוֹ אוֹ אֶת־בָּנָיו אוֹ אֶת שְׂדוֹתָיו לְמַעֲנִי וּלְמַעַן הַבְּשׂוֹרָה׃
Mark 10:30 - ולָא נקַבֵּל חַד בַּמָאא הָשָׁא בּזַבנָא הָנָא בָּתֵּא וַאחֵא וַאחוָתָא וֵאמהָתָא וַבנַיָא וקוּריָא עַם רדוּפיָא וַבעָלמָא דָּאתֵא חַיֵא דַּלעָלַם .
Mark 10:30 - who shall not receive a hundred-fold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and fields, with persecution; and in the world which cometh the life that is eternal.
Mark 10:30 - who will not receive a hundredfold, here in the present time, houses, and brothers and sisters, and mothers and children, and lands, with persecution; and in the world to come eternal life.
Mark 10:30 - Who shall not receive now, in this time, an hundredfold, houses, and brothers and sisters, and maidservants, and children, and fields, and other worldly pursuits, and in the world to come life everlasting.
Mark 10:30 - אֲשֶׁר לֹא יִקַּח עַתָּה בַּזְּמַן הַזֶּה בְּכָל־הָרְדִיפוֹת מֵאָה פְעָמִים כָּהֵמָּה בָּתִּים וְאַחִים וַאֲחָיוֹת וְאִמּוֹת וּבָנִים וְשָׂדוֹת וְלָעוֹלָם הַבָּא חַיֵּי עוֹלָם׃
Mark 10:31 - סַגִּיֵאא דֵּין קַדמָיֵא דּנֵהווּן אחרָיֵא וַאחרָיֵא קַדמָיֵא .
Mark 10:31 - But many (are) first who will be last, and last (who will be) first.
Mark 10:31 - But many are first, who will be last; and last, [who will be] first.
Mark 10:31 - Many who are first shall be last, and the last first
Mark 10:31 - וְאוּלָם רַבִּים מִן־הָרִאשׁוֹנִים יִהְיוּ אַחֲרוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים רִאשׁוֹנִים׃
Mark 10:32 - כַּד סָלקִין הוַו דֵּין בֻּאורחָא לֻאורִשׁלֵם הוּ יֵשׁוּע קדִים הוָא להוּן ומֵתּתַּמהִין הוַו וָאזִלין הוַו בָּתרֵה כַּד דַּחִילִין וַדבַר לַתרֵעסַרתֵּה ושַׁרִי דּנאִמַר להוּן מֵדֵּם דַּעתִיד דּנֵהוֵא לֵה .
Mark 10:32 - Now when they were going up in the way to Urishlem, Jeshu himself preceded them; and they were amazed, and came after him, fearing. And he took his twelve, and began to tell them what it was which was to happen to him.
Mark 10:32 - And as they were in the way, going up to Jerusalem, Jesus went before them: and they were amazed, and walked after him with trembling. And he took his twelve, and began to tell them what was to befall him.
Mark 10:32 - While they were going up on their way to Jerusalem, Jesus was ahead of them; and they were amazed; and they followed him with fear. And he took his twelve aside, and began to tell them what was surely to happen to him.
Mark 10:32 - וַיְהִי בַדֶּרֶךְ בַּעֲלוֹתָם יְרוּשָׁלַיִם וְיֵשׁוּעַ הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם וְהֵמָּה נִבְהָלִים וְהוֹלְכִים אַחֲרָיו בַּחֲרָדָה וַיּוֹסֶף לָקַחַת אֵלָיו אֶת־שְׁנֵים הֶעָשָׂר וַיָּחֶל לְהַגִּיד לָהֶם אֶת־אֲשֶׁר יִקְרֵהוּ לֵאמֹר׃
Mark 10:33 - דּהָא סָלקִין חנַן לֻאורִשׁלֵם וַברֵה דּאנָשָׁא מֵשׁתּלֵם לרַבַּי כָּהנֵא וַלסָפרֵא וַנחַיבוּנָיהי למַותָּא ונַשׁלמוּנָיהי לעַממֵא .
Mark 10:33 - Behold, we go up to Urishlem; and the Son of man (will be) betrayed to the chief priests, and to the Sophree; and they shall condemn him to the death, and shall deliver him to the Gentiles;
Mark 10:33 - Behold, we are going to Jerusalem; and the Son of man will be delivered up to the chief priests and the Scribes; and they will condemn him to die, and will deliver him over to the Gentiles.
Mark 10:33 - Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles.
Mark 10:33 - הִנֵּה אֲנַחְנוּ עֹלִים יְרוּשָׁלָיְמָה וּבֶן־הָאָדָם יִמָּסֵר לְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְלַסּוֹפְרִים וְיַרְשִׁיעֻהוּ לָמוּת וְיִמְסְרוּ אֹתוֹ לַגּוֹיִם׃
Mark 10:34 - וַנבַזחוּן בֵּה וַננַגּדוּנָיהי ונֵרקוּן בַּאפַּוהי ונֵקטלוּנָיהי וַליַומָא דַּתלָתָא נקוּם .
Mark 10:34 - and shall mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him: and the third day he shall arise.
Mark 10:34 - And they will mock him, and will scourge him, and will spit in his face, and will kill him; and on the third day he will arise.
Mark 10:34 - And they will mock him, and scourge him, and spit in his face, and kill him; and on the third day he will rise up.
Mark 10:34 - וִיהָתֵלּוּ בוֹ וְיַכֻּהוּ בַשׂוֹטִים וְיָרֹקּוּ בְּפָנָיו וִימִיתֻהוּ וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי קוֹם יָקוּם׃
[34] And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again. "And they went to Bethany and there was a woman whose brother had died. And coming up to him, she prostrated herself before Jesus and said to him, 'Son of David, have mercy on me.' But the disciples rebuked her. And becoming angry, Jesus went with her to the garden where the tomb was. And immediately a great sound was heard from the tomb, and Jesus, going toward it rolled away the stone from the entrance to the tomb. And going in immediately where the young man was, he stretched out a hand and raised him up, holding his hand. Then, the man looked at him and loved him and he began to call him to his side, that he might be with him. And going from the tomb, they went to the house of the young man. For he was rich. And after six days, Jesus instructed him. And when it was late, the young man went to him. He had put a linen around his naked body, and he remained with him through that night. For Jesus taught him the mystery of the kingdom of God. After he got up from there, he turned to the region of the Jordan."
Mark 10:35 - וַקרֵבו לוָתֵה יַעקוּב ויוּחַנָן בּנַי זַבדַי וָאמרִין לֵה מַלפָנָא צָבֵין חנַן דּכֻל דּנֵשַׁאל תֵּעבֵּד לַן .
Mark 10:35 - AND Jacub and Juchanon, sons of Zabdai, approached him, saying to him, Malphona, we would that whatever we ask thou wilt do for us.
Mark 10:35 - And James and John, the sons of Zebedee, came to him, and said to him: Teacher, we desire that thou wouldst do for us all that we ask.
Mark 10:35 - And James and John, the sons of Zebedee, came up to him and said to him, Teacher, we wish you would do for us whatever we ask.
Mark 10:35 - וַיִּקְרְבוּ אֵלָיו יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן בְּנֵי זַבְדַּי וַיֹּאמְרוּ רַבִּי חֲפֵצִים אֲנַחְנוּ שֶׁתַּעֲשֶׂה לָנוּ אֶת־אֲשֶׁר נִשְׁאַל מִמֶּךָ׃
Mark 10:36 - אָמַר להוּן מָנָא צָבֵין אנתּוּן אֵעבֵּד לכוּן .
Mark 10:36 - He saith to them, What will you that I should do for you ?
Mark 10:36 - He saith to them: What would ye, that I should do for you?
Mark 10:36 - He said to them, What do you wish me to do for you?
Mark 10:36 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה־אִוִּיתֶם כִּי־אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
Mark 10:37 - אָמרִין לֵה הַב לַן דּחַד נֵתֵּב מֵן יַמִינָכ וחַד מֵן סֵמָלָכ בּשׁוּבחָכ .
Mark 10:37 - They say to him, Give us that one may sit at thy right hand, and one at thy left, in thy glory.
Mark 10:37 - They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
Mark 10:37 - They said to him, Grant us to sit, one at your right and one at your left, in your glory.
Mark 10:37 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תְּנָה־לָּנוּ לָשֶׁבֶת אֶחָד לִימִינְךָ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלְךָ בִּכְבוֹדֶךָ׃
Mark 10:38 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן לָא יָדעִין אנתּוּן מָנָא שָׁאלִין אנתּוּן מֵשׁכּחִין אנתּוּן דּתֵשׁתּוּן כָּסָא דֵּאנָא שָׁתֵא אנָא ומַעמוּדִיתָא דֵּאנָא עָמֵד אנָא תֵּעמדוּן .
Mark 10:38 - But he said to them, You know not what you ask: can you drink the cup that I drink ? and (with) the baptism that I am baptized (with) can you be baptized ?
Mark 10:38 - But he said to them: Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup, of which I drink ? and to be baptized with the baptism, that I am baptized with ?
Mark 10:38 - He said to them, You do not know what you are asking; can you drink the cup which I drink? and be baptized with the baptism with which I am to be baptized?
Mark 10:38 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לֹא יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר שְׁאַלְתֶּם הֲתוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת אֶת־הַכּוֹס אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁתֶה וּלְהִטָּבֵל הַטְּבִילָה אֲשֶׁר אֲנִי נִטְבָּל׃
Mark 10:39 - אָמרִין לֵה מֵשׁכּחִינַן אָמַר להוּן יֵשׁוּע כָּסָא דּשָׁתֵא אנָא תֵּשׁתּוּן ומַעמוּדִיתָא דּעָמֵד אנָא תֵּעמדוּן .
Mark 10:39 - They say to him, We can. Jeshu saith to them, The cup that I drink you shall drink; and (with) the baptism that I am baptized (with) you shall be baptized:
Mark 10:39 - They say to him:We are able. Jesus saith to them: The cup that I drink, ye will drink, and the baptism that I am baptized with, ye will be baptized with:
Mark 10:39 - They said to him, We can. Jesus said to them, The cup which I shall drink, you will drink too; and with the baptism with which I am baptized, you will be baptized too;
Mark 10:39 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו נוּכָל וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אֶת־הַכּוֹס אֲשֶׁר־אֲנִי שֹׁתֶה תִּשְׁתּוּ וְהַטְּבִילָה אֲשֶׁר אֲנִי נִטְבָּל תִּטָּבֵלוּ׃
Mark 10:40 - דּתֵתּבוּן דֵּין מֵן יַמִיני ומֵן סֵמָלי לָא הוָת דִּילי למֵתַּל אֵלָא לַאילֵין דַּמטַיבָא .
Mark 10:40 - but that you sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except for those for whom it is prepared.
Mark 10:40 - But that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine o give, except to those for whom it is prepared.
Mark 10:40 - But to sit at my right and at my left, that is not mine to give; except to those for whom it is prepared.
Mark 10:40 - אַךְ שֶׁבֶת לִימִינִי וְלִשְׂמֹאלִי אֵין בְּיָדִי לָתֵת בִּלְתִּי לְאֲשֶׁר הוּכַן לָהֶם׃
Mark 10:41 - וכַד שׁמַעו עֵסרָא שַׁרִיו רָטנִין עַל יַעקוּב ויוּחַנָן .
Mark 10:41 - And when the ten heard, they began to murmur against Jacub and Juchanon.
Mark 10:41 - And when the ten heard [it], they began to murmur against James and John.
Mark 10:41 - When the ten heard it, they began to murmur at James and John.
Mark 10:41 - וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ זֹאת הָעֲשָׂרָה וַיָּחֵלוּ לִכְעוֹס אֶל־יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן׃
Mark 10:42 - וַקרָא אֵנוּן יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן יָדעִין אנתּוּן דַּאילֵין דּמֵסתַּברִין רִשֵׁא דּעַממֵא מָרַיהוּן אֵנוּן ורַורבָנַיהוּן שַׁלִיטִין עלַיהוּן .
Mark 10:42 - And Jeshu called them and said to them, You know that they who are considered the princes of the Gentiles are lords of them; and their great ones exercise power over them:
Mark 10:42 - And Jesus called them, and said to them: Ye know, that they who are accounted chiefs of the nations, are their lords; and their great men have authority over them.
Mark 10:42 - Jesus called them and said to them, You know that those who consider themselves princes of the people, are their owners too; and their officials rule over them.
Mark 10:42 - וַיִּקְרָא לָהֶם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי הַנֶּחֱשָׁבִים לְהִשְׂתָּרֵר עַל־הַגּוֹיִם הֵם רֹדִים בָּהֶם וּגְדוֹלֵיהֶם שׁוֹלְטִים עֲלֵיהֶם׃
Mark 10:43 - לָא דֵּין הָכַנָא נֵהוֵא בַּינָתכוּן אֵלָא מַן דּצָבֵא בּכוּן דּנֵהוֵא רַבָּא נֵהוֵא לכוּן משַׁמשָׁנָא .
Mark 10:43 - but not thus shall it be among you. But if any one among you willeth to be great, let him be to you the servant;
Mark 10:43 - But it shall not be so among you: but he that would be great among you, must be a servitor to you.
Mark 10:43 - Let not this be so among you; but he who wishes to be great among you, let him be a minister to you.
Mark 10:43 - וְלֹא יִהְיֶה כֵן בְּקִרְבְּכֶם כִּי אִם־הֶחָפֵץ לִהְיוֹת גָּדוֹל בָּכֶם יִהְיֶה לָכֶם לִמְשָׁרֵת׃
Mark 10:44 - וַאינָא מֵנכוּן דּצָבֵא דּנֵהוֵא קַדמָיָא נֵהוֵא עַבדָּא דּכֻלנָשׁ .
Mark 10:44 - and whoever of you willeth to be the first, he shall be the labourer for all.
Mark 10:44 - And he of you that would be first, must be servant to every one.
Mark 10:44 - And anyone of you who wishes to be first, let him be a servant of every man.
Mark 10:44 - וְהֶחָפֵץ לִהְיוֹת הָרֹאשׁ יִהְיֶה עֶבֶד לַכֹּל׃
Mark 10:45 - אָפ בּרֵה גֵּיר דּאנָשָׁא לָא אֵתָא דּנֵשׁתַּמַשׁ אֵלָא דַּנשַׁמֵשׁ וַדנֵתֵּל נַפשֵׁה פּוּרקָנָא חלָפ סַגִּיֵאא .
Mark 10:45 - For even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life the ransom for many.
Mark 10:45 - And also the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
Mark 10:45 - For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many.
Mark 10:45 - כִּי בֶן־הָאָדָם גַּם־הוּא לֹא בָא לְמַעַן יְשָׁרֲתוּהוּ כִּי אִם־לְשָׁרֵת וְלָתֵת אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר תַּחַת רַבִּים׃
Mark 10:46 - וֵאתַו לאִירִיחוּ וכַד נפַק יֵשׁוּע מֵן אִירִיחוּ הוּ ותַלמִידַוהי וכֵנשָׁא סַגִּיָאא טִימַי בַּרטִימַי סַמיָא יָתֵב הוָא עַל יַד אוּרחָא וחָדַר .
Mark 10:46 - And they came unto Jirichu. And as Jeshu went forth from Jirichu, he and his disciples and a great multitude, Timai bar Timai, the blind man, was sitting by the side of the way begging.
Mark 10:46 - And they came to Jericho. And as Jesus went out of Jericho, he and his disciples and a great multitude; Timeus, the son of Timeus, a blind man, was sitting by the side of the way, and begging.
Mark 10:46 - And they came to Jericho; and when Jesus went out of Jericho with his disciples and a large crowd, a blind man, Timaeus, the son of Timaeus, sat by the roadside begging
Mark 10:46 - וַיָּבֹאוּ יְרִיחוֹ וַיְהִי כְּצֵאתוֹ מִירִיחוֹ הוּא וְתַלְמִידָיו וַהֲמוֹן עַם רַב וְהִנֵּה בַּרְטִימַי בֶּן־טִימַי אִישׁ עִוֵּר יָשַׁב עַל־יַד הַדֶּרֶךְ לְבַקֵּשׁ צְדָקָה׃
Mark 10:47 - וַשׁמַע דּיֵשׁוּע הוּ נָצרָיָא ושַׁרִי למֵקעָא וַלמאִמַר בּרֵה דּדַוִיד אֵתרַחַם עלַי .
Mark 10:47 - And he heard that it was Jeshu Natsroia; and he began to cry out, and to say, Son of David, have mercy on me !
Mark 10:47 - And he heard that it was Jesus the Nazarean; and he began to cry out, and to say: Thou Son of David, have mercy on me.
Mark 10:47 - When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry aloud and say, O son of David, have mercy on me.
Mark 10:47 - וַיִּשְׁמַע כִּי הוּא יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי וַיָּחֶל לִצְעֹק וַיֹּאמַר אָנָּא בֶן־דָּוִד יֵשׁוּעַ חָנֵּנִי׃
Mark 10:48 - וכָאֵין הוַו בֵּה סַגִּיֵאא דּנֵשׁתּוּק הוּ דֵּין יַתִּירָאיִת קָעֵא הוָא וָאמַר בּרֵה דּדַוִיד אֵתרַחַם עלַי .
Mark 10:48 - And many rebuked him, that he should be silent: but he cried out the more, saying, Son of David, have mercy on me!
Mark 10:48 - And many rebuked him, that he might be silent. But he cried out the more, and said: Thou Son of David, have mercy on me.
Mark 10:48 - And many rebuked him to keep quiet, but he cried out the more, saying, O son of David, have mercy on me.
Mark 10:48 - וַיִּגְעֲרוּ־בוֹ רַבִּים לְהַחֲשֹׁתוֹ וְהוּא הִרְבָּה עוֹד לִזְעֹק בֶּן־דָּוִד חָנֵּנִי׃
Mark 10:49 - וקָם יֵשׁוּע וַפקַד דּנֵקרוּנָיהי וַקרַאוּהי לסַמיָא וָאמרִין לֵה אֵתלַבּב קוּם קָרֵא לָכ .
Mark 10:49 - And Jeshu stood, and commanded that they should bring him. And they called the blind man, saying to him, Be of heart, rise, he calleth thee.
Mark 10:49 - And Jesus stood, and directed him to be called. And they called the blind man, and said to him:Take courage: arise, he calleth thee.
Mark 10:49 - Then Jesus stopped and commanded to call him. So they called the blind man, and said to him, Have courage, rise; he is calling you.
Mark 10:49 - וַיַּעֲמֹד יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ־לוֹ וַיִּקְרְאוּ לָעִוֵּר וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו חֲזַק קוּם קָרָא־לָךְ׃
Mark 10:50 - הוּ דֵּין סַמיָא שׁדָא לבָשֵׁה וקָם אֵתָא לוָת יֵשׁוּע .
Mark 10:50 - But he, the blind, loosed his garment, and rose up, (and) came to Jeshu.
Mark 10:50 - And the blind man cast off his garment and arose, and went to Jesus.
Mark 10:50 - And the blind man threw off his robe, and he got up, and went to Jesus.
Mark 10:50 - וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־שִׂמְלָתוֹ מֵעָלָיו וַיָּקָם וַיָּבֹא אֶל־יֵשׁוּעַ׃
Mark 10:51 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע מָנָא צָבֵא אַנתּ אֵעבֵּד לָכ הוּ דֵּין סַמיָא אֵמַר לֵה רַבִּי דֵּאחזֵא .
Mark 10:51 - Saith to him Jeshu, What wilt thou that I do for thee ? And he, the blind, said to him, Rabi, that I may see.
Mark 10:51 - Jesus said to him: What wilt thou, that I do for thee ? And the blind man said to him: Rabbi, that I may have sight.
Mark 10:51 - Jesus said to him, What do you wish me to do for you? The blind man said to him, Master, that I may see.
Mark 10:51 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־תִּרְצֶה שֶׁאֶעֱשֶׂה־לָּךְ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעִוֵּר רַבּוּנִי אֲשֶׁר אֶרְאֶה׃
Mark 10:52 - ויֵשׁוּע אֵמַר לֵה חזִי הַימָנוּתָכ אַחיַתָכ ומֵחדָא אֵתחזִי לֵה וָאזֵל הוָא בֻּאורחָא .
Mark 10:52 - And Jeshu said to him, SEE: thy faith hath saved thee. And instantly he saw, and he went in the way.
Mark 10:52 - And Jesus said to him: Go; thy faith hath procured thee life. And immediately his sight was restored; and he followed after him.
Mark 10:52 - And Jesus said to him, See; your faith has healed you. And immediately he saw, and went on the way.
Mark 10:52 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלָיו לֶךְ־לְךָ אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ וּכְרֶגַע נִפְקְחוּ עֵינָיו וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵי יֵשׁוּעַ בַּדָּרֶךְ׃
Mark 11:1 - וכַד קרֵב לֻאורִשׁלֵם עַל גֵּנב בֵּיתפָּגֵּא ובֵיתעַניָא לוָת טוּרָא דּזַיתֵּא שַׁדַּר תּרֵין מֵן תַּלמִידַוהי .
Mark 11:1 - AND when they drew nigh to Urishlem, against Bethphage and Beth-ania, at the mount of Olives, he sent two from his disciples,
Mark 11:1 - And as they approached Jerusalem, near by Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sent two of his disciples,
Mark 11:1 - WHEN he came near to Jerusalem, to wards Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
Mark 11:1 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרְבוּ לִירוּשָׁלַיִם אֶל־בֵּית־פַּגֵּי וּבֵית־הִינִי אֶל־הַר הַזֵּיתִים וַיִּשְׁלַח שְׁנַיִם מִתַּלְמִידָיו׃
Mark 11:2 - וֵאמַר להוּן זֵלו לַקרִיתָא הָי דַּלקוּבלַן ובַר שָׁעתֵה דּעָאלִין אנתּוּן לָה מֵשׁכּחִין אנתּוּן עִילָא דַּאסִיר דּאנָשׁ מֵן בּנַינָשָׁא לָא רַכבֵּה שׁרַו אַיתַּאוּהי .
Mark 11:2 - and said to them, Go to that village which is over against you; and forthwith as you enter it, you will find a colt tied, which no man hath ridden; loose, bring him.
Mark 11:2 - and said to them: Go ye to the village that is over against us, and as soon as ye enter it, ye will find a colt tied, on which no person hath ridden: loose [him], and bring him hither.
Mark 11:2 - And he said to them, Go to the village in front of us; and as soon as you enter it, you will find a colt which is tied up, on which no man of the sons of men has ever ridden; untie it and bring it.
Mark 11:2 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ אֶל־הַכְּפָר אֲשֶׁר מִמּוּלְכֶם וְהָיָה כְּבֹאֲכֶם שָׁמָּה וּמְצָאתֶם עַיִר אָסוּר אֲשֶׁר לֹא־יָשַּׁב עָלָיו אָדָם אוֹתוֹ הַתִּירוּ וְהָבִיאוּ׃
Mark 11:3 - וֵאן אנָשׁ נאִמַר לכוּן מָנָא עָבדִּין אנתּוּן הָדֵא אֵמַרו לֵה דַּלמָרַן מֵתבּעֵא ומֵחדָא משַׁדַּר לֵה לכָא .
Mark 11:3 - And if any man shall say to you, Why do you this ? say to him, Because for our Lord it is requested, and at once he will send him hither.
Mark 11:3 - And, if any one say to you, Why do ye this ? Say ye to him: Because our Lord hath need of him. And immediately he will send him hither.
Mark 11:3 - And if any man should say to you, Why are you doing this? say to him that our Lord needs it; and immediately he will send it here.
Mark 11:3 - וְכִי־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ לָמָּה תַעֲשׂוּ זֹאת וַאֲמַרְתֶּם הָאָדוֹן צָרִיךְ לוֹ וְהוּא מַהֵר יְשַׁלְּחֶנּוּ הֵנָּה׃
Mark 11:4 - וֵאזַלו אֵשׁכַּחו עִילָא דַּאסִיר עַל תַּרעָא לבַר בּשׁוּקָא וכַד שָׁרֵין לֵה .
Mark 11:4 - And they went, and found the colt tied at the gate without in the street. And as they were loosing,
Mark 11:4 - And they went, and they found the colt tied, by the door, without in the street. And as they were loosing [him],
Mark 11:4 - So they went and found the colt tied by the door, outside, in the street. And as they were untying it,
Mark 11:4 - וַיֵּלְכוּ וַיִּמְצְאוּ הָעַיִר אָסוּר אֶל־הַשַּׁעַר בַּחוּץ עַל־אֵם הַדָּרֶךְ וַיַּתִּירוּהוּ׃
Mark 11:5 - אנָשִׁין מֵן אַילֵין דּקָימִין אֵמַרו להוּן מָנָא עָבדִּין אנתּוּן דּשָׁרֵין אנתּוּן עִילָא .
Mark 11:5 - some of those who were standing said to them, What are you doing that you loosen the colt ?
Mark 11:5 - some of those standing there, said to them: What do ye, untying the colt ?
Mark 11:5 - Some of the men who stood there said to them, What are you doing, are you untying the colt?
Mark 11:5 - וַאֲנָשִׁים מִן־הָעֹמְדִים שָׁם אָמְרוּ אֲלֵיהֶם מַה־זֹאת עֲשִׂיתֶם לְהַתִּיר אֶת־הָעָיִר׃
Mark 11:6 - הֵנוּן דֵּין אֵמַרו להוּן אַיכ דּפַקֵד אֵנוּן יֵשׁוּע וַשׁבַקו אֵנוּן .
Mark 11:6 - But they said to them as Jeshu had instructed them; and they permitted them.
Mark 11:6 - And they said to them, as Jesus had commanded them; and they permitted them.
Mark 11:6 - And they said to them as Jesus had instructed them; and they permitted them.
Mark 11:6 - וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יֵשׁוּעַ וַיַּנִּיחוּ לָהֶם׃
Mark 11:7 - וַאיתּיוּהי לעִילָא לוָת יֵשׁוּע וַארמִיו עלַוהי מָאנַיהוּן וַרכֵב עלַוהי יֵשׁוּע .
Mark 11:7 - And they brought the colt to Jeshu, and threw upon him their garments; and Jeshu rode upon him.
Mark 11:7 - And they brought the colt to Jesus, and cast their garments upon him, and set Jesus upon him.
Mark 11:7 - And they brought the colt to Jesus, and they put their garments on it, and Jesus rode on it.
Mark 11:7 - וַיָּבִיאוּ אֶת־הָעַיִר אֶל־יֵשׁוּעַ וַיָּשִׂימוּ עָלָיו אֶת־בִּגְדֵיהֶם וַיֵּשֶׁב עָלָיו׃
Mark 11:8 - סַגִּיֵאא דֵּין משַׁוֵין הוַו נַחתַּיהוּן בֻּאורחָא וַאחרָנֵא פָּסקִין הוַו סַוכֵּא מֵן אִילָנֵא וַמשַׁוֵין בֻּאורחָא .
Mark 11:8 - But many spread their vestments in the way, and others cut branches from the trees and spread them in the way;
Mark 11:8 - And many spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and strewed them in the way.
Mark 11:8 - And many spread their garments on the road; and others cut down branches from the trees, and spread them on the road.
Mark 11:8 - וְרַבִּים פָּרְשׂוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם עַל־הַדָּרֶךְ וַאֲחֵרִים כָּרְתוּ עֲנָפִים מִן־הָעֵצִים וַיִּשְׁטְחוּ עַל־הַדָּרֶךְ׃
Mark 11:9 - והָנוּן דַּקדָמַוהי והָנוּן דּבָתרֵה קָעֵין הוַו וָאמרִין אוּשַׁענָא בּרִיכ הוּ דָּאתֵא בַּשׁמֵה דּמָריָא .
Mark 11:9 - and these who went before him, and these who came after him, cried, saying, Save now !
Mark 11:9 - And those preceding him, and those following him shouted and said: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Mark 11:9 - And those who were in front of him, and those who were behind him, were crying and saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord;
Mark 11:9 - וְהַהֹלְכִים לְפָנָיו וְאַחֲרָיו צָעֲקוּ לֵאמֹר הוֹשַׁע־נָא בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוֹה׃
Mark 11:10 - וַברִיכָא הי מַלכּוּתָא דָּאתיָא דַּאבוּן דַּוִיד אוּשַׁענָא בַּמרַומֵא .
Mark 11:10 - and blessed be the coming kingdom [Or, the kingdom which cometh.] of our father David: Save now, in the heights ! Ushana bamraumee.]
Mark 11:10 - And blessed is the advancing kingdom of our father David. Hosanna in the highest [heavens].
Mark 11:10 - And blessed is the kingdom of our father David, which comes; Hosanna in the highest.
Mark 11:10 - בְּרוּכָה מַלְכוּת דָּוִד אָבִינוּ הַבָּאָה (בְּשֵׁם יְהוֹה) הוֹשַׁע־נָא בַּמְּרוֹמִים׃
Mark 11:11 - ועַל יֵשׁוּע לֻאורִשׁלֵם להַיכּלָא וַחזָא כֻּלמֵדֵּם כַּד הוָא דֵּין עֵדָּנָא דּרַמשָׁא נפַק לבֵיתעַניָא עַם תּרֵעסַר .
Mark 11:11 - And Jeshu entered Urishlem, into the temple, and surveyed every thing. And when it was the time of the evening, he went forth to Beth-ania with the twelve.
Mark 11:11 - And Jesus entered Jerusalem and the temple, and surveyed every thing. And when evening arrived, he went out to Bethany with the twelve.
Mark 11:11 - And Jesus entered Jerusalem, into the temple; and he saw everything, and when evening came, he went out to Bethany with the twelve.
Mark 11:11 - וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ יְרוּשָׁלַיִם אֶל־בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וַיַּרְא וַיִּתְבּוֹנֵן עַל־הַכֹּל וְהַיּוֹם רָפָה לַעֲרוֹב וַיֵּצֵא אֶל־בֵּית־הִינִי עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
Mark 11:12 - וַליַומָא אחרִנָא כַּד נפַק מֵן בֵּיתעַניָא כּפֵן .
Mark 11:12 - And the day after, when he went from Beth-ania, he hungered.
Mark 11:12 - And the following day, as he left Bethany, he was hungry:
Mark 11:12 - And the next day, when they went out of Bethany, he became hungry.
Mark 11:12 - וַיְהִי מִמָּחֳרָת בְּצֵאתָם מִבֵּית־הִינִי וַיִּרְעָב׃
Mark 11:13 - וַחזָא תִּתָּא חדָא מֵן רוּחקָא דּאִית בָּה טַרפֵא וֵאתָא לוָתָה דֵּאן נֵשׁכַּח בָּה מֵדֵּם וכַד אֵתָא לָא אֵשׁכַּח בָּה אֵלָא אֵן טַרפֵא זַבנָא גֵּיר לָא הוָא הוָא דּתאִנֵא .
Mark 11:13 - And he saw a certain fig-tree from afar which had leaves on it, and he came to it, if he might find upon it somewhat; but when he came, he found on it only the leaves, for the time was not for figs (to have been ingathered).
Mark 11:13 - and he saw a fig-tree at a distance, on which were leaves, and he came to it, if he could find somewhat on it. And when he had come, he found on it only leaves; for the time of figs had not arrived.
Mark 11:13 - And he saw a fig tree in the distance, which had leaves on it. So he came to it to see if he could find anything on it; and when he came he found nothing on it except leaves; for it was not yet time for the figs.
Mark 11:13 - וַיַּרְא תְּאֵנָה מֵרָחוֹק וְלָהּ עָלִים וַיָּבֹא לִרְאוֹת הֲיִמְצָא־בָהּ פֶּרִי וַיִּקְרַב אֵלֶיהָ וְלֹא־מָצָא בָהּ כִּי אִם־עָלִים כִּי לֹא הָיְתָה עֵת תְּאֵנִים׃
Mark 11:14 - וֵאמַר לָה מֵכִּיל וַלעָלַם אנָשׁ מֵנֵכי פּאִרֵא לָא נֵאכוּל וַשׁמַעו תַּלמִידַוהי וֵאתַו לֻאורִשׁלֵם .
Mark 11:14 - And he said to it, Henceforth and for ever man from thee fruit shall not eat. And his disciples heard.
Mark 11:14 - And he said to it: Henceforth and for ever, let no man eat fruit from thee: and the disciples heard it. And they came to Jerusalem.
Mark 11:14 - And he said to it, From now and forever, let no man eat of your fruit. And his disciples heard it.
Mark 11:14 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ מֵעַתָּה אִישׁ אַל־יֹאכַל פְּרִי מִמֵּךְ עַד־עוֹלָם וַיִּשְׁמְעוּ תַּלְמִידָיו׃
Mark 11:15 - ועַל יֵשׁוּע להַיכּלָא דַּאלָהָא ושַׁרִי דּנַפֵּק לַאילֵין דּזָבנִין וַמזַבּנִין בּהַיכּלָא וַהפַכ פָּתוּרֵא דַּמעַרפָנֵא וכוּרסַוָתָא דּהָנוּן דַּמזַבּנִין יַונֵא .
Mark 11:15 - And they came to Urishlem. And Jeshu went into the temple of Aloha, and began to cast forth those who sold and bought in the temple, and he overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them who sold doves:
Mark 11:15 - And Jesus entered the temple of God: and he began to cast out those who bought and sold in the temple; and he overturned the counters of the money-brokers, and the seats of them that sold doves.
Mark 11:15 - And they came to Jerusalem; and Jesus entered into the temple of God, and began to cast out those who were buying and selling in the temple; and he overturned the trays of the money-changers and the stands of those who sold doves
Mark 11:15 - וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלָיִם וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ אֶל־בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וַיָּחֶל לְגָרֵשׁ מִשָּׁם אֶת־הַמּוֹכְרִים וְאֶת־הַקּוֹנִים בַּמִּקְדָּשׁ וְאֶת־שֻׁלְחֲנוֹת הַשֻּׁלְחָנִים וְאֶת־מוֹשְׁבוֹת מֹכְרֵי הַיּוֹנִים הָפָךְ׃
[15] And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves; 'For a certain fiery and starry light shone (radiated) from his eyes and the majesty of the Godhead gleamed in his face.' From his eyes went forth rays which terrified them and put them to flight.
Mark 11:16 - ולָא שָׁבֵק הוָא דּאנָשׁ נַעבַּר מָאנֵא בּגַו הַיכּלָא .
Mark 11:16 - and he would not suffer any man to carry goods through the temple.
Mark 11:16 - And he suffered no one to carry goods through the temple.
Mark 11:16 - And he would not allow any man to bring goods into the temple.
Mark 11:16 - וְלֹא הִנִּיחַ לְאִישׁ לָשֵׂאת כְּלִי דֶּרֶךְ הַמִּקְדָּשׁ׃
Mark 11:17 - ומַלֵפ הוָא וָאמַר להוּן לָא כּתִיב דּבַיתּי בֵּית צלוּתָא נֵתקרֵא לכֻלהוּן עַממֵא אַנתּוּן דֵּין עבַדּתּוּנָיהי מעַרתָא דּלֵסטָיֵא .
Mark 11:17 - And he taught, and said to them, Is it not written, That my house the house of prayer shall be called of all nations ? but you have made it a den of thieves.
Mark 11:17 - And he taught them, and said: Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all nations ? But ye have made it a den of robbers.
Mark 11:17 - And he taught them and said to them, Is it not written, My house shall be called the house of prayer for all the peoples? But you have made it a bandits' cave.
Mark 11:17 - וַיְלַמֵּד וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲלֹא כָתוּב כִּי בֵיתִי בֵּית תְּפִלָּה יִקָּרֵא לְכָל־הָעַמִּים וְאַתֶּם עֲשִׂיתֶם אֹתוֹ מְעָרַת פָּרִיצִים׃
[17] And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. 'I came to destroy the sacrifices, and if ye cease not from sacrificing, the wrath of God will not cease from you'.
Mark 11:18 - וַשׁמַעו רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא ובָעֵין הוַו דַּאיכַּנָא נַובּדוּנָיהי דָּחלִין הוַו גֵּיר מֵנֵה מֵטֻל דּכֻלֵה עַמָא תַּמִיהִין הוַו בּיוּלפָּנֵה .
Mark 11:18 - And the chief priests and Sophree heard it, and inquired how they might destroy him; for they feared from him, because all the people admired his doctrine.
Mark 11:18 - And the chief priests and the Scribes heard [him], and they sought how they might destroy him; for they were afraid of him, because all the people admired his doctrine.
Mark 11:18 - And the high priests and the scribes heard it, and they sought how to do away with him; for they were afraid of him, because all the people were amazed at his teaching.
Mark 11:18 - וַיִּשְׁמְעוּ הַסּוֹפְרִים וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתוֹ לְהַשְׁמִידוֹ כִּי יָרְאוּ מִפָּנָיו יַעַן אֲשֶׁר כָּל־הָעָם מִשְׁתּוֹמְמִים עַל־תּוֹרָתוֹ׃
Mark 11:19 - וכַד הוָא רַמשָׁא נפַקו לבַר מֵן מדִינתָּא .
Mark 11:19 - AND when it was evening, they went without from the city.
Mark 11:19 - And when it was evening, they went out from the city.
Mark 11:19 - And when evening came, they went outside of the city.
Mark 11:19 - וַיְהִי בָּעָרֶב וַיֵּצֵא אֶל־מִחוּץ לָעִיר׃
Mark 11:20 - וַבצַפרָא כַּד עָברִין חזַו תִּתָּא הָי כַּד יַבִּישָׁא מֵן עֵקָרָה .
Mark 11:20 - And in the morning, while they passed by, they saw that fig-tree that it was dry from its root.
Mark 11:20 - And in the morning, as they passed by, they saw the fig-tree dried up, as it were, from its root.
Mark 11:20 - And in the morning, as they were passing, they saw the fig tree withered from its roots.
Mark 11:20 - וַיְהִי הֵם עֹבְרִים בַּבֹּקֶר וַיִּרְאוּ אֶת־הַתְּאֵנָה כִּי יָבְשָׁה מִשָּׁרָשֶׁיהָ׃
Mark 11:21 - וֵאתּדּכַר שֵׁמעוּן וֵאמַר לֵה רַבִּי הָא תִּתָּא הָי דּלָטתּ יֵבשַׁת .
Mark 11:21 - And Shemun remembered and said to him, Rabi, behold, that fig-tree which thou didst curse hath dried.
Mark 11:21 - And Simon remembered, and said to him: Rabbi; behold, the fig-tree which thou cursedst, is dried up.
Mark 11:21 - And Simon remembered, and said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed has withered.
Mark 11:21 - וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי הִנֵּה הַתְּאֵנָה אֲשֶׁר אֵרַרְתָּהּ יָבֵשָׁה׃
Mark 11:22 - וַענָא יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן תֵּהוֵא בּכוּן הַימָנוּתָא דַּאלָהָא .
Mark 11:22 - And Jeshu answered and said to them, Let there be in you the faith of Aloha.
Mark 11:22 - And Jesus replied, and said to them: Have faith in God.
Mark 11:22 - Jesus answered and said to them, If you have faith in God,
Mark 11:22 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם תְּהִי־נָא בָכֶם אֱמוּנַת אֱלֹהִים׃
Mark 11:23 - אַמִין גֵּיר אָמַר אנָא לכוּן דּמַן דּנאִמַר לטוּרָא הָנָא דֵּאשׁתַּקל ופֵל בּיַמָא ולָא נֵתפַּלַג בּלֵבֵּה אֵלָא נהַימֵן דּהָוֵא הַו מֵדֵּם דָּאמַר נֵהוֵא לֵה מֵדֵּם דָּאמַר .
Mark 11:23 - Amen I say to you, That whosoever shall say to this mountain, Be lifted up, and fall into the sea, and shall not be divided in his heart, but shall believe that that thing which he speaketh is, he shall have the thing that he saith.
Mark 11:23 - Verily I say to you, That whoever shall say to this mountain, Be thou removed, and fall into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that what he said will occur, to him will be the thing he spoke.
Mark 11:23 - Truly I say to you, Whoever should say to this mountain, Remove and fall into the sea, and does not doubt in his heart, but believes that what he says will be done, whatever he says will be done to him.
Mark 11:23 - כִּי־אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כָּל־אֲשֶׁר יֹאמַר אֶל־הָהָר הַזֶּה הִנָּשֵׂא וְהֵעָתֵק אֶל־תּוֹךְ הַיָּם וְאֵין סָפֵק בִּלְבָבוֹ כִּי אִם־יַאֲמִין כִּי יֵעָשֶׂה דְבָרוֹ כֵּן־יִהְיֶה־לּוֹ כַּאֲשֶׁר אָמָר׃
Mark 11:24 - מֵטֻל הָנָא אָמַר אנָא לכוּן דּכֻל מֵדֵּם דַּמצַלֵין אנתּוּן ושָׁאלִין אנתּוּן הַימֵנו דּנָסבִּין אנתּוּן ונֵהוֵא לכוּן .
Mark 11:24 - On this account I tell you, that every thing whatever you supplicate and ask, believe that you receive, and it shall be unto you.
Mark 11:24 - Therefore I say to you, That whatsoever ye shall pray and ask for, believe that it will be, and it will be to you.
Mark 11:24 - Therefore I say to you, Anything you pray for and ask, believe that you will receive it, and it will be done for you.
Mark 11:24 - עַל־כֵּן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כֹּל אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ בִתְפִלַּתְכֶם הַאֲמִינוּ כִּי תִקָּחוּ וִיהִי לָכֶם׃
[24] Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them. Seek first the Reign of the Deity and his righteousness, and all these things will be added unto you. Ask for great things and the Deity will add unto you small things.
Mark 11:25 - ומָא דּקָימִין אנתּוּן לַמצַלָיוּ שׁבוּקו מֵדֵּם דּאִית לכוּן עַל אנָשׁ דָּאפ אַבוּכוּן דּבַשׁמַיָא נֵשׁבּוּק לכוּן סַכלוָתכוּן .
Mark 11:25 - And when you stand to pray, forgive whatever you have against any man; and your Father who is in heaven will also forgive you your transgressions.
Mark 11:25 - And when ye stand up to pray, forgive what ye have against any one; that your Father who is in heaven may also forgive your offences.
Mark 11:25 - And when you stand up to pray, forgive whatever you have against any man, so that your Father in heaven will forgive you your trespasses.
Mark 11:25 - וְכִי תַעַמְדוּ לְהִתְפַּלֵּל תִּמְחֲלוּ לְכָל־אִישׁ אֵת אֲשֶׁר בִּלְבַבְכֶם עָלָיו לְמַעַן יִסְלַח אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם גַּם־הוּא לְפִשְׁעֵיכֶם׃
Mark 11:26 - אֵן דֵּין אַנתּוּן לָא שָׁבקִין אנתּוּן אָפלָא אַבוּכוּן דּבַשׁמַיָא נֵשׁבּוּק לכוּן סַכלוָתכוּן .
Mark 11:26 - But if you do not forgive, your Father who is in heaven will also not forgive you your transgressions.
Mark 11:26 - For if ye forgive not, your Father also who is in heaven will not forgive you your offences.
Mark 11:26 - But if you will not forgive, even your Father in heaven will not forgive you your trespasses.
Mark 11:26 - וְאַתֶּם אִם־לֹא תִמְחֲלוּ אַף־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם לֹא־יִסְלַח לְפִשְׁעֵיכֶם׃
[26] But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. 'And never, saith he, by ye joyful, save when ye behold your brother with love.' among the most grievous offences: He that has grieved the spirit of his brother. Have you seen your brother? You have seen your God. If thy brother (saith he) have sinned by a word and made thee amends, seven times in a day receive thou him. Simon his disciple said unto him: Seven times in a day? The Lord answered and said unto him: Yea, I say unto thee, unto seventy times seven times. For in the prophets also, after they were anointed by the Holy Spirit, the word of sin was found. "If the neighbor of an elect person sins, the elect person sins. For if he had led himself as the word dictates, the neighbor would have been in awe of his life so that he did not sin.""If ye be in my bosom and do not the will of my Father in heaven, I will cast you out of my bosom."
Mark 11:27 - וֵאתַו תּוּב לֻאורִשׁלֵם וכַד מהַלֵכ הוָא בּהַיכּלָא אֵתַו לוָתֵה רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא וקַשִׁישֵׁא .
Mark 11:27 - And they came again to Urishlem: and as he walked in the temple, the chief priests and the Sophree and the elders came to him,
Mark 11:27 - And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and Scribes and Elders came to him,
Mark 11:27 - And they came again to Jerusalem; and while he was walking in the temple, the high priests, and the scribes, and the elders came to him.
Mark 11:27 - וַיָּשׁוּבוּ וַיָּבֹאוּ יְרוּשָׁלָיִם וַיְהִי הוּא מִתְהַלֵּךְ בַּמִּקְדָּשׁ וַיָּבֹאוּ אֵלָיו רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים׃
Mark 11:28 - וָאמרִין לֵה בַּאינָא שׁוּלטָנָא הָלֵין עָבֵד אַנתּ ומַנוּ יַהב לָכ שׁוּלטָנָא הָנָא דּהָלֵין תֵּעבֵּד .
Mark 11:28 - and said to him, By what authority these things doest thou ? and who gave thee the authority to do them ?
Mark 11:28 - and said to him: By what authority doest thou these things? And who gave thee the authority to do these things ?
Mark 11:28 - And they said to him, By what authority do you do these things? and who gave you this authority to do these things?
Mark 11:28 - וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּאֵי־זוֹ רְשׁוּת אַתָּה עֹשֶׂה אֵלֶּה וּמִי נָתַן לְךָ אֶת־הָרְשׁוּת הַזֹּאת לַעֲשׂוֹת אֶת־אֵלֶּה׃
Mark 11:29 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר להוּן אֵשַׁאֵלכוּן אָפ אֵנָא מֵלתָא חדָא דּתאִמרוּן לִי וֵאנָא אָמַר אנָא לכוּן בַּאינָא שׁוּלטָנָא הָלֵין עָבֵד אנָא .
Mark 11:29 - But Jeshu said to them, I also will ask you one word, that you may tell me, and I tell you by what authority I these things do.
Mark 11:29 - And Jesus said to them: I also will ask you one thing, that ye may tell me, and I will tell you by what authority I do these things.
Mark 11:29 - Jesus said to them, I will also ask you a word to tell me, and then I will tell you by what authority I do these things.
Mark 11:29 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם גַּם־אֲנִי אֶשְׁאֲלָה אֶתְכֶם דָּבָר אֶחָד וְאַתֶּם הֲשִׁיבוּנִי וְאֹמַר לָכֶם בְּאֵי־זוֹ רְשׁוּת אֲנִי עֹשֶׂה אֵלֶּה׃
Mark 11:30 - מַעמוּדִיתֵה דּיוּחַנָן מֵן אַימֵכָּא הי מֵן שׁמַיָא אַו מֵן בּנַי אנָשָׁא אֵמַרו לִי .
Mark 11:30 - The baptism of Juchanon, from whence was it ? from heaven, or from the sons of man ? Tell me.
Mark 11:30 - The baptism of John, whence was it ? from heaven, or from men ? Tell me.
Mark 11:30 - Whence is the baptism of John, from heaven, or from men? Tell me
Mark 11:30 - טְבִילַת יוֹחָנָן הֲמִשָּׁמַיִם הָיָתָה אִם־מִבְּנֵי אָדָם הֲשִׁיבוּנִי׃
Mark 11:31 - וֵאתחַשַׁבו בּנַפשׁהוּן וֵאמַרו דֵּאן נאִמַר לֵה דּמֵן שׁמַיָא אָמַר לַן וַלמָנָא לָא הַימֵנתּוּנָיהי .
Mark 11:31 - And they reasoned among themselves, and said, If we say to him, that (it was) from heaven, he saith to us, And why did you not believe him ?
Mark 11:31 - And they reasoned with themselves, and said: If we should say to him, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him ?
Mark 11:31 - And they reasoned among themselves and said, If we should say to him, from heaven, he will say to us, Why then did you not believe him?
Mark 11:31 - וַיִּוָּעֲצוּ יַחְדָּו לֵאמֹר אִם־נֹאמַר מִשָּׁמַיִם יֹאמַר מַדּוּעַ אֵפוֹא לֹא הֶאֱמַנְתֶּם בּוֹ׃
Mark 11:32 - וַדנאִמַר מֵן בּנַי אנָשָׁא דֵּחלתָא הי מֵן עַמָא כֻּלהוּן גֵּיר אַחִידִין הוַו לֵה ליוּחַנָן דּשַׁרִירָאיִת נבִיָא הו .
Mark 11:32 - And if we should say, From the sons of man, there is fear from the people; for all have held Juchanon that he was truly a prophet.
Mark 11:32 - But if we should say, From men; there is fear from the people; for they have all held John to be truly a prophet.
Mark 11:32 - And if we should say, from men, there is the fear of the people, for all of them regard John as a true prophet.
Mark 11:32 - אוֹ הֲנֹאמַר מִבְּנֵי־אָדָם וַיִּירְאוּ אֶת־הָעָם כִּי־כֻלָּם חָשְׁבוּ אֶת־יוֹחָנָן לְנָבִיא בֶּאֱמֶת׃
Mark 11:33 - וַענַו וָאמרִין לֵה ליֵשׁוּע לָא יָדעִינַן אָמַר להוּן אָפ לָא אֵנָא אָמַר אנָא לכוּן בַּאינָא שׁוּלטָנָא הָלֵין עָבֵד אנָא .
Mark 11:33 - And they answered, saying to Jeshu, We know not. He saith to them, I also do not tell you by what authority I these things do.
Mark 11:33 - And they answered, and said to Jesus: We do not know. He said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
Mark 11:33 - So they answered and said to Jesus, We do not know. He said to them, I will also not tell you by what authority I do these things.
Mark 11:33 - וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֶל־יֵשׁוּעַ לֹא יָדָעְנוּ וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אִם־כֵּן גַּם־אֲנִי לֹא אֹמַר לָכֶם בְּאֵי־זוֹ רְשׁוּת אֲנִי עֹשֶׂה אֵלֶּה׃
Mark 12:1 - ושַׁרִי דַּנמַלֵל עַמהוּן בּמַתלֵא גַּברָא חַד נצַב כַּרמָא וַאחדּרֵה סיָגָא וַחפַר בֵּה מַעצַרתָּא וַבנָא בֵּה מַגדּלָא וַאוחדֵה לפַלָחֵא וַחזַק .
Mark 12:1 - And he began to discourse with them in parables. A certain man planted a vinery, and surrounded it with an enclosure, and dug in it a wine-press, and built in it a tower, and gave it to be held by husbandmen, and journeyed.
Mark 12:1 - And he began to discourse with them in similitudes. A certain man planted a vineyard, and inclosed it with a hedge, and dug in it a wine vat, and built a tower in it, and put it into the hands of husbandmen, and removed to a distance.
Mark 12:1 - AND he began to speak to them in parables. A man planted a vineyard, and fenced it all around, and he dug in it a wine-press, and built a tower in it, and then he leased it to laborers, and went on a journey.
Mark 12:1 - וַיָּחֶל לְדַבֵּר אֲלֵיהֶם בִּמְשָׁלִים לֵאמֹר אִישׁ אֶחָד נָטַע כֶּרֶם וַיַּעַשׂ גָּדֵר סָבִיב וַיַּחְצֹב יֶקֶב וַיִּבֶן מִגְדָּל וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־כֹּרְמִים וַיֵּלֶךְ לְמֶרְחַקִּים׃
Mark 12:2 - ושַׁדַּר לוָת פַּלָחֵא עַבדֵּה בּזַבנָא דּמֵן פּאִרֵא דּכַרמָא נֵסַב .
Mark 12:2 - And he sent to the husbandmen his servant in the time to receive the fruits of the vinery.
Mark 12:2 - And at the proper time, he sent his servant to the husbandmen, to receive of the fruits of the vineyard.
Mark 12:2 - And in due season he sent his servant to the laborers, to receive some of the fruits of the vineyard.
Mark 12:2 - וְלַמּוֹעֵד שָׁלַח עֶבֶד אֶל־הַכֹּרְמִים לָקַחַת מֵאֵת הַכֹּרְמִים מִפְּרִי הַכָּרֶם׃
Mark 12:3 - הֵנוּן דֵּין מחַאוּהי ושַׁדּרוּהי כַּד ספִיק .
Mark 12:3 - But they beat him, and sent him away empty.
Mark 12:3 - And they beat him, and sent him away empty.
Mark 12:3 - But they beat him, and sent him away empty.
Mark 12:3 - וַיֹּאחֲזֻהוּ וַיַּכֻּהוּ וַיְשַׁלְּחֻהוּ רֵיקָם׃
Mark 12:4 - ושַׁדַּר תּוּב לוָתהוּן עַבדָּא אחרִנָא וָאפ להַו רַגמוּהי וצַלפוּהי ושַׁדּרוּהי בּצַערָא .
Mark 12:4 - He sent to them again another servant; and also that one they stoned, and bruised him, and sent him away with dishonour.
Mark 12:4 - And again he sent to them another servant; and him also they stoned, and wounded, and sent him away under indignities.
Mark 12:4 - And again he sent to them another servant; they stoned him also, and wounded him, and sent him away in disgrace.
Mark 12:4 - וַיֹּסֶף לִשְׁלֹחַ אֲלֵיהֶם עֶבֶד אַחֵר וְאֹתוֹ (סָקְלוּ בָאֲבָנִים וּ) מָחֲצוּ רֹאשׁוֹ וַיְשַׁלְּחֻהוּ בְּחֶרְפָּה׃
Mark 12:5 - ושַׁדַּר תּוּב אחרִנָא אָפ להַו קַטלוּהי וַלסַגִּיֵאא עַבדֵּא אחרָנֵא שַׁדַּר ומֵנהוּן מחַו מֵנהוּן דֵּין קַטֵלו .
Mark 12:5 - And he sent again another, and him they killed; and many other servants he sent, and of them they beat, (and) of them they killed.
Mark 12:5 - And again he sent another; and him they killed. And he sent many other servants, some of whom they beat, and some they killed.
Mark 12:5 - And again he sent another, but they killed him; and he sent many other servants, some of them they beat, and some they killed.
Mark 12:5 - וַיֹּסֶף וַיִּשְׁלַח אַחֵר וְגַם־אֹתוֹ הָרָגוּ וְכֵן עָשׂוּ לְרַבִּים אֲחֵרִים מֵהֶם הִכּוּ וּמֵהֶם הָרָגוּ׃
Mark 12:6 - חַרתָא דֵּין חַד בּרָא חַבִּיבָא אִית הוָא לֵה ושַׁדּרֵה לוָתהוּן אחרָיַת אֵמַר גֵּיר כּבַר נֵבהתוּן מֵן בֵּרי .
Mark 12:6 - But at last having one son, the beloved, he sent him to them; for he said, Now will they be confounded by my son.
Mark 12:6 - At last, having an only and dear son, he sent him to them ; for he said, Perhaps they will respect my son.
Mark 12:6 - But finally, he had a very beloved son, and he sent him to them last of all, for he said, They might feel ashamed before my son.
Mark 12:6 - וְלוֹ עוֹד בֵּן יָחִיד אֲשֶׁר אֲהֵבוֹ וַיִּשְׁלַח גַּם־אֹתוֹ אֲלֵיהֶם בָּאַחֲרֹנָה כִּי־אָמַר מִפְּנֵי בְנִי יָגוּרוּ׃
Mark 12:7 - הָנוּן דֵּין פַּלָחֵא אֵמַרו בּנַפשׁהוּן הָנַו יָרתָּא תַּו נֵקטלִיוהי ותֵהוֵא דִּילַן יָרתּוּתָא .
Mark 12:7 - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come let us kill him, and the inheritance will be ours.
Mark 12:7 - But those husbandmen said among themselves: This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
Mark 12:7 - But the laborers said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
Mark 12:7 - וְהַכֹּרְמִים הָהֵם אָמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הִנֵּה־זֶה הוּא הַיּוֹרֵשׁ לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְהַיְרֻשָּׁה תִּהְיֶה לָּנוּ׃
Mark 12:8 - וַנסַבו קַטלוּהי וַאפּקוּהי לבַר מֵן כַּרמָא .
Mark 12:8 - And they took and killed him, and cast him without from the vinery.
Mark 12:8 - And they took him, and slew [him], and cast [him] out of the vineyard.
Mark 12:8 - And they took and killed him, and threw him outside of the vineyard.
Mark 12:8 - וַיֹּאחֲזֻהוּ וַיַּהַרְגוּ אוֹתוֹ וַיַּשְׁלִיכֻהוּ אֶל־מִחוּץ לַכָּרֶם׃
Mark 12:9 - מָנָא הָכִיל נֵעבֵּד מָרֵא כַּרמָא נאִתֵא נַובֵּד להָנוּן פַּלָחֵא ונֵתּלִיוהי כַּרמָא לַאחרָנֵא .
Mark 12:9 - What therefore shall the Lord of the vinery do ? He will come, destroy those labourers, and will give the vinery to others.
Mark 12:9 - What therefore will the lord of the vineyard do ? He will come and destroy those husbandmen, and transfer the vineyard to others.
Mark 12:9 - What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those laborers, and give the vineyard to others.
Mark 12:9 - וְעַתָּה מַה־יַּעֲשֶׂה בַּעַל הַכָּרֶם הֲלֹא יָבוֹא וִיאַבֵּד אֶת־הַכֹּרְמִים הָהֵם וְנָתַן אֶת־הַכֶּרֶם לַאֲחֵרִים׃
Mark 12:10 - וָאפלָא כּתָבָא הָנָא קרַיתּוּן דּכאִפָא דַּאסלִיו בַּנָיֵא הִי הוָת לרִשָׁא דּזָוִיתָא .
Mark 12:10 - And also that scripture have you not read, The stone which the builders rejected is become the head of the corner ?
Mark 12:10 - And have ye not read this scripture, The stone which the builders rejected, hath become the head of the corner:
Mark 12:10 - Have you not read this scripture, The stone which the builders rejected, the same became the corner-stone?
Mark 12:10 - הֲלֹא קְרָאתֶם אֶת־הַכָּתוּב הַזֶּה אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה׃
Mark 12:11 - מֵן לוָת מָריָא הוָת הָדֵא ואִיתֵיה תֵּדמוּרתָּא בּעַינַין .
Mark 12:11 - from the Lord is this done, and it is wondrous in our eyes.
Mark 12:11 - From the Lord, was this; and it is wonderful in our eyes ?
Mark 12:11 - This was from the Lord, and it is a wonder in our eyes.
Mark 12:11 - מֵאֵת יְהוֹה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃
Mark 12:12 - ובָעֵין הוַו למֵאחדֵּה וַדחֵלו מֵן עַמָא יִדַעו גֵּיר דַּעלַיהוּן אֵמַר מַתלָא הָנָא ושַׁבקוּהי וֵאזַלו .
Mark 12:12 - And they sought to apprehend him, but feared from the people: for they knew that concerning themselves he had spoken this parable. And he left them, and went.
Mark 12:12 - And they sought to apprehend him, but were afraid of the people; for they knew that he spoke this similitude against them. And they left him, and went away.
Mark 12:12 - They wanted to seize him, but they were afraid of the people; for they knew that he spoke this parable against them; and they left him and went away.
Mark 12:12 - וַיְבַקְשׁוּ לְתָפְשׂוֹ וַיִּירְאוּ מִפְּנֵי הָעָם יַעַן אֲשֶׁר־הֵבִינוּ כִּי עֲלֵיהֶם דִּבֶּר אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה וַיַּנִּיחֻהוּ וַיֵּלֵכוּ׃
Mark 12:13 - ושַׁדַּרו לוָתֵה אנָשָׁא מֵן סָפרֵא ומֵן דּבֵית הֵרָודֵס דַּנצוּדוּנָיהי בּמֵלתָא .
Mark 12:13 - And they sent to him men from the Sophree and from the house of Herodes, that they should ensnare him in discourse.
Mark 12:13 - And they sent to him some of the Scribes and of the household of Herod, to ensnare him in discourse.
Mark 12:13 - And they sent to him some men of the scribes and of the Herodians, that they might trap him by a word
Mark 12:13 - וַיִּשְׁלְחוּ אֵלָיו אֲנָשִׁים מִן־הַפְּרוּשִׁים וּמֵאַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס לִתְפֹּשׂ אֹתוֹ בִּדְבָרוֹ׃
Mark 12:14 - הֵנוּן דֵּין אֵתַו ושַׁאלוּהי מַלפָנָא יָדעִין חנַן דּשַׁרִיר אַנתּ ולָא שׁקִיל אַנתּ צֵפתָא לאנָשׁ לָא גֵּיר חָאַר אַנתּ בּפַּרצוּפֵּא דַּבנַי אנָשָׁא אֵלָא בַּשׁרָרָא אוּרחָא דַּאלָהָא מַלֵפ אַנתּ שַׁלִיט למֵתַּל כּסֵפ רִשָׁא לקֵסַר אַו לָא נֵתֵּל אַו לָא נֵתֵּל .
Mark 12:14 - And they came and questioned him: Malphona, we know that thou art true, and that thou bearest not care for man: for thou regardest not the person of the sons of man, but in truth the way of Aloha thou teachest: Is it lawful to give headmoney to Caesar, or not ?
Mark 12:14 - And these came, and asked him: Teacher; we know that thou art veracious, and hast no fear of man; for thou regardest not the face of men, but teachest the way of God in truth. Is it lawful to give capitation money to Caesar; or not ? Shall we give, or not give ?
Mark 12:14 - They came and asked him, Master, we know that you are true, and you do not favor any man; for you are impartial, and you teach the way of God in truth. Is it lawful to give head-tax to Caesar or not?
Mark 12:14 - וַיָּבֹאוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו רַבִּי יָדַעְנוּ כִּי־אִישׁ אֱמֶת אַתָּה וְלֹא־תָגוּר מִפְּנֵי אִישׁ כִּי לֹא תִּשָׂא פְּנֵי אִישׁ וּבֶאֱמֶת מוֹרֶה אַתָּה אֶת־דֶּרֶךְ הָאֱלֹהִים הֲנָכוֹן לָתֵת מַס אֶל־קֵיסָר אִם־לֹא הֲנִּתֵּן אִם־לֹא נִתֵּן׃
Mark 12:15 - הוּ דֵּין יִדַע נֵכלהוּן וֵאמַר להוּן מָנָא מנַסֵין אנתּוּן לִי אַיתַּו לִי דִּינָרָא אֵחזֵא .
Mark 12:15 - shall we give, or shall we not give ? But he knew their deceit, and said to them, Why do you tempt me? bring me the dinara, (that) I may see it.
Mark 12:15 - And he knew their wile, and said to them: Why tempt ye me ? Bring me a denarius, that I may see it.
Mark 12:15 - Shall we give or shall we not give? But he knew their scheme, and said to them, Why do you tempt me? Bring me a penny, that I may see it.
Mark 12:15 - וְהוּא יָדַע אֶת־חֲנֻפָּתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־תְּנַסּוּנִי הָבִיאוּ אֵלַי דִּינָר וְאֶרְאֶה׃
Mark 12:16 - וַאיתִּיו לֵה אָמַר להוּן דּמַנוּ צַלמָא הָנָא וַכתָבָא הֵנוּן דֵּין אֵמַרו דּקֵסַר .
Mark 12:16 - And they brought it to him. He said to them, Of whom (is) this image and writing ? And they said, Of Caesar.
Mark 12:16 - And they brought [one] to him. And he said to them: Whose is this image and inscription ? They said to him: Caesar's.
Mark 12:16 - And they brought it to him. He said to them, Whose is this image and inscription? They said, Caesars.
Mark 12:16 - וַיָּבִיאוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַצּוּרָה הַזֹּאת וְהַמִּכְתָּב אֲשֶׁר עָלָיו שֶׁל־מִי הֵם וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו שֶׁל־קֵיסָר׃
Mark 12:17 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע דּקֵסַר הַבו לקֵסַר ודַאלָהָא לַאלָהָא וַתמַהו הוַו בֵּה .
Mark 12:17 - Jeshu said to them, Of Caesar give to Caesar, and of Aloha to Aloha. And they were astonished at him.
Mark 12:17 - Jesus said to them: What is Caesar's, give to Caesar; and what is God's, [give] to God. And they wondered at him.
Mark 12:17 - Jesus said to them, Give to Caesar what is Caesars, and to God what is Gods. And they were amazed at him.
Mark 12:17 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֵת אֲשֶׁר לְקֵיסָר תְּנוּ לְקֵיסָר וְאֵת אֲשֶׁר לֵאלֹהִים תְּנוּ לֵאלֹהִים וַיִּתְמְהוּ עָלָיו׃
Mark 12:18 - וֵאתַו זַדּוּקָיֵא לוָתֵה הָנוּן דָּאמרִין דַּקיָמתָּא לַיתּ וַמשַׁאלִין הוַו לֵה וָאמרִין .
Mark 12:18 - AND the Zadukoyee came to him, those who say that (there is) no resurrection; and they questioned him, saying,
Mark 12:18 - Then came to him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, and said:
Mark 12:18 - Then the Sadducees came to him, those who say there is no resurrection; and they asked him, saying,
Mark 12:18 - וַיָּבֹאוּ אֵלָיו מִן־הַצְדּוּקִים הָאֹמְרִים אֵין תְּחִיַּת הַמֵּתִים וַיִּשְׁאָלֻהוּ לֵאמֹר׃
Mark 12:19 - מַלפָנָא מוּשֵׁא כּתַב לַן דֵּאן מָאֵת אַחוּהי דּאנָשׁ ושָׁבֵק אַנתּתָא וַבנַיָא לָא שָׁבֵק נֵסַב אַחוּהי אַנתּתֵה וַנקִים זַרעָא לַאחוּהי .
Mark 12:19 - Malphona, Musha has written for us, That if the brother of a man die, and leave a wife, and leave not children, his brother shall take his wife and raise up seed unto his brother.
Mark 12:19 - Teacher ; Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a widow, but leave no children, his brother shall take his widow, and raise up seed to his brother.
Mark 12:19 - Teacher, Moses wrote to us, that if a man's brother die, and leave a wife, and leave no children, his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.
Mark 12:19 - רַבִּי משֶׁה כָּתַב לָנוּ כִּי יָמוּת אֲחִי־אִישׁ וְהִנִּיחַ אִשָּׁה וּבָנִים אֵין לוֹ וְלָקַח אָחִיו אֶת־אִשְׁתּוֹ וְהֵקִים זֶרַע לְאָחִיו׃
Mark 12:20 - שַׁבעָא אַחִין אִית הוַו קַדמָיָא נסַב אַנתּתָא ומִית ולָא שׁבַק זַרעָא .
Mark 12:20 - Seven brethren there were. The first took a wife, and died, and left not seed.
Mark 12:20 - There were seven brothers: and the first took a wife, and died, and left no seed.
Mark 12:20 - Now there were seven brothers; the first one took a wife and died, and left no off-spring.
Mark 12:20 - וְהִנֵּה שִׁבְעָה אַחִים וַיִּקַּח הָרִאשׁוֹן אִשָּׁה וַיָּמָת וְלֹא־הִשְׁאִיר אַחֲרָיו זָרַע׃
Mark 12:21 - ודַתרֵין נַסבָּה ומִית כַּד אָפ לָא הוּ שׁבַק זַרעָא ודַתלָתָא הָכוָת .
Mark 12:21 - And the second took her, and died, and he also left not seed: and the third likewise.
Mark 12:21 - And the second took her, and died, and he also left no seed: and the third in like manner.
Mark 12:21 - Then the second one married her, and he died; he also left no offspring; and likewise the third one.
Mark 12:21 - וַיִּקַּח אֹתָהּ הַשֵּׁנִי וַיָּמָת וְלֹא־הִנִּיחַ זָרַע וְכֵן גַּם הַשְּׁלִישִׁי׃
Mark 12:22 - ושַׁבעָתַיהוּן נַסבּוּה ולָא שׁבַקו זַרעָא אחרָיַת כֻּלהוּן מִיתַת אָפ הִי אַנתּתָא .
Mark 12:22 - And the seven of them took her, and did not leave seed: last of all died also that woman.
Mark 12:22 - And the seven took her, and left no seed. Last of all, the woman also died.
Mark 12:22 - So all seven of them married her, and left no offspring. And after them all the woman also died.
Mark 12:22 - וַיִּקָּחוּהָ כָּל־הַשִּׁבְעָה וְלֹא־הִשְׁאִירוּ אַחֲרֵיהֶם זָרַע וְאַחֲרֹנָה לְכֻלָּם מֵתָה גַּם הָאִשָּׁה׃
Mark 12:23 - בַּקיָמתָּא הָכִיל דַּאינָא מֵנהוּן תֵּהוֵא אַנתּתָא שַׁבעָתַיהוּן גֵּיר נַסבּוּה .
Mark 12:23 - In the resurrection therefore, whose from them shall she be the wife ? for the seven of them had her.
Mark 12:23 - In the resurrection, therefore, of which of them will she be the wife ? For all the seven took her.
Mark 12:23 - Therefore at the resurrection, whose wife will she be? for all seven had married her.
Mark 12:23 - וְעַתָּה בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים כְּשֶׁיָּקוּמוּ לְמִי מֵהֶם תִּהְיֶה לְאִשָּׁה כִּי לַשִּׁבְעָה הָיְתָה לְאִשָּׁה׃
Mark 12:24 - אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא הוָא מֵטֻל הָדֵא טעֵין אנתּוּן דּלָא יָדעִין אנתּוּן כּתָבֵא ולָא חַילֵה דַּאלָהָא .
Mark 12:24 - Jeshu saith to them, Do you not on this account err, because you know not the scripture, nor the power of Aloha ?
Mark 12:24 - Jesus said to them: Is it not on this account that ye err, because ye understand not the scriptures, nor the power of God ?
Mark 12:24 - Jesus said to them, Do you not err, because you do not understand the scriptures, nor the power of God?
Mark 12:24 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲלֵיהֶם הֲלֹא טֹעִים אַתֶּם בַּאֲשֶׁר לֹא יְדַעְתֶּם אֶת־הַכְּתוּבִים וְלֹא אֶת־גְּבוּרַת הָאֱלֹהִים׃
Mark 12:25 - מָא גֵּיר דּקָמו מֵן מִיתֵא לָא נָסבִּין נֵשֵׁא אָפ לָא נֵשֵׁא הָויָן לגַברֵא אֵלָא אִיתַיהוּן אַיכ מַלַאכֵא דּבַשׁמַיָא .
Mark 12:25 - For when they rise from the dead, they take not wives, neither are wives (given) unto husbands; but as the angels that are in heaven are they.
Mark 12:25 - For when they rise from the dead, they do not take wives, nor are wives given to husbands; but they are as the angels that are in heaven.
Mark 12:25 - For when they rise from the dead, they neither marry women, nor are women given in marriage to men; but they are like the angels in heaven.
Mark 12:25 - כִּי בְּעֵת קוּמָם מִן־הַמֵּתִים לֹא יִשְׂאוּ נָשִׁים וְלֹא תִּנָּשֶׂאנָה כִּי־יִהְיוּ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁמָיִם׃
Mark 12:26 - עַל מִיתֵא דֵּין דּקָימִין לָא קרַיתּוּן בַּכתָבָא דּמוּשֵׁא אַיכַּנָא מֵן סַניָא אֵמַר לֵה אַלָהָא אֵנָא אנָא אַלָהֵה דַּאברָהָם וַאלָהֵה דּאִיסחָק וַאלָהֵה דּיַעקוּב .
Mark 12:26 - But concerning the dead, that they rise: have you not read in the book of Musha, how from the bush Aloha said to him, I am the God of Abraham, and the God of Ishok, and the God of Jacub ?
Mark 12:26 - But concerning the dead, that they rise, have ye not read in a book of Moses, how God said to him from the bush: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ?
Mark 12:26 - Now concerning the rising of the dead, have you not read in the book of Moses, how God said to him from the bush, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
Mark 12:26 - וְעַל־דְּבַר הַמֵּתִים שֶׁיָּקוּמוּ הֲלֹא קְרָאתֶם בְּסֵפֶר משֶׁה בַּסְּנֶה אֶת אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלָיו הָאֱלֹהִים לֵאמֹר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב׃
Mark 12:27 - ולָא הוָא אַלָהָא דּמִיתֵא אֵלָא דּחַיֵא אַנתּוּן הָכִיל סַגִּי טָעֵין אנתּוּן .
Mark 12:27 - And Aloha is not of the dead, but of the living. You therefore do greatly err.
Mark 12:27 - He is not the God of the dead, but of the living. Ye, therefore, do err greatly.
Mark 12:27 - And yet he was not the God of the dead, but of the living. You therefore greatly err.
Mark 12:27 - הָאֱלֹהִים אֵינֶנּוּ אֱלֹהֵי הַמֵּתִים כִּי אִם־אֱלֹהֵי הַחַיִּים לָכֵן טוֹעִים אַתֶּם הַרְבֵּה׃
Mark 12:28 - וַקרֵב חַד מֵן סָפרֵא וַשׁמַע אֵנוּן דּדָרשִׁין וַחזָא דּשַׁפִּיר אַתִיב להוּן פֵּתגָמָא ושַׁאלֵה אַינַו פּוּקדָּנָא קַדמָיָא דּכֻלהוּן .
Mark 12:28 - AND one from the Sophree approached and heard how they disputed, and, perceiving that he had well rendered to them the answer, inquired of him, Which is the first commandment of all ?
Mark 12:28 - And one of the Scribes came, and heard them as they discussed, and he saw that he gave them an excellent answer; and he asked him, Which is the first of all the commandments ?
Mark 12:28 - And one of the scribes came near and heard them debating, and he saw that he gave them a good answer. So he asked him, Which is the first commandment of all
Mark 12:28 - וְאֶחָד מִן־הַסּוֹפְרִים שָׁמַע אֹתָם מִתְוַכְּחִים וַיִּקְרַב אֲלֵיהֶם וַיַּרְא כִּי הֵיטֵב הֱשִׁיבָם וַיִּשְׁאָלֵהוּ מַה־הִיא הָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַמִּצְוֹת׃
Mark 12:29 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע קַדמָי מֵן כֻּלהוּן פּוּקדָּנֵא שׁמַע אִיסרָיֵל מָריָא אַלָהַן מָריָא חַד הוּ .
Mark 12:29 - Jeshu saith to him, The first of all the commandments (is), Hear, Israel, The Lord our Aloha is one Lord:
Mark 12:29 - Jesus said to him: The first of all the commandments [is]: Hear, O Israel; the Lord our God is one Lord:
Mark 12:29 - Jesus said to him, The first of all commandments is, Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord;
Mark 12:29 - וַיַּעַן אֹתוֹ יֵשׁוּעַ הָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַמִּצְוֹת שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוֹה אֱלֹהֵינוּ יְהוֹה אֶחָד׃
Mark 12:30 - וַדתֵרחַם למָריָא אַלָהָכ מֵן כֻּלֵה לֵבָּכ ומֵן כֻּלָה נַפשָׁכ ומֵן כֻּלֵה רֵעיָנָכ ומֵן כֻּלֵה חַילָכ הָנַו פּוּקדָּנָא קַדמָיָא .
Mark 12:30 - and thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
Mark 12:30 - and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy might. This is the first commandment.
Mark 12:30 - And you must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your power; this is the first commandment.
Mark 12:30 - וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוֹה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מַדָּעֲךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ זֹאת הִיא הַמִּצְוָה הָרִאשֹׁנָה׃
Mark 12:31 - ודַתרֵין דּדָמֵא לֵה דּתַחֵב לקַרִיבָכ אַיכ נַפשָׁכ פּוּקדָּנָא אחרִנָא דּרַבּ מֵן הָלֵין לַיתּ .
Mark 12:31 - And the second, which is like it, (is) that thou shalt love thy neighbour as thyself. Another commandment greater than these there is not.
Mark 12:31 - And the second, which is like it, [is]: Thou shalt love thy neighbor, as thyself. There is no other commandment greater than these.
Mark 12:31 - And the second is like to it, You must love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.
Mark 12:31 - וְהַשֵּׁנִית הַדֹּמָה לָהּ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ וְאֵין מִצְוָה גְּדוֹלָה מֵאֵלֶּה׃
Mark 12:32 - אָמַר לֵה הַו סָפרָא שַׁפִּיר רַבִּי בַּשׁרָרָא אֵמַרתּ דּחַד הוּ ולַיתּ אחרִין לבַר מֵנֵה .
Mark 12:32 - That Sophra said to him, Well, Rabi, and truly hast thou spoken: for One there is and no other than He:
Mark 12:32 - The Scribe said to him: Excellently ! Rabbi; thou hast spoken the truth; for he is one [God], and there is no other beside him.
Mark 12:32 - The scribe said to him, Well, Teacher, you have said the truth, that he is one, and there is no other beside him;
Mark 12:32 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַסּוֹפֵר אָמְנָם רַבִּי יָפֶה דִבַּרְתָּ כִּי אֱלֹהִים אֶחָד הוּא וְאֵין עוֹד מִלְבַדּוֹ׃
Mark 12:33 - וַדנֵרחמִיוהי אנָשׁ מֵן כֻּלֵה לֵבָּא ומֵן כֻּלֵה רֵעיָנָא ומֵן כֻּלָה נַפשָׁא ומֵן כֻּלֵה חַילָא וַדנֵרחַם קַרִיבֵה אַיכ נַפשֵׁה יַתִּירָא הי מֵן כֻּלהוּן יַקדֵּא ודֵבחֵא .
Mark 12:33 - and that a man love Him with [Ad literam, From all, &c.] all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and that he love his neighbour as himself, is better than all burnt-offerings and sacrifices.
Mark 12:33 - And for a man to love him, with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the might; and to love his neighbor, as himself; is better than all holocausts and sacrifices.
Mark 12:33 - And that a man should love him with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the power, and love his neighbor as himself; this is far more important than all burnt offerings and sacrifices.
Mark 12:33 - וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ בְּכָל־לֵבָב וּבְכָל־מֵדָע וּבְכָל־נֶפֶשׁ וּבְכָל־מְאֹד וּלְאַהֲבָה אֶת־הָרֵעַ כְּנַפְשְׁךָ גְּדוֹלָה הִיא מִכָּל־עֹלוֹת וּזְבָחִים׃
Mark 12:34 - יֵשׁוּע דֵּין חזָיהי דּחַכִּימָאיִת מפַנֵא פֵּתגָמָא ענָא וֵאמַר לֵה לָא הוַיתּ רַחִיק מֵן מַלכּוּתָא דַּאלָהָא ולָא אנָשׁ תּוּב אַמרַח דַּנשַׁאלִיוהי .
Mark 12:34 - Jeshu, seeing that he had wisely returned the word, answered and said to him, Thou art not far from the kingdom of Aloha. And no man dared again to question him.
Mark 12:34 - And Jesus perceived that he replied wisely; and he answered, and said to him: Thou art not far from the kingdom of God. And no one dared again to question him.
Mark 12:34 - When Jesus saw that he replied wisely, he answered and said to him, You are not far from the kingdom of God. And no man dared again to question him.
Mark 12:34 - וַיַּרְא יֵשׁוּעַ כִּי־עָנָה בְדַעַת וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא־רָחוֹק אַתָּה מִמַּלְכוּת הָאֱלֹהִים וְאִישׁ לֹא־עָרַב עוֹד אֶת־לִבּוֹ לִשְׁאֹל אוֹתוֹ שְׁאֵלָה׃
Mark 12:35 - וַענָא יֵשׁוּע וֵאמַר כַּד מַלֵפ בּהַיכּלָא אַיכַּנָא אָמרִין סָפרֵא דַּמשִׁיחָא בּרֵה הוּ דּדַוִיד .
Mark 12:35 - And Jeshu answered and said, while he taught in the temple, How say the Sophree that the Meshicha is son of David ?
Mark 12:35 - And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said: How can the Scribes say, that Messiah is the son of David ?
Mark 12:35 - And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
Mark 12:35 - וְיֵשׁוּעַ מְלַמֵּד בַּמִּקְדָּשׁ וַיַּעַן וַיֹּאמַר אֵיךְ יֹאמְרוּ הַסּוֹפְרִים כִּי הַמָּשִׁיחַ בֶּן־דָּוִד הוּא׃
Mark 12:36 - הוּ גֵּיר דַּוִיד אֵמַר בּרוּחָא דּקוּדשָׁא דֵּאמַר מָריָא למָרי תֵּב לָכ מֵן יַמִיני עדַמָא דֵּאסִים בּעֵלדּבָבַיכּ כּוּבשָׁא תּחֵית רֵגלַיכּ .
Mark 12:36 - For David himself saith by the Spirit of Holiness, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I set thy adversaries a footstool beneath thy feet.
Mark 12:36 - For David himself saith, by the Holy Spirit:The Lord said to my Lord; Seat thyself on my right hand, until I place thy enemies as a footstool beneath thy feet.
Mark 12:36 - For David himself said through the Holy Spirit, The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I put your enemies a stool under your feet.
Mark 12:36 - הֲלֹא דָוִד אָמַר בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ נְאֻם יְהוֹה לַאֲדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
Mark 12:37 - הוּ הָכִיל דַּוִיד קָרֵא לֵה מָרי וַאיכַּנָא בּרֵה אִיתַוהי וכֻלֵה כֵּנשָׁא שָׁמַע הוָא לֵה בַּסִימָאיִת .
Mark 12:37 - David therefore himself calleth him My Lord; and how is he then his son? And all the multitude heard him gladly.
Mark 12:37 - David therefore calleth him " My Lord ;" and how is he his son ? And all the multitude heard him with pleasure.
Mark 12:37 - Now therefore David himself calls him my Lord, and how can he be his son? And all the people heard him with pleasure.
Mark 12:37 - הִנֵּה־דָוִד בְּעַצְמוֹ קֹרֵא־לוֹ אָדוֹן וְאֵיךְ הוּא בְנוֹ וַיֶּאֱהַב רֹב הָעָם לִשְׁמֹעַ אֹתוֹ׃
Mark 12:38 - וַביוּלפָּנֵה אָמַר הוָא להוּן אֵזדַּהרו מֵן סָפרֵא דּצָבֵין דּבֵאסטלֵא נהַלכוּן ורָחמִין שׁלָמָא בּשׁוּקֵא .
Mark 12:38 - And in his doctrine he said to them, Beware of the Sophree, who will to walk in long robes, and love the shaloma in public places,
Mark 12:38 - And he said to them in his teaching : Beware of the Scribes, who choose to walk in long robes, and love the salutation in the streets,
Mark 12:38 - And in his teaching he said to them, Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love to be saluted in the streets,
Mark 12:38 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם בְּלַמֵּד אֹתָם הִשָּׁמְרוּ מִן־הַסּוֹפְרִים הָאֹהֲבִים לְהִתְהַלֵּךְ עֲטוּפֵי טַלִּית וְשֶׁיִּשְׁאֲלוּ בִשְׁלוֹמָם בַּשְּׁוָקִים׃
Mark 12:39 - ורִישׁ מַותּבֵא בַּכנוּשָׁתָא ורִישׁ סמָכֵא בַּחשָׁמיָתָא .
Mark 12:39 - and the chief seats in the congregations, and the head couches at suppers:
Mark 12:39 - and the chief seats in the synagogues, and the chief couches at feasts.
Mark 12:39 - And the front seats in the synagogues, and the head places at banquets;
Mark 12:39 - וְלָשֶׁבֶת רִאשֹׁנִים בְּבָתֵי כְנֵסִיּוֹת וּלְהָסֵב רִאשֹׁנִים בַּסְּעוּדוֹת׃
Mark 12:40 - הָנוּן דָּאכלִין בָּתֵּא דַּארמלָתָא בּעֵלתָא דּמַורכִין צלַוָתהוּן הֵנוּן נקַבּלוּן דִּינָא יַתִּירָא .
Mark 12:40 - they who devour the houses of widows, and for the occasion prolong their prayers: they shall receive the greater judgment.
Mark 12:40 - They devour the houses of widows, under pretence that they prolong their prayers. These shall receive a greater condemnation.
Mark 12:40 - Those who embezzle the property of widows, with the pretense of making long prayers. They shall receive greater judgment.
Mark 12:40 - הַבֹּלְעִים אֶת־בָּתֵּי הָאַלְמָנוֹת וּמַאֲרִיכִים בַּתְּפִלָּה לְמַרְאֵה עֵינָיִם הֵמָּה מִשְׁפָּט גָּדוֹל יֶתֶר מְאֹד יִשָּׁפֵטוּ׃
Mark 12:41 - וכַד יִתֵב יֵשׁוּע לוּקבַל בֵּית גַּזָא חָאַר הוָא אַיכַּנָא כֵּנשֵׁא רָמֵין עוּרפָנָא בֵּית גַּזָא וסַגִּיֵאא עַתִּירֵא רָמֵין הוַו סַגִּי .
Mark 12:41 - AND as Jeshu sat before the house of treasure, he beheld how the multitude cast money into the place of treasure; and many rich threw in much.
Mark 12:41 - And as Jesus sat over against the treasury-room, he saw how the multitude cast money into the treasury. And many rich ones cast in much.
Mark 12:41 - And when Jesus sat towards the treasury, he watched how the people cast their alms into the treasury; and many rich men were casting in a great deal.
Mark 12:41 - וְיֵשׁוּעַ יָשַׁב מִמּוּל אֲרוֹן הָאוֹצָר וְהוּא רֹאֶה אֶת־הָעָם מְשִׂימִים מָעוֹת בַּאֲרוֹן הָאוֹצָר וַעֲשִׁירִים רַבִּים נָתְנוּ הַרְבֵּה׃
Mark 12:42 - וֵאתָת אַרמַלתָּא חדָא מֵסכִּנתָּא אַרמיַת תּרֵין מנִין דּאִיתַיהוּן שָׁמוּנֵא .
Mark 12:42 - And there came a certain poor widow, and threw in two menin, which are a shemona. [One eighth of a denarius.]
Mark 12:42 - And a poor widow came, and cast in two mites, which are a brass farthing.
Mark 12:42 - And there came a poor widow, and she cast in two coins, which are farthings
Mark 12:42 - וַתָּבֹא אַלְמָנָה עֲנִיָּה וַתִּתֵּן שְׁתֵּי פְרוּטוֹת אֲשֶׁר הֵן רֶבַע אִסָּר׃
Mark 12:43 - וַקרָא יֵשׁוּע לתַלמִידַוהי וֵאמַר להוּן אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּהָדֵא אַרמַלתָּא מֵסכִּנתָּא יַתִּיר מֵן כֻּלהוּן אנָשָׁא דּרָמֵין אַרמיַת בֵּית גַּזָא .
Mark 12:43 - And Jeshu called to his disciples, and said to them, Amen I tell you, That this poor widow more than all the men who throw hath thrown into the house of treasure.
Mark 12:43 - And Jesus called his disciples, and said to them: Verily I say to you, That this poor widow hath cast into the treasury more than all they that cast in.
Mark 12:43 - And Jesus called his disciples, and said to them, Truly I say to you, that this poor widow has cast in the treasury more than all the men who are casting;
Mark 12:43 - וַיִּקְרָא אֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי הָאַלְמָנָה הָעֲנִיָּה הַזֹּאת נָתְנָה יוֹתֵר מִכָּל־הַנֹּתְנִים אֶל־אֲרוֹן הָאוֹצָר׃
Mark 12:44 - כֻּלהוּן גֵּיר מֵן מֵדֵּם דּיַתִּיר להוּן אַרמִיו הָדֵא דֵּין מֵן חַסִירוּתָה כֻּל מֵדֵּם דּאִית הוָא לָה אַרמיַתֵה כֻּלֵה קֵניָנָה .
Mark 12:44 - For all they from what is (super)abundant to them have thrown (in), but this from her deficiency all whatever she had; she hath thrown in her whole possession.
Mark 12:44 - For they all cast in of that which abounded to them, but she, of her poverty, hath cast in all that she possessed, the whole of her property.
Mark 12:44 - For all of them cast of their abundance; but she of her poverty cast everything she had, even all of her possessions.
Mark 12:44 - כִּי כֻלָּם נָתְנוּ מִן־הָעֹדֵף שֶׁלָּהֶם וְהִיא מִמַּחְסֹרָהּ נָתְנָה כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ אֵת כָּל־מִחְיָתָהּ׃
Mark 13:1 - וכַד נפַק יֵשׁוּע מֵן הַיכּלָא אֵמַר לֵה חַד מֵן תַּלמִידַוהי מַלפָנָא הָא חזִי אַילֵין כּאִפֵא וַאילֵין בֵּניָנֵא .
Mark 13:1 - And as Jeshu went forth from the temple, one of his disciples said to him, Malphona, behold, see those stones and those buildings ?
Mark 13:1 - And as Jesus retired from the temple, one of his disciples said to him: Teacher; behold; see these stones, and these structures !
Mark 13:1 - WHEN JESUS went out of the temple, one of his disciples said to him, Teacher, behold, look at those stones and those buildings.
Mark 13:1 - וַיְהִי בְּצֵאתוֹ מִן־הַמִּקְדָּשׁ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶחָד מִתַּלְמִידָיו רַבִּי רְאֵה מַה־יָּפוּ הָאֲבָנִים וְהַבִּנְיָנִים הָאֵלֶּה׃
Mark 13:2 - יֵשׁוּע דֵּין אֵמַר לֵה חָזֵא אַנתּ הָלֵין בֵּניָנֵא רַורבֵא לָא מֵשׁתַּבקָא הָרכָּא כּאִפ עַל כּאִפ דּלָא מֵסתַּתרָא .
Mark 13:2 - But Jeshu said to him, Seest thou these great buildings ? There will not be left here a stone upon a stone which (will) not be destroyed.
Mark 13:2 - And Jesus said to him: Admirest thou these great structures ? There will not be left here one stone upon another, not demolished.
Mark 13:2 - Jesus said to him, Do you see these great buildings? Not a stone shall be left here upon another stone, which shall not be torn down.
Mark 13:2 - וַיַּעַן אֹתוֹ יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר הֲרָאִיתָ אֶת־הַבִּנְיָנִים הַגְּדוֹלִים הָאֵלֶּה לֹא־תִּשָּׁאֵר אֶבֶן עַל־אֶבֶן אֲשֶׁר לֹא תִתְפָּרָק׃
Mark 13:3 - וכַד יִתֵב יֵשׁוּע בּטוּרָא דּזַיתֵּא לוּקבַל הַיכּלָא שַׁאלוּהי כּאִפָא ויַעקוּב ויוּחַנָן וַאנדּרֵאוָס בַּלחוּדַיהוּן .
Mark 13:3 - And while Jeshu sat on the Mount of Olives before the temple, Kipha and Jacub and Juchanon and Andreas asked him by themselves,
Mark 13:3 - And as Jesus was sitting on the mount of Olives, over against the temple, Cephas and James and John and Andrew asked him, privately:
Mark 13:3 - While Jesus sat on the Mount of Olives, towards the temple, Peter and James and John and Andrew asked him alone,
Mark 13:3 - וַיֵּשֶׁב עַל־הַר הַזֵּיתִים מִמּוּל הַמִּקְדָּשׁ וַיִּשְׁאָלֻהוּ פֶטְרוֹס וְיַעֲקֹב וְיוֹחָנָן וְאַנְדְּרַי וְהֵם לְבַדָּם אִתּוֹ׃
Mark 13:4 - אֵמַר לַן אֵמַתי הָלֵין נֵהויָן ומָנָא אָתָא מָא דּקַרִיבָן הָלֵין כֻּלהֵין למֵשׁתַּלָמוּ .
Mark 13:4 - Tell us when (these events) shall be, and what is the sign when these all draw nigh to be accomplished.
Mark 13:4 - Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign that these things approach their consummation ?
Mark 13:4 - Tell us when these things will happen, and what is the sign when all these things are about to be fulfilled?
Mark 13:4 - אֱמָר־נָא לָנוּ מָתַי תִּהְיֶה־זֹּאת וּמַה־הוּא הָאוֹת בְּבֹא הָעֵת אֲשֶׁר תֵּעָשֶׂה־בָּהּ כָּל־זֹאת׃
Mark 13:5 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע שַׁרִי למאִמַר להוּן חזַו דַּלמָא אנָשׁ נַטעֵיכוּן .
Mark 13:5 - But he, Jeshu, began to say to them, See that no man deceive you.
Mark 13:5 - And Jesus began to say to them Beware, that no one mislead you:
Mark 13:5 - Then Jesus began to tell them; Be careful that no man deceive you.
Mark 13:5 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־יַתְעֶה אֶתְכֶם אִישׁ׃
Mark 13:6 - סַגִּיֵאא גֵּיר נאִתוּן בּשֵׁמי ונאִמרוּן דֵּאנָא אנָא וַלסַגִּיֵאא נַטעוּן .
Mark 13:6 - For many will come in my name, and will say, I am (He); and many will be deceived.
Mark 13:6 - for many will come in my name, and will say: I am he. And they will mislead many.
Mark 13:6 - For many will come in my name, and say, I am he; and they will deceive many.
Mark 13:6 - כִּי רַבִּים יָבֹאוּ בִּשְׁמִי לֵאמֹר אֲנִי הוּא וְהִתְעוּ רַבִּים׃
[6] For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. In the last days, there will be dissenting opinions and squabbles brought about by false teachers. There shall be schisms and heresies.“A false prophet must first come from some deceiver; and then in like manner, after the removal of the holy place, the true Gospel must be secretly sent abroad for the rectification of the heresies that shall be. And then, toward the end, shall appear the world-deceiver as Son of God, and shall do signs and wonders; and the earth shall be delivered into his hands, and he shall do iniquitous things which have never yet come to pass since the beginning; and after this, the eternal light having sprung up, all the things of darkness must disappear.”
Mark 13:7 - מָא דֵּין דַּשׁמַעתּוּן קרָבֵא וטֵבָּא דּקאִרסֵא לָא תֵּדחלוּן עתִיד הוּ דּנֵהוֵא אֵלָא לָא עדַכִּיל חַרתָא .
Mark 13:7 - But when you hear of battles and the rumour of wars, fear not: for it is that they are to be; but not yet is the end.
Mark 13:7 - But when ye shall hear of battles, and the rumor of battles, be not afraid; for this must be; but the end is not yet.
Mark 13:7 - And when you hear of wars and rumors of revolutions, do not be afraid; for this is bound to happen, but the end is not yet.
Mark 13:7 - וּבְשָׁמְעֲכֶם מִלְחָמוֹת וּשְׁמֻעוֹת מִלְחָמָה אַל־תִּבָּהֵלוּ כִּי־הָיוֹ תִהְיֶה זֹאת וְעוֹד לֹא בָא הַקֵּץ׃
Mark 13:8 - נקוּם גֵּיר עַמָא עַל עַמָא ומַלכּוּ עַל מַלכּוּ ונֵהווּן זַועֵא בּדוּכָּא דּוּכָּא ונֵהווּן כַּפנֵא וַשׁגוּשׁיֵא הָלֵין רִשָׁא אֵנֵין דּחֵבלֵא .
Mark 13:8 - For people shall rise against people, and kingdom against kingdom; and earthquakes will he in various places; and there will be famines and convulsions. These are the beginning of sorrows.
Mark 13:8 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in several places, and there will be famines and insurrections. These are the beginning of sorrows.
Mark 13:8 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in different places, and there will be famines and uprisings. These things are just the beginning of travail.
Mark 13:8 - כִּי־יָקוּם גּוֹי עַל־גּוֹי וּמַמְלָכָה עַל־מַמְלָכָה וְהָיָה רַעַשׁ כֹּה וָכֹה וְהָיָה רָעָב וּמְהוּמָה׃
Mark 13:9 - חזַו דֵּין אַנתּוּן נַפשׁכוּן נַשׁלמוּנָכוּן גֵּיר לדַיָנֵא ובַכנוּשָׁתהוּן תֵּתנַגּדוּן וַקדָם מַלכֵּא והִגמוּנֵא תּקוּמוּן מֵטֻלָתי לסָהדּוּתהוּן .
Mark 13:9 - But look (to) yourselves; for they will deliver you to the judgments; and in their assemblies will they scourge you, and before kings and governors you shall stand on account of their testimony.
Mark 13:9 - And take heed to yourselves; for they will deliver you up to the tribunals; and ye will be beaten in the synagogues, and ye will stand before kings and governors, on my account, for a testimony to them.
Mark 13:9 - Look out for yourselves; for they will deliver you to the judges, and they will scourge you in their synagogues; and you will stand before kings and governors for my sake, and as a testimony to them.
Mark 13:9 - אֵלֶּה רֵאשִׁית הַחֲבָלִים וְאַתֶּם הִשָּׁמְרוּ בְנַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־יִמְסְרוּ אֶתְכֶם לְסַנְהֶדְרִיּוֹת וְהֻכֵּיתֶם בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וְלִפְנֵי נְגִידִים וּמְלָכִים תּוּבְאוּ לְמַעֲנִי לְעֵדוּת לָהֶם׃
Mark 13:10 - לוּקדַם דֵּין עתִידָא דּתֵתכּרֵז סבַרתי בּכֻלהוּן עַממֵא .
Mark 13:10 - But first will be preached my gospel among all the nations.
Mark 13:10 - And my tidings must first be proclaimed among all the nations.
Mark 13:10 - But my gospel must first be preached among all nations.
Mark 13:10 - וְהַבְּשׂוֹרָה צְרִיכָה לְהִקָּרֵא בָרִאשֹׁנָה לְכָל־הַגּוֹיִם׃
Mark 13:11 - מָא דַּמקַרבִין לכוּן דֵּין דּנַשׁלמוּנָכוּן לָא תּקַדּמוּן תּאִצפּוּן מָנָא תּמַללוּן ולָא תֵּרנוּן אֵלָא מֵדֵּם דּמֵתִיהֵב לכוּן בּהָי שָׁעתָא הַו מַלֵלו לָא הוָא גֵּיר אַנתּוּן ממַללִין אֵלָא רוּחָא דּקוּדשָׁא .
Mark 13:11 - But when they lead you to deliver you up, be not previously anxious what you shall say, nor premeditate; but that, whatever is given you in that hour, that say. For it is not you speaking, but the Spirit of Holiness.
Mark 13:11 - And when they shall lead you to deliver you up, be not solicitous beforehand what ye shall say, neither premeditate; but, that which shall be given you in that hour, speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Mark 13:11 - When they bring you up to deliver you, do not worry beforehand what you will speak; and do not think of anything except what is given you in that very hour; speak that; for it is not you that speak, but the Holy Spirit.
Mark 13:11 - וְכַאֲשֶׁר יוֹלִיכוּ וּמָסְרוּ אֶתְכֶם אַל־תִּדְאֲגוּ וְאַל־תְּחַשְּׁבוּ מַה־תְּדַבֵּרוּ כִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יוּשַׂם בְּפִיכֶם בַּשָּׁעָה הַהִיא אוֹתוֹ תְדַבֵּרוּ יַעַן אֲשֶׁר לֹא־אַתֶּם הַמְדַבְּרִים כִּי אִם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃
Mark 13:12 - נַשׁלֵם דֵּין אַחָא לַאחוּהי למַותָּא וַאבָא לַברֵה וַנקוּמוּן בּנַיָא עַל אַבָהַיהוּן וַנמִיתוּן אֵנוּן .
Mark 13:12 - But the brother will betray his brother to the death, and the father his son; and children will rise up against their fathers, and shall put them to death;
Mark 13:12 - And brother will deliver up his brother to death, and the father his son; and children will rise up against their parents, and will kill them.
Mark 13:12 - A brother will deliver his brother to death, and a father his son; and the children will rise up against their parents, and put them to death
Mark 13:12 - וְאָח יִמְסֹר אֶת־אָחִיו לַמָּוֶת וְאָב אֶת־בְּנוֹ וְקָמוּ בָנִים בַּאֲבוֹתָם וְהֵמִיתוּ אוֹתָם׃
Mark 13:13 - ותֵהווּן סנִיאיִן מֵן כֻּלנָשׁ מֵטֻל שֵׁמי מַן דֵּין דַּנסַיבַּר עדַמָא לחַרתָא הוּ נִחֵא .
Mark 13:13 - and you will be hated by all men on account of my name: but he who shall persevere to the end, he shall be saved.
Mark 13:13 - And ye will be hated of every man, on account of my name. But whoever shall persevere to the end, shall live.
Mark 13:13 - And you will be hated by all men because of my name; but he who has patience to the end, will be saved.
Mark 13:13 - וִהְיִיתֶם שְׂנוּאִים לַכֹּל לְמַעַן שְׁמִי וְהַמְחַכֶּה עַד־עֵת קֵץ הוּא יִוָּשֵׁעַ׃
Mark 13:14 - מָא דֵּין דַּחזַיתּוּן אָתָא טַנפתָא דּחוּרבָּא הָי דַּאמִירָא בּדָנִיאיֵל נבִיָא דּקָימָא אַיכָּא דּלָא וָלֵא הַו דּקָרֵא נֵסתַּכַּל הָידֵּין אַילֵין דּבִיהוּד אֵנוּן נֵערקוּן לטוּרָא .
Mark 13:14 - But when you see the unclean sign of desolation, that which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (he who readeth, let him understand !) then let those who are in Jehud flee to the mountain
Mark 13:14 - And when ye see the profane sign of desolation, which was mentioned by Daniel the prophet, standing where it ought not; (let him that readeth, understand;) then let those that are in Judaea, flee to the mountain:
Mark 13:14 - But when you see the sign of the refuse of desolation, as spoken by the prophet Daniel, accumulating where it should not be, whoever reads can understand it. Then let those who are in Judaea flee to the mountain;
Mark 13:14 - וְכִי תִרְאוּ אֶת־שִׁקּוּץ מְשֹׁמֵם אֲשֶׁר אָמַר דָּנִיֵּאל הַנָּבִיא עֹמֵד בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר לֹא־לוֹ הַקּוֹרֵא יָבִין אָז נוֹס יָנוּסוּ אַנְשֵׁי יְהוּדָה אֶל־הֶהָרִים׃
Mark 13:15 - ומַן דּבֵאגָּרָא הו לָא נֵחוּת ולָא נֵעוּל למֵשׁקַל מֵדֵּם מֵן בַּיתֵּה .
Mark 13:15 - And he who is upon the roof, let him not descend nor enter in to carry any thing from his house;
Mark 13:15 - and let him that is on the roof, not come down and enter [it], to take any thing from his house:
Mark 13:15 - And he who is on the roof, let him not come down, and not enter to take anything out of his house;
Mark 13:15 - וַאֲשֶׁר עַל־הַגָּג אַל־יֵרֵד הַבַּיְתָה וְאַל־יָבֹא בוֹ לָשֵׂאת דָּבָר מִבֵּיתוֹ׃
Mark 13:16 - ומַן דַּבחַקלָא הו לָא נֵתהפֵכ לבֵסתּרֵה דּנֵשׁקוּל לבָשֵׁה .
Mark 13:16 - and he who is in the field, let him not turn back to take up his garments.
Mark 13:16 - and let him that is in the field, not return back to take his clothing.
Mark 13:16 - And he who is in the field, let him not return to take his clothes.
Mark 13:16 - וַאֲשֶׁר בַּשָׂדֶה אַל־יָשֹׁב הַבַּיְתָה לָשֵׂאת מַלְבּוּשׁוֹ׃
Mark 13:17 - וָי דֵּין לבַטנָתָא ולַאילֵין דּמַינקָן בּהָנוּן יַומָתָא .
Mark 13:17 - But woe to those who are with child, and to those who give suck, in those days !
Mark 13:17 - But, woe to those with child, and to those who nurse children, in those days !
Mark 13:17 - But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
Mark 13:17 - וְאוֹי לֶהָרוֹת וְלַמֵּינִיקוֹת בַּיָּמִים הָהֵמָּה׃
Mark 13:18 - צַלַו דֵּין דּלָא נֵהוֵא ערוּקִיכוּן בּסַתוָא .
Mark 13:18 - But pray that your flight may not be in the winter:
Mark 13:18 - And pray ye, that your flight be not in winter.
Mark 13:18 - Pray that your flight may not be in winter.
Mark 13:18 - אַךְ הִתְפַּלֲלוּ אֲשֶׁר לֹא־תִהְיֶה מְנוּסַתְכֶם בַּחֹרֶף׃
Mark 13:19 - נֵהוֵא גֵּיר בּיַומָתָא הָנוּן אוּלצָנָא דּלָא הוָא אַכוָתֵה מֵן רִישׁ בּרִיתָא דַּברָא אַלָהָא עדַמָא להָשָׁא ולָא נֵהוֵא .
Mark 13:19 - for in those days shall be affliction such as hath not been from the beginning of the creation which Aloha created, and until now, nor shall be.
Mark 13:19 - For in those days will be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation that God made until now, and shall not be.
Mark 13:19 - For in those days there will be suffering, such as has never been from the beginning of the creation, which God created until now, and never will be again.
Mark 13:19 - כִּי הַיָּמִים הָהֵם יִהְיוּ עֵת צָרָה אֲשֶׁר לֹא־נִהְיְתָה כָמוֹהָ מֵרֵאשִׁית הַבְּרִיאָה אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים עַד־עַתָּה וְכָמוֹהָ לֹא־תִהְיֶה עוֹד׃
Mark 13:20 - וֵאלוּ לָא מָריָא דּכַרִי יַומָתָא הָנוּן לָא חָיֵא הוָא כֻּל בּסַר אֵלָא מֵטֻל גּבַיָא דַּגבָא כַּרִי יַומָתָא הָנוּן .
Mark 13:20 - And unless the Lord cut short those days, no flesh would live; but on account of the elect whom he hath chosen, those days he hath cut short.
Mark 13:20 - And, unless God should shorten those days, no flesh would live. But, on account of the elect whom he hath chosen, he hath shortened those days.
Mark 13:20 - And if the Lord had not shortened those days, no flesh would live; but for the sake of the chosen ones, which he chose, he shortened those days.
Mark 13:20 - וְלוּלֵי קִצֵּר יְהוָֹה אֶת־הַיָּמִים הָהֵם לֹא־יִוָּשַׁע כָּל־בָּשָׂר אַךְ לְמַעַן הַבְּחִירִים אֲשֶׁר בָּחַר בָּם קִצֵּר אֶת־הַיָּמִים׃
Mark 13:21 - הָידֵּין אֵן אנָשׁ נאִמַר לכוּן דּהָא הָרכָּא הו משִׁיחָא והָא הָרתַּמָן לָא תּהַימנוּן .
Mark 13:21 - Then, if any man shall say to you, Behold, here is the Meshicha ! and, Behold, (he is) there ! believe not.
Mark 13:21 - Then, if any one shall say to you: Lo, here is Messiah, or lo, there; give not credence.
Mark 13:21 - Then if any man should say to you, Behold, here is the Christ; or, behold, there; do not believe it.
Mark 13:21 - וְאָז אִם־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ הִנֵּה־פֹה הַמָּשִׁיחַ אוֹ הִנֵּהוּ שָׁם אַל־תַּאֲמִינוּ׃
Mark 13:22 - נקוּמוּן גֵּיר משִׁיחֵא דּדַגָּלוּתָא וַנבִיֵא דּכַדָּבוּתָא ונֵתּלוּן אָתוָתָא ותֵדמרָתָא ונַטעוּן אֵן מֵשׁכּחָא אָפ לַגבַיָא .
Mark 13:22 - For there will arise false Meshichas and prophets of a lie, and will give forth signs and wonders, to deceive, if possible, the elect also. But you, beware.
Mark 13:22 - For false Messiahs will arise, and lying prophets; and they will give signs and wonders; and will deceive, if possible, even the elect.
Mark 13:22 - For there will rise false Christs, and lying prophets, and they will show signs and wonders, and mislead, if possible, even the chosen ones.
Mark 13:22 - כִּי יָקוּמוּ מְשִׁיחֵי שֶׁקֶר וּנְבִיאֵי שָׁקֶר וְנָתְנוּ אֹתוֹת וּמוֹפְתִים לְהַתְעוֹת אַף אֶת־הַבְּחִירִים אִם־יוּכָלוּ׃
Mark 13:23 - אַנתּוּן דֵּין אֵזדַּהרו הָא קַדּמֵת אֵמרֵת לכוּן כֻּל מֵדֵּם .
Mark 13:23 - Behold, I have told you every thing before.
Mark 13:23 - But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
Mark 13:23 - But you be careful; behold, I have told you everything in advance.
Mark 13:23 - וְאַתֶּם רְאוּ הִנֵּה מֵרֹאשׁ הִגַּדְתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃
Mark 13:24 - בּהָנוּן דֵּין יַומָתָא בָּתַר אוּלצָנָא הַו שֵׁמשָׁא נֵחשַׁכ וסַהרָא לָא נֵתֵּל נוּהרֵה .
Mark 13:24 - But in those days after that affliction the sun will be darkened, and the moon will not give forth her light,
Mark 13:24 - And in those days, after that affliction, the sun will be darkened; and the moon will not give her light;
Mark 13:24 - But in those days, after that suffering, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
Mark 13:24 - וְהָיָה בַּיָּמִים הָהֵם אַחֲרֵי הַצָּרָה הַהִיא תֶּחְשַׁךְ הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ לֹא־יַגִּיהַּ אוֹרוֹ׃
Mark 13:25 - וכַוכּבֵא נֵפּלוּן מֵן שׁמַיָא וחַילַוָתָא דַּשׁמַיָא נֵתּתּזִיעוּן .
Mark 13:25 - and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be moved.
Mark 13:25 - and the stars will fall from heaven; and the powers of heaven will be shaken.
Mark 13:25 - And the stars will fall down from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
Mark 13:25 - וְהַכּוֹכָבִים יִפְּלוּ מִן־הַשָּׁמַיִם וַחֲיָלֵי הַשָּׁמַיִם יִתְמוֹטָטוּ׃
Mark 13:26 - והָידֵּין נֵחזוּנָיהי לַברֵה דּאנָשָׁא כַּד אָתֵא בַּענָנֵא עַם חַילָא רַבָּא ועַם שׁוּבחָא .
Mark 13:26 - And then will they see the Son of Man coming in the cloud with great power and with glory.
Mark 13:26 - And then will they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
Mark 13:26 - Then they will see the Son of man coming in the clouds, with a great army and with glory.
Mark 13:26 - וְאָז יִרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם בָּא בַעֲנָנִים בִּגְבוּרָה רַבָּה וּבְכָבוֹד׃
Mark 13:27 - הָידֵּין נשַׁדַּר מַלַאכַוהי וַנכַנֵשׁ לַגבַוהי מֵן אַרבּעָתַיהֵין רוּחֵא מֵן רִשָׁה דַּארעָא וַעדַמָא לרִשָׁה דַּשׁמַיָא .
Mark 13:27 - And then will he send his angels, and will assemble his chosen ones from the four winds, from the extremity of the earth to the extremity of the heavens.
Mark 13:27 - And then will he send forth his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the extremity of earth to the extremity of heaven.
Mark 13:27 - Then he will send his angels, and gather his chosen ones from the four winds, from the utmost part of the earth to the utmost part of heaven.
Mark 13:27 - וְאָז יִשְׁלַח אֶת־מַלְאָכָיו וִיקַבֵּץ אֶת־בְּחִירָיו מֵאַרְבַּע הָרוּחוֹת מִקְצֵה הָאָרֶץ עַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם׃
Mark 13:28 - מֵן תִּתָּא דֵּין יִלַפו פֵּלֵאתָא דּמָא דּרַכ סַוכֵּיה וַפרַעו טַרפֵיה יָדעִין אנתּוּן דַּמטָא קַיטָא .
Mark 13:28 - But from the fig-tree learn a parable. When her branches are tender, and she shoots forth her leaves, you know that the summer draws nigh:
Mark 13:28 - And, from the fig-tree learn ye a simile. When its twigs are tender, and its leaves bud forth, ye know that summer approacheth.
Mark 13:28 - From the fig tree learn a parable. When its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming
Mark 13:28 - וּמִן־הַתְּאֵנָה לִמְדוּ־נָא אֶת־מְשַׁל הַדָּבָר כְּשֶׁיִּרְטַב עֲנָפָהּ וּפָרַח עָלֶהָ יְדַעְתֶּם כִּי קָרוֹב הַקָּיִץ׃
Mark 13:29 - הָכַנָא אָפ אַנתּוּן מָא דַּחזַיתּוּן הָלֵין דּהָויָן דַּעו דּקַרִיבָא הי עַל תַּרעָא .
Mark 13:29 - so also you, when you see that these things are done, understand that it is near, (even) at the door.
Mark 13:29 - So also, when ye shall see these occurrences, know ye, that it is near, at the door.
Mark 13:29 - So even you, when you see all these things happen, understand that it is near the door.
Mark 13:29 - כֵּן גַּם־אַתֶּם בִּרְאֹתְכֶם כִּי־הָיוּ אֵלֶּה דְּעוּ כִּי־קָרוֹב הוּא בַּפָּתַח׃
Mark 13:30 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּלָא תֵּעבַּר שַׁרבּתָא הָדֵא עדַמָא דּהָלֵין כֻּלהֵין נֵהויָן .
Mark 13:30 - Amen I tell you, That this race shall not pass until these all shall be.
Mark 13:30 - Verily I say to you, That this generation shall not pass away, until all these things occur.
Mark 13:30 - Truly I say to you that this generation will not pass away, until all these things happen.
Mark 13:30 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם לֹא יַעֲבֹר הַדּוֹר הַזֶּה עַד אֲשֶׁר־יִהְיוּ כָּל־אֵלֶּה׃
Mark 13:31 - שׁמַיָא וַארעָא נֵעבּרוּן ומֵלַי לָא נֵעבּרָן .
Mark 13:31 - Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Mark 13:31 - Heaven and earth will pass away, but my words shall not pass away.
Mark 13:31 - הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ יַעֲבֹרוּ וּדְבָרַי לֹא יַעֲבֹרוּן׃
Mark 13:32 - עַל דֵּין יַומָא הַו ועַל שָׁעתָא הָי אנָשׁ לָא יָדַע אָפלָא מַלַאכֵא דַּשׁמַיָא ולָא בּרָא אֵלָא אֵן אַבָא .
Mark 13:32 - But of that day and of that hour man knoweth not, nor the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
Mark 13:32 - But of that day and that hour, knoweth no man; nor the angels of heaven; neither the Son, but the Father.
Mark 13:32 - But concerning that day and that hour, no man knows, not even the angels of heaven, neither the Son, except the Father.
Mark 13:32 - אַךְ עֶת־בּוֹא הַיּוֹם הַהוּא וְהַשָּׁעָה הַהִיא אֵין אִישׁ יוֹדֵעַ גַּם־לֹא מַלְאֲכֵי הַשָּׁמַיִם גַּם־לֹא הַבֵּן מִבַּלְעֲדֵי הָאָב׃
Mark 13:33 - חזַו אֵתּתּעִירו וצַלַו לָא גֵּיר יָדעִין אנתּוּן אֵמַתי הוּ זַבנָא .
Mark 13:33 - Look: be watchful and pray; for you know not when the time is.
Mark 13:33 - Take heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
Mark 13:33 - Look out, be alert and pray; for you do not know when the time is.
Mark 13:33 - רְאוּ שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלֵּלוּ כִּי לֹא יְדַעְתֶּם מָתַי הָעֵת׃
Mark 13:34 - אַיכ גַּברָא הו גֵּיר דַּחזַק וַשׁבַק בַּיתֵּה ויַהב שׁוּלטָנָא לעַבדַּוהי וַלאנָשׁ אנָשׁ עבָדֵה וַלתָרעָא פַּקֵד דּנֵהוֵא עִיר .
Mark 13:34 - For as a man who hath journeyed, and left his house, and hath given authority to his servants, and to every man his work, and the door-keeper he hath instructed to be watchful;
Mark 13:34 - For it is as a man, who took a journey, and left his home; and he gave authority to his servants, and to each his service; and he commanded the porter to be watchful.
Mark 13:34 - It is just like a man who went on a journey, and left his house, and gave authority to his servants, and to each man his work, and he commanded the porter to keep awake.
Mark 13:34 - וְהָיָה כְּאִישׁ הוֹלֵךְ לַמֶּרְחָק אֲשֶׁר עָזַב אֶת־בֵּיתוֹ וַיִּתֵּן רָשׁוּת לַעֲבָדָיו וּלְאִישׁ אֶת־מְלַאכְתּוֹ וְאֶת־הַשׂוֹעֵר צִוָּה לִשְׁקֹד׃
Mark 13:35 - אֵתּתּעִירו הָכִיל דּלָא יָדעִין אנתּוּן אֵמַתי אָתֵא מָרֵה דּבַיתָּא בּרַמשָׁא אַו בּפֵלגֵּה דּלִליָא אַו בּמַקרָא תַּרנָגלָא אַו בּצַפרָא .
Mark 13:35 - (so) watch you, therefore, because you know not when cometh the Lord of the house,-in the evening, or in the dividing of the night, or at cock-crowing, or in the morning;
Mark 13:35 - Watch ye, therefore; for ye know not when the lord of the house cometh; at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
Mark 13:35 - Be alert therefore, for you do not know when the owner of the house will come, in the evening, or at midnight, or at the cockcrow, or in the morning.
Mark 13:35 - לָכֵן שִׁקְדוּ כִּי לֹא יְדַעְתֶּם מָתַי יָבוֹא בַּעַל הַבָּיִת אִם־בָּעֶרֶב אוֹ־בַחֲצוֹת הַלַּיְלָה אִם־בְּעֵת קְרִיאַת הַתַּרְנְגוֹל אוֹ בַבֹּקֶר׃
Mark 13:36 - דַּלמָא נאִתֵא מֵן שֵׁליָא ונֵשׁכַּחכוּן כַּד דַּמכִּין אנתּוּן .
Mark 13:36 - lest he should come suddenly, and find you sleeping.
Mark 13:36 - lest he come suddenly, and find you sleeping.
Mark 13:36 - He might come suddenly, and find you asleep.
Mark 13:36 - פֶּן־יָבוֹא פִתְאֹם וּמָצָא אֶתְכֶם יְשֵׁנִים׃
Mark 13:37 - מֵדֵּם דַּלכוּן דֵּין אָמַר אנָא לכֻלכוּן הוּ אָמַר אנָא הוַיתּוּן עִירִין .
Mark 13:37 - But what to you I say, that unto all I say, Be watchful.
Mark 13:37 - And what I say to you, I say to you all: Be ye watchful.
Mark 13:37 - What I say to you I say to all of you: Be alert.
Mark 13:37 - וְאֵת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לָכֶם הִנְנִי אֹמֵר לַכֹּל שְׁקֹדוּ׃
[37] And what I say unto you I say unto all, Watch. And when the Lord was seated upon the Mount of Olives, his disciples came unto him. And we besought and entreated him severally and prayed him, saying unto him: Declare unto us what are the signs of thy coming and of the end of the world, that we may perceive and mark the time of thy coming and instruct them that come after us, unto whom we preach the word of thy gospel, and whom we set over (in) thy church, that they when they hear it may take heed to themselves and mark the time of thy coming. And our Lord answered us, saying: Take heed that no man deceive you, and that ye be not doubters and serve other gods. Many shall come in my name, saying: I am the Christ. Believe them not, neither draw near unto them. For the coming of the Son of God shall not be plain (i.e. foreseen); but as the lightning that shineth from the east unto the west, so will I come upon the clouds of heaven with a great host in my majesty; with my cross going before my face will I come in my majesty, shining sevenfold more than the sun will I come in my majesty with all my saints, mine angels (mine holy angels). And my Father shall set a crown upon mine head, that I may judge the quick and the dead and recompense every man according to his works. And ye, take ye the likeness thereof (learn a parable) from the fig-tree: so soon as the shoot thereof is come forth and the twigs grown, the end of the world shall come. And I, Peter, answered and said unto him: Interpret unto me concerning the fig-tree, whereby we shall perceive it; for throughout all its days doth the fig-tree send forth shoots, and every year it bringeth forth its fruit for its master. What then meaneth the parable of the fig-tree? We know it not. And the Master (Lord) answered and said unto me: Understandest thou not that the fig-tree is the house of Israel? Even as a man that planted a fig-tree in his garden, and it brought forth no fruit. And he sought the fruit thereof many years and when he found it not, he said to the keeper of his garden: Root up this fig-tree that it make not our ground to be unfruitful. And the gardener said unto God: (Suffer us) to rid it of weeds and dig the ground round about it and water it. If then it bear not fruit, we will straightway remove its roots out of the garden and plant another in place of it. Hast thou not undErstood that the fig-tree is the house of Israel? Verily I say unto thee, when the twigs thereof have sprouted forth in the last days, then shall feigned Christs come and awake expectation saying: I am the Christ, that am now come into the world. And when they (Israel) shall perceive the wickedness of their deeds they shall turn away after them and deny him [whom our fathers did praise], even the first Christ whom they crucified and therein sinned a great sin. But this deceiver is not the Christ. [something is wrong here: the sense required is that Israel perceives the wickedness of antichrist and does not follow him.] And when they reject him he shall slay with the sword, and there shall be many martyrs. Then shall the twigs of the fig-tree, that is, the house of Israel, shoot forth: many shall become martyrs at his hand. Enoch and Elias shall be sent to teach them that this is the deceiver which must come into the world and do signs and wonders to deceive. And therefore shall they that die by his hand be martyrs, and shall be reckoned among the good and righteous martyrs who have pleased God in their life. [Hermas, Vision III.i.9, speaks of 'those that have already been well-pleasing unto God and have suffered for the Name's sake'.] And he showed me in his right hand the souls of all men, And on the palm of his right hand the image of that which shall be accomplished at the last day: and how the righteous and the sinners shall be separated, and how they do that are upright in heart, and how the evil-doers shall be rooted out unto all eternity. We beheld how the sinners wept (weep) in great affliction and sorrow, until all that saw it with their eyes wept, whether righteous or angels, and he himself also. And I asked him and said unto him: Lord, suffer me to speak thy word concerning the sinners: It were better for them if they had not been created. And the Saviour answered and said unto me: Peter, wherefore speakest thou thus, that not to have been created were better for them? Thou resistest God. Thou wouldest not have more compassion than he for his image: for he hath created them and brought them forth out of not being. Now because thou hast seen the lamentation which shall come upon the sinners in the last days, therefore is thine heart troubled; but I will show thee their works, whereby they have sinned against the Most High. Behold now what shall come upon them in the last days, when the day of God and the day of the decision of the judgement of God cometh. From the east unto the west shall all the children of men be gathered together before my Father that liveth for ever. And he shall command hell to open its bars of adamant and give up all that is therein. And the wild beasts and the fowls shall he command to restore all the flesh that they have devoured, because he willeth that men should appear; for nothing perisheth before God, and nothing is impossible with him, because all things are his. For all things come to pass on the day of decision, on the day of judgement, at the word of God: and as all things were done when he created the world and commanded all that is therein and it was done -even so shall it be in the last days; for all things are possible with God. And therefore saith he in the scripture: [Ezek. xxxvii.] Son of man, prophesy upon the several bones and say unto the bones: bone unto bone in joints, sinew. nerves, flesh and skin and hair thereon [and soul and spirit]. And soul and spirit shall the great Uriel give them at the commandment of God; for him hath God set over the rising again of the dead at the day of judgement. Behold and consider the corns of wheat that are sown in the earth. As things dry and without soul do men sow them in the earth: and they live again and bear fruit, and the earth restoreth them as a pledge entrusted unto it. [And this that dieth, that is sown as seed in the earth, and shall become alive and be restored unto life, is man. Probably a gloss.] How much more shall God raise up on the day of decision them that believe in him and are chosen of him, for whose sake he made the world? And all things shall the earth restore on the day of decision, for it also shall be judged with them, and the heaven with it. And this shall come at the day of judgement upon them that have fallen away from faith in God and that have committed sin: Floods (cataracts) of fire shall be let loose; and darkness and obscurity shall come up and clothe and veil the whole world and the waters shall be changed and turned into coals of fire and all that is in them shall burn, and the sea shall become fire. Under the heaven shall be a sharp fire that cannot be quenched and floweth to fulfil the judgement of wrath. And the stars shall fly in pieces by flames of fire, as if they had not been created and the powers (firmaments) of the heaven shall pass away for lack of water and shall be as though they had not been. And the lightnings of heaven shall be no more, and by their enchantment they shall affright the world (probably: The heaven shall turn to lightning and the lightnings thereof shall affright the world. The spirits also of the dead bodies shall be like unto them (the lightnings?) and shall become fire at the commandment of God. And so soon as the whole creation dissolveth, the men that are in the east shall flee unto the west, unto the east; they that are in the south shall flee to the north, and they that are in the south. And in all places shall the wrath of a fearful fire overtake them and an unquenchable flame driving them shall bring them unto the judgement of wrath, unto the stream of unquenchable fire that floweth, flaming with fire, and when the waves thereof part themselves one from another, burning, there shall be a great gnashing of teeth among the children of men. Then shall they all behold me coming upon an eternal cloud of brightness: and the angels of God that are with me shall sit (prob. And I shall sit) upon the throne of my glory at the right hand of my Heavenly Father; and he shall set a crown upon mine head. And when the nations behold it, they shall weep, every nation apart. Then shall he command them to enter into the river of fire while the works of every one of them shall stand before them (something is wanting) to every man according to his deeds. As for the elect that have done good, they shall come unto me and not see death by the devouring fire. But the unrighteous the sinners, and the hypocrites shall stand in the depths of darkness that shall not pass away, and their chastisement is the fire, and angels bring forward their sins and prepare for them a place wherein they shall be punished for ever (every one according to his transgression). Uriel (Urael) the angel of God shall bring forth the souls of those sinners (every one according to his transgression: perhaps this clause should end the preceding paragraph: so Grebaut takes it) who perished in the flood, and of all that dwelt in all idols, in every molten image, in every (object of) love, and in pictures, and of those that dwelt on all hills and in stones and by the wayside, whom men called gods: they shall burn them with them (the objects in which they dwelt, or their worshippers?) in everlasting fire; and after that all of them with their dwelling places are destroyed, they shall be punished eternally.
“Then shall the wicked go away into everlasting punishment, but the righteous shall go into life eternal, to inherit those things which eye hath not seen, nor ear heard, nor have entered into the heart of man, such things as God hath prepared for them that love Him. Be strong in the battle and fight with the ancient serpent, and you will receive the eternal kingdom, says the Lord.”Our Lord Jesus Christ, the son of God, said: The good things must come, and blessed is the one, he says, through whom they come. “The days will come in which vines shall grow, having each ten thousand branches, and in each branch ten thousand twigs, and in each true twig ten thousand shoots, and in every one of the shoots ten thousand clusters, and on every one of the clusters ten thousand grapes, and every grape when pressed will give five and twenty metretes of wine. And when any one of the saints shall lay hold of a cluster, another shall cry out, “I am a better cluster, take me; bless the Lord through me.”. In like manner, a grain of wheat shall produce ten thousand ears, and every ear shall have ten thousand grains, and every grain shall yield ten pounds of clear, pure, fine flour; and apples, and seeds, and grass shall produce in similar proportions; and all animals, feeding then only on the productions of the earth, shall be come peaceable and harmonious, and be in perfect subjection to man. Judas the traitor, not believing, and asking, “How shall such growths be accomplished by the Lord?” the Lord said: They shall see who shall come to them. These, then, are the times mentioned by the prophet Isaiah, “And the wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf, and the young lion, and the fatling together, and a little child shall lead them.” Finally, the Lord said to them: Why do you wonder at signs? I am giving you a great inheritance which the whole world does not have.
Mark 14:1 - בָּתַר דֵּין תּרֵין יַומִין הָוֵא הוָא פֵּצחָא דּפַטִירֵא ובָעֵין הוַו רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא אַיכַּנָא בּנֵכלָא נֵאחדוּן ונֵקטלוּנָיהי .
Mark 14:1 - BUT after two days was the Petscha of unleavened cakes : [Phatiree, "unleavened bread," in the plural; so called either from phatar, "to send forth, liberate," in allusion to the Exodus; or from the Arabic fatara, "to knead bread without leaven."] and the chief priests and the Sophree sought how with guile they might apprehend and kill him.
Mark 14:1 - And after two days, was the passover of unleavened cakes. And the chief priests and the Scribes sought how they might take him by stratagem, and kill him.
Mark 14:1 - AFTER two days, the passover of un leavened bread was to come; and the high priests and the scribes were seeking how to seize him by craft and kill him.
Mark 14:1 - וַיְהִי עוֹד יוֹמַיִם וְחַג הַפֶּסַח וְהַמַּצּוֹת בָּא וַיְבַקְשׁוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים לְתָפְשׂוֹ בְעָרְמָה לַהֲמִיתוֹ׃
Mark 14:2 - וָאמרִין הוַו לָא בּעַדעִדָא דַּלמָא נֵהוֵא שׁגוּשׁיָא בּעַמָא .
Mark 14:2 - And they said, Not on the festival, lest there be a commotion among the people.
Mark 14:2 - But they said: Not on the festival, lest there be commotion among the people.
Mark 14:2 - And they said, Not during the feast, for it may cause a riot among the people.
Mark 14:2 - וַיֹּאמְרוּ לֹא בֶחָג פֶּן־תִּהְיֶה מְהוּמָה בָּעָם׃
Mark 14:3 - וכַד הוּ אִיתַוהי בּבֵיתעַניָא בּבַיתֵּה דּשֵׁמעוּן גַּרבָּא כַּד סמִיכ אֵתָת אַנתּתָא דּאִית עלֵיה שָׁטִיפתָּא דּבֵסמָא דּנַרדִּין רִשָׁיָא סַגִּי דּמַיָא וַפתַחתָה וַאשׁפַּעתָה עַל רִשֵׁה דּיֵשׁוּע .
Mark 14:3 - And when he was at Bethania in the house of Shemun the leper, as he reclined, there came a woman who had with her a vase of the balsam of the choicest nard of great prices; and she opened it, and poured it upon the head of Jeshu.
Mark 14:3 - And when he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he reclined, a woman came having an alabaster box of precious ointment of spikenard, of great price; and she opened and poured upon the head of Jesus.
Mark 14:3 - When he was in Bethany, in the house of Simon the leper, while he reclined, there came a woman who had with her an alabaster vessel of perfume of pure nard, of good quality and very expensive; and she opened it, and poured it upon the head of Jesus.
Mark 14:3 - וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ בְּבֵית־הִינִי בֵּית שִׁמְעוֹן הַמְצֹרָע וַיַּסֵּב אֶל־הַשֻּׁלְחָן וַתָּבֹא אִשָּׁה וּבְיָדָהּ פַּךְ־מִרְקַחַת נֵרְדְּ זַךְ וְיָקָר מְאֹד וַתִּשְׁבֹּר אֶת־הַפַּךְ וַתִּצֹּק עַל־רֹאשׁוֹ׃
Mark 14:4 - אִית הוַו דֵּין אנָשָׁא מֵן תַּלמִידֵא דֵּאתבֵּאשׁ להוּן בּנַפשׁהוּן וֵאמַרו דַּלמָנָא הוָא אַבדָּנָא דּהָנָא בֵּסמָא .
Mark 14:4 - But there were men of the disciples who were displeased among themselves, and said, Why make destruction of this balsam ?
Mark 14:4 - And there were certain of the disciples, who were dissatisfied among themselves, and said: Why was this waste of the ointment ?
Mark 14:4 - But there were some men of the disciples who were displeased within themselves, and said, Why was this perfume wasted?
Mark 14:4 - וְיֵשׁ אֲשֶׁר מִתְרָעֲמִים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ לֵאמֹר עַל־מֶה הָיָה אִבּוּד הַמֶּרְקָחָה הַזֹּאת׃
Mark 14:5 - מֵשׁכַּח הוָא גֵּיר למֵזדַּבָּנוּ יַתִּיר מֵן תּלָתמָאא דִּינָרִין וַלמֵתִיהָבוּ למֵסכִּנֵא ומֵזדַּעפִּין הוַו בֵּה .
Mark 14:5 - for it could have been sold for more than three hundred dinoreen, and given to the poor. And they were angry with her.
Mark 14:5 - For it might have been sold for more than three hundred denarii, and been given to the poor. And they were indignant at her.
Mark 14:5 - For it could have been sold for more than three hundred pennies and given to the poor. So they annoyed her.
Mark 14:5 - כִּי רְאוּיָה הָיְתָה זֹּאת לְהִמָּכֵר בְּיוֹתֵר מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת דִּינָר וְלָתֵת לָעֲנִיִּים וַיִּגְעֲרוּ בָּהּ׃
Mark 14:6 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר שׁוּבקוּה מָנָא מַהרִין אנתּוּן לָה עבָדָא שַׁפִּירָא עֵבדַּת לוָתי .
Mark 14:6 - But he, Jeshu, said, Let her alone; why do you trouble her ? A good work hath she wrought upon me.
Mark 14:6 - But Jesus said: Let her alone; why trouble ye her ? She hath done an excellent act towards me.
Mark 14:6 - Jesus said, Leave her alone; why do you trouble her? She has done a good work to me.
Mark 14:6 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ הַנִּיחוּ לָהּ לָמָּה תַלְאוּ נַפְשָׁהּ מַעֲשֶׂה טוֹב עָשְׂתָה עִמָּדִי׃
Mark 14:7 - בּכֻלזבַן גֵּיר מֵסכִּנֵא אִית לכוּן עַמכוּן וֵאמַתי דּצָבֵין אנתּוּן מֵשׁכּחִין אנתּוּן דּתֵעבּדוּן להוּן דּשַׁפִּיר אֵנָא דֵּין לָא בּכֻלזבַן אִיתַי לוָתכוּן .
Mark 14:7 - For in all time you have the poor with you, and, when you will, you can do them good; but I am not at all time with you.
Mark 14:7 - For the poor ye have always with you; and when ye please, ye can do them kind offices: but I am not always with you.
Mark 14:7 - For you always have the poor with you, and when you wish, you can do good to them; but I am not always with you.
Mark 14:7 - כִּי הָעֲנִיִּים תָּמִיד עִמָּכֶם וּכְשֶׁתִּרְצוּ תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לָהֶם וְאָנֹכִי לֹא־אֶהְיֶה אִתְּכֶם תָּמִיד׃
Mark 14:8 - הַו דּאִית הוָא לָה להָדֵא עֵבדַּת וקַדּמַת אַיכ דּלַקבוּרתָּא בַּסמַת גּוּשׁמי .
Mark 14:8 - (With) that which was hers she hath done this, and beforehand as for the funeral she hath anointed my body.
Mark 14:8 - What was in her power, she hath done; and by anticipation, hath perfumed my body, as if for burial.
Mark 14:8 - But this one has done it with what she had; she anointed my body in advance as for the burial
Mark 14:8 - אֵת אֲשֶׁר הָיָה לְאֵל יָדָהּ עָשָׂתָה קִדְּמָה לָסוּךְ אֶת־גּוּפִי לִקְבוּרָתוֹ׃
Mark 14:9 - וַאמִין אָמַר אנָא לכוּן דּכֻל אַיכָּא דּתֵתכּרֵז סבַרתי הָדֵא בּכֻלֵה עָלמָא וָאפ מֵדֵּם דּעֵבדַּת הָדֵא נֵתמַלַל לדוּכרָנָה .
Mark 14:9 - And Amen I say to you, That wheresoever my gospel shall be preached in the whole world, this also which she hath now done shall be told in memorial of her.
Mark 14:9 - Verily I say to you, That wherever this my gospel shall be proclaimed, in all the world, this also which she hath done shall be told in memory of her.
Mark 14:9 - And truly I say to you, Wherever this my gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told as a memorial to her.
Mark 14:9 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי בַּאֲשֶׁר תִּקָּרֵא הַבְּשׂוֹרָה הַזֹּאת אֶל־כָּל־הָעוֹלָם גַּם אֶת־אֲשֶׁר עָשְׂתָה הִיא יְסֻפַּר לְזִכָּרוֹן לָהּ׃
Mark 14:10 - יִהוּדָא דֵּין סכַריוּטָא חַד מֵן תּרֵעסַר אֵזַל לוָת רַבַּי כָּהנֵא אַיכ דּנַשׁלמִיוהי להוּן ליֵשׁוּע .
Mark 14:10 - But Jihuda Scarjuta, one of the twelve, went to the chief priests, to betray Jeshu to them:
Mark 14:10 - And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, in order to betray Jesus to them.
Mark 14:10 - Then Judas of Iscariot, one of the twelve, went to the high priests, to deliver Jesus to them.
Mark 14:10 - וִיהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת אֶחָד מִשְּׁנֵים הָעָשָׂר הָלַךְ אֶל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים לִמְסֹר אוֹתוֹ אֲלֵיהֶם׃
Mark 14:11 - הֵנוּן דֵּין כַּד שׁמַעו חדִיו וֵאשׁתַּודִּיו כֵּספָּא דּנֵתּלוּן לֵה ובָעֵא הוָא לֵה פֵּלעָא דּנַשׁלמִיוהי .
Mark 14:11 - and they when they had heard rejoiced, and promised silver to give him. And he sought to him opportunity to betray him.
Mark 14:11 - And when they heard [him], they rejoiced; and they promised to give him money. And he sought for opportunity to betray him.
Mark 14:11 - When they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought an opportunity to deliver him.
Mark 14:11 - וְהֵם כְּשָׁמְעָם שָׂמְחוּ וַיֹּאמְרוּ לָתֶת־לוֹ כָסֶף וַיְבַקֵּשׁ תֹּאֲנָה לְמָסְרוֹ׃
Mark 14:12 - וַביַומָא קַדמָיָא דּפַטִירֵא דּבֵה דָּבחִין יִהוּדָיֵא פֵּצחָא אָמרִין לֵה תַּלמִידַוהי אַיכָּא צָבֵא אַנתּ דּנאִזַל נטַיֵב לָכ דּתֵאכוּל פֵּצחָא .
Mark 14:12 - And the first day of the unleavened bread, in which the Jihudoyee sacrifice the Petscha, the disciples say to him, Where wilt thou that we go to prepare for thee to eat the Petscha ?
Mark 14:12 - And on the first day of unleavened cakes, on which the Jews slay the passover, his disciples said to him: Where wilt thou that we go, and prepare for thee to eat the passover ?
Mark 14:12 - On the first day of unleavened bread, on which the Jews sacrifice the passover, his disciples said to him, Where do you wish that we go and prepare the passover for you to eat?
Mark 14:12 - וַיְהִי בְּחַג הַמַּצּוֹת בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר יִזָּבַח הַפֶּסַח וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תַּלְמִידָיו אֵיפֹה תַחְפֹּץ לֶאֱכֹל אֶת־הַפֶּסַח וְנֵלְכָה וְנָכִין׃
[12] And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we make ready for thee to eat the Passover? and him, forsooth, say Have I desired with desire to eat this flesh of the Passover with you?
Mark 14:13 - ושַׁדַּר תּרֵין מֵן תַּלמִידַוהי וֵאמַר להוּן זֵלו לַמדִינתָּא והָא פָּגַע בּכוּן גַּברָא דַּשׁקִיל מָאנָא דּמַיָא זֵלו בָּתרֵה .
Mark 14:13 - And he sent two of his disciples, and said to them, Go to the city, and, observe, a man meeteth you bearing a vessel of waters. Go after him;
Mark 14:13 - And he sent two of his disciples, and said to them:Go ye to the city, and behold, there will meet you a man bearing a pitcher of water. Go ye after him,
Mark 14:13 - And he sent two of his disciples, and said to them, Go to the city, and behold you will meet a man carrying a vessel of water; follow him.
Mark 14:13 - וַיִּשְׁלַח שְׁנַיִם מִתַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ הָעִירָה וּפָגַע אֶתְכֶם אִישׁ נֹשֵׂא צַפַּחַת מָיִם לְכוּ אַחֲרָיו׃
Mark 14:14 - ולַאיכָּא דּעָאֵל אֵמַרו למָרֵא בַּיתָּא רַבַּן אָמַר אַיכַּו בֵּית מַשׁריָא אַיכָּא דֵּאכוּל עַם תַּלמִידַי פֵּצחָא .
Mark 14:14 - and when he hath entered, say to the house-lord, Our Master saith, Where is the place of feasting, where I can eat with my disciples the Petscha?
Mark 14:14 - and where he entereth in, say ye to the lord of the house: Our Rabbi saith, Where is the place of refreshment, in which I may eat the passover with my disciples?
Mark 14:14 - And wherever he enters, say to the owner of the house, Our master says, Where is the guestchamber, where I may eat the passover with my disciples?
Mark 14:14 - וּבַאֲשֶׁר יָבוֹא שָׁמָּה אִמְרוּ לְבַעַל הַבָּיִת כֹּה אָמַר הָרַב אַיֵּה הַמָּלוֹן אֲשֶׁר אֹכַל שָׁם אֶת־הַפֶּסַח עִם־תַּלְמִידָי׃
Mark 14:15 - והָא מחַוֵא לכוּן עֵלִיתָא רַבּתָא דַּמשַׁויָא וַמטַיבָא תַּמָן תַּקֵנו לַן .
Mark 14:15 - And, behold, he showeth you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
Mark 14:15 - And lo, he will show you a large upper room, furnished and prepared: there make ready for us.
Mark 14:15 - And he will show you a large upper room furnished and prepared; there make ready for us.
Mark 14:15 - וְהוּא יַרְאֶה אֶתְכֶם עֲלִיָּה גְדוֹלָה מֻצָּעָה וּמוּכָנָה וְשָׁם הָכִינוּ לָנוּ׃
Mark 14:16 - וַנפַקו תַּלמִידַוהי וֵאתַו לַמדִינתָּא וֵאשׁכַּחו אַיכַּנָא דֵּאמַר להוּן וטַיֵבו פֵּצחָא .
Mark 14:16 - And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had told them: and they prepared the Petscha.
Mark 14:16 - And his disciples went, and entered the city, and found as he had told them: and they made ready the passover.
Mark 14:16 - And his disciples went out and came to the city, and they found just as he had told them; and they prepared the passover.
Mark 14:16 - וַיֵּצְאוּ תַלְמִידָיו וַיָּבֹאוּ הָעִירָה וַיִּמְצְאוּ כַּאֲשֶׁר אָמַר לָהֶם וַיָּכִינוּ אֶת־הַפָּסַח׃
Mark 14:17 - וכַד הוָא רַמשָׁא אֵתָא עַם תּרֵעסַרתֵּה .
Mark 14:17 - And when it was evening he came with his twelve.
Mark 14:17 - And when it was evening, he came with his twelve.
Mark 14:17 - And when it was evening, he came with his twelve.
Mark 14:17 - וַיְהִי בָּעָרֶב וַיָּבֹא עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר׃
Mark 14:18 - וכַד סמִיכִין ולָעסִין אֵמַר יֵשׁוּע אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּחַד מֵנכוּן דָּאכֵל עַמי הוּ נַשׁלמַני .
Mark 14:18 - And as they reclined and ate, Jeshu said to them, Amen I tell you, That one of you who eateth with me shall betray me.
Mark 14:18 - And as they reclined and ate, Jesus said: Verily I say to you, That one of you that eateth with me, will betray me.
Mark 14:18 - And when they were reclining and eating, Jesus said, Truly I say to you, One of you who eats with me, he will betray me.
Mark 14:18 - וַיַּסֵּבּוּ וַיֹּאכֵלוּ וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם אֶחָד מִכֶּם יִמְסְרֵנִי וְהוּא אֹכֵל אִתִּי׃
Mark 14:19 - הֵנוּן דֵּין שַׁרִיו מֵתּתּעִיקִין וָאמרִין לֵה חַד חַד למָא אֵנָא .
Mark 14:19 - But they began to be sad, and said to him one, one, Is it I ?
Mark 14:19 - And they began to be distressed. And they said to him, one by one, Is it I ?
Mark 14:19 - They began to feel troubled, and said to him one by one, Why, is it I?
Mark 14:19 - וַיָּחֵלּוּ לְהִתְעַצֵּב וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו זֶה אַחַר זֶה הֲכִי אֲנִי הוּא׃
Mark 14:20 - הוּ דֵּין אֵמַר להוּן חַד מֵן תּרֵעסַר דּצָבַע עַמי בּלַגּתָא .
Mark 14:20 - But he said to them, One of the twelve who dippeth with me in the dish.
Mark 14:20 - And he said to them: It is one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Mark 14:20 - But he said to them, One of the twelve who dips with me in the dish.
Mark 14:20 - וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר הוּא הַטֹּבֵל עִמִּי בַּקְּעָרָה׃
Mark 14:21 - וַברֵה דּאנָשָׁא אָזֵל אַיכַּנָא דַּכתִיב עלַוהי וָי דֵּין לגַברָא הַו דּבאִידֵה מֵשׁתּלֵם בּרֵה דּאנָשָׁא פַּקָח הוָא לֵה לגַברָא הַו אֵלוּ לָא אֵתִילֵד .
Mark 14:21 - And the Son of man goeth, as it is written concerning him; but woe to that man by whom is betrayed the Son of man ! It had been better for that man if he had not been born.
Mark 14:21 - And the Son of man goeth, as it is written of him: but woe to that man, by whom the Son of man is betrayed. Better would it have been for that man, if he had not been born.
Mark 14:21 - The Son of man will go, as it is written of him; but woe to the man by whose hand the Son of man is betrayed! It would have been far better for that man never to have been born.
Mark 14:21 - הֵן בֶּן־הָאָדָם הָלֹךְ יֵלֵךְ כַּכָּתוּב עָלָיו אֲבָל אוֹי לָאִישׁ הַהוּא אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ יִמָּסֵר בֶּן־הָאָדָם טוֹב לָאִישׁ הַהוּא שֶׁלּא נוֹלָד׃
Mark 14:22 - וכַד הֵנוּן לָעסִין נסַב יֵשׁוּע לַחמָא ובַרֵכ וַקצָא ויַהב להוּן וֵאמַר להוּן סַבו הָנָא אִיתַוהי פַּגרי .
Mark 14:22 - And while they were eating, Jeshu took bread, and blessed, and brake, and gave to them, and said to them, Take; this is my body.
Mark 14:22 - And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake, and gave to them, and said to them: Take; this is my body.
Mark 14:22 - While they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and he broke it, and gave it to them, and he said to them, Take it; this is my body.
Mark 14:22 - וַיְהִי בְאָכְלָם וַיִּקַּח יֵשׁוּעַ לֶחֶם וַיְבָרֶךְ וַיִּבְצַע וַיִּתֵּן לָהֶם וַיֹּאמַר קְחוּ אִכְלוּ זֶה הוּא גּוּפִי׃
[22] And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body. Our Lord spoke thus when He took the bread: ‘Of all glory and confession and praise is the nature of Thy Godhead worthy, O Lord of all; for in all generations Thou hast accomplished and performed Thy dispensation, as though for the salvation and redemption of men. And though they were ungrateful in their works, Thou in Thy mercy didst not cease from helping them. And that Thou mightest accomplish the redemption of all and the renewal of all, Thou didst take Me (who am) of the nature of Adam, and didst join Me to Thee. And in Me shall be fulfilled all the compacts and all the promises; and in Me shall be realized the mysteries and types (shewn) unto the just men (of old). And because I have been without blemish, and have fully performed all righteousness, by Me Thou dost uproot all sin from human kind. And because I die without fault and without offence, in Me Thou appointest a resurrection of the body for the whole nature’.
Mark 14:23 - וַנסַב כָּסָא וַאודִּי ובַרֵכ ויַהב להוּן וֵאשׁתִּיו מֵנֵה כֻּלהוּן .
Mark 14:23 - And he took the cup, and praised and blessed, and gave to them; and they drank of it, all of them.
Mark 14:23 - And he took the cup, and gave thanks, and blessed, and gave to them. And they all drank of it.
Mark 14:23 - And he took the cup, and gave thanks, and he blessed it and gave it to them, and they all drank of it.
Mark 14:23 - וַיִּקַּח אֶת־הַכּוֹס וַיְבָרֶךְ וַיִּתֵּן לָהֶם וַיִּשְׁתּוּ מִמֶּנָּה כֻּלָּם׃
Mark 14:24 - וֵאמַר להוּן הָנַו דֵּמי דּדִיַתִקאִ חדַתָא דַּחלָפ סַגִּיֵאא מֵתֵאשֵׁד .
Mark 14:24 - And he said to them, This is my blood of the new Covenant, which for many is shed.
Mark 14:24 - And he said to them: This is my blood of the new testament, which is shed in behalf of many.
Mark 14:24 - And he said to them, This is my blood of the new covenant, which is shed for the sake of many
Mark 14:24 - וַיֹּאמֶר לָהֶם זֶה דָמִי דַּם־הַבְּרִית הָחֲדָשָׁה הַנִּשְׁפָּךְ בְּעַד רַבִּים׃
Mark 14:25 - אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּתוּב לָא אֵשׁתֵּא מֵן יַלדָּא דַּגפֵתָּא עדַמָא ליַומָא הַו דּבֵה אֵשׁתֵּיוהי חַדתָּאיִת בּמַלכּוּתֵה דַּאלָהָא .
Mark 14:25 - Amen I say to you, That again I will not drink from the fruit of the vine till that day in which I will drink it newly in the kingdom of Aloha.
Mark 14:25 - Verily I say to you, That I will not drink again of the product of the vine, until the day in which I shall drink it anew in the kingdom of God.
Mark 14:25 - Truly I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine, until that day in which I drink it new in the kingdom of God.
Mark 14:25 - אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם שָׁתֹה לֹא־אֶשְׁתֶּה עוֹד מִפְּרִי הַגֶּפֶן עַד־הַיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר אֶשְׁתֶּה אֹתוֹ חָדָשׁ בְּמַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
[25] Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. Behold, I make with you a new covenant, not as the covenant with your fathers in mount Horeb. He hath made a new one with us: for the ways of the Greeks and Jews are old, but we are they that worship him in a new way in a third generation (or race), even Christians. "And He kissed the feet of each of them.”
Mark 14:26 - ושַׁבַּחו וַנפַקו לטוּר זַיתֵּא .
Mark 14:26 - And they praised, and went forth to the mount of Olives.
Mark 14:26 - And they sang praise, and went out to the mount of Olives.
Mark 14:26 - And they offered praise, and went out to the Mount of Olives.
Mark 14:26 - וְאַחֲרֵי קָרְאָם אֶת־הַהַלֵּל וַיֵּצְאוּ אֶל־הַר הַזֵּיתִים׃
Mark 14:27 - וֵאמַר להוּן יֵשׁוּע דּכֻלכוּן תֵּתכַּשׁלוּן בִּי בּהָנָא לִליָא כּתִיב גֵּיר דֵּאמחֵא לרָעיָא ונֵתבַּדּרוּן אֵמרַוהי .
Mark 14:27 - AND Jeshu said to them, All of you will be offended with me in this night: for it is written, I will strike the Shepherd, and scattered shall be his sheep.
Mark 14:27 - And Jesus said to them: All of you will this night be stumbled in me: for it is written, " I will smite the shepherd, and his sheep will be scattered."
Mark 14:27 - Then Jesus said to them, All of you will deny me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and his sheep will scatter.
Mark 14:27 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ אַתֶּם כֻּלְּכֶם תִּכָּשְׁלוּ בִי בַּלַּיְלָה הַזֶּה כִּי כָתוּב אַכֶּה אֶת־הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן׃
Mark 14:28 - אֵלָא מָא דּקָמֵת קָדֵם אנָא לכוּן לַגלִילָא .
Mark 14:28 - But when I have arisen, I go before you into Galila.
Mark 14:28 - And when I am risen, I will precede you into Galilee.
Mark 14:28 - But when I am risen, I will be in Galilee before you.
Mark 14:28 - אַךְ אַחֲרֵי קוּמִי מִן־הַמֵּתִים אֵלֵךְ לִפְנֵיכֶם הַגָּלִילָה׃
Mark 14:29 - אָמַר לֵה כּאִפָא אֵן כֻּלהוּן נֵתכַּשׁלוּן אֵלָא לָא אֵנָא .
Mark 14:29 - Kipha saith to him, If all shall be offended with thee, yet I (will) not.
Mark 14:29 - And Cephas said to him: Though they all should be stumbled, yet I will not be.
Mark 14:29 - Peter said to him, Even if all of them should deny you, but not I.
Mark 14:29 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס גַּם אִם־יִכָּשְׁלוּ כֻלָּם אֲנִי לֹא אֶכָּשֵׁל׃
Mark 14:30 - אָמַר לֵה יֵשׁוּע אַמִין אָמַר אנָא לָכ דַּאנתּ יַומָנָא בּלִליָא הָנָא קדָם דּנֵקרֵא תַּרנָגלָא תַּרתֵּין זַבנִין תּלָת תֵּכפּוּר בִּי .
Mark 14:30 - Jeshu saith to him, Amen I tell thee, That thou, to-day, in this (very) night, before the cock shall crow, three times wilt deny me.
Mark 14:30 - Jesus said to him: Verily I say to thee, That this day, on this night, before the cock shall crow twice, thou wilt thrice deny me.
Mark 14:30 - Jesus said to him, Truly I say to you, that you, today, in this night, before the cock crows twice, will deny me three times.
Mark 14:30 - וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לְךָ כִּי הַיּוֹם בַּלַּיְלָה הַזֶּה בְּטֶרֶם יִקְרָא הַתַּרְנְגוֹל פַּעֲמָיִם אַתָּה תְכַחֶשׁ־בִּי שָׁלשׁ פְּעָמִים׃
Mark 14:31 - הוּ דֵּין יַתִּירָאיִת אָמַר הוָא דֵּאן נֵהוֵא לִי לַממָת עַמָכ לָא אֵכפּוּר בָּכ מָרי וַאכוָתֵה אָפ כֻּלהוּן אֵמַרו .
Mark 14:31 - But he the more said, If I shall die with thee, I will not deny thee, my Lord. And so also all of the disciples said.
Mark 14:31 - And he said, in addition: If I were to die with thee, I will not deny thee, my Lord. And like him, spake all the disciples.
Mark 14:31 - But he kept telling him still more, Even if I must die with you, I will never deny you, O my Lord. All the disciples said also, like him.
Mark 14:31 - וְהוּא הִתְאַמֵּץ וַיּוֹסֶף לְדַבֵּר וַיֹּאמֶר גַּם כִּי־יִהְיֶה עָלַי לָמוּת אִתְּךָ כַּחֵשׁ לֹא־אֲכַחֵשׁ בָּךְ וְכֵן אָמְרוּ גַּם־כֻּלָּם׃
Mark 14:32 - וֵאתַו לדוּכּתָא אַידָא דּמֵתקַריָא גֵּדּסִמַן וֵאמַר לתַלמִידַוהי תֵּבו הָרכָּא עַד מצַלֵא אנָא .
Mark 14:32 - And they came to the place which is called Gedsimon; and he said to his disciples, Sit here until I have prayed.
Mark 14:32 - And they came to the place called Gethsemane; and he said to his disciples, Sit ye here, while I pray.
Mark 14:32 - And they came to a place, which is called Gethsemane; and he said to his disciples, Sit down here, while I pray.
Mark 14:32 - וַיָּבֹאוּ אֶל־חָצֵר אַחַת וּשְׁמָהּ גַּת־שְׁמָנֵי וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עַד אֲשֶׁר אֶתְפַּלָּל׃
Mark 14:33 - וַדבַר עַמֵה לכאִפָא וַליַעקוּב וַליוּחַנָן ושַׁרִי למֵתכּמָרוּ וַלמֵתּתּעָקוּ .
Mark 14:33 - And he took with him Kipha and Jacub and Juchanon, and began to be sorrowful and agonized.
Mark 14:33 - And he took with him Cephas and James and John, and began to be gloomy and distressed.
Mark 14:33 - And he took with him Peter and James and John, and he began to be sorrowful and oppressed.
Mark 14:33 - וַיִּקַּח אִתּוֹ אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־יוֹחָנָן וַיָּחֶל לְהִשְׁתּוֹמֵם וְלָמוּג׃
Mark 14:34 - וֵאמַר להוּן כַּריָא הי לָה לנַפשׁי עדַמָא למַותָּא קַוַו הָרכָּא וֵאתּתּעִירו .
Mark 14:34 - And he said to them, My soul is afflicted unto death; wait for me here, and be watchful.
Mark 14:34 - And he said to them: My soul hath anguish, even to death. Wait for me here, and be watchful.
Mark 14:34 - And he said to them, My soul is sorrowful even to death; wait for me and keep awake.
Mark 14:34 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נַפְשִׁי מָרָה־לִי עַד־מָוֶת עִמְדוּ־פֹה וּשְׁקֹדוּ׃
Mark 14:35 - וַקרֵב קַלִיל וַנפַל עַל אַרעָא וַמצַלֵא הוָא דֵּאן מֵשׁכּחָא תֵּעבַּר מֵנֵה שָׁעתָא .
Mark 14:35 - And he removed a little, and fell upon the earth, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Mark 14:35 - And he advanced a little, and fell upon the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
Mark 14:35 - And he went a little aside, and fell on the ground, and prayed, that if it were possible, the hour might pass away from him.
Mark 14:35 - וַיַּעֲבֹר מְעַט מִשָּׁם וָהָלְאָה וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּתְפַּלֵּל אֲשֶׁר אִם־יוּכַל הֱיוֹת תַּעֲבֹר מֵעָלָיו הַשָּׁעָה הַזֹּאת׃
Mark 14:36 - וֵאמַר אַבָא אָבי כֻּל מֵדֵּם מֵשׁכַּח אַנתּ אַעבַּר מֵני כָּסָא הָנָא אֵלָא לָא צֵביָני דִּילי אֵלָא דִּילָכ .
Mark 14:36 - And he said, Father, my Father, thou canst (do) every thing, cause to pass from me this cup: but not my will, but thine.
Mark 14:36 - And he said: Father, my Father, thou canst do all things. Let this cup pass from me. Yet not my pleasure, but thine.
Mark 14:36 - And he said, Abba, Ave, O Father, my Father, you can do everything; make this cup pass away from me; but not according to my will, but yours.
Mark 14:36 - וַיֹּאמַר אַבָּא אָבִי כֹּל תּוּכַל הַעֲבֶר־נָא מֵעָלַי אֶת־הַכּוֹס הַזֹּאת אַךְ־לֹא אֶת־אֲשֶׁר אֲנִי רוֹצֶה כִּי אִם־אֵת אֲשֶׁר־אָתָּה׃
Mark 14:37 - וֵאתָא אֵשׁכַּח אֵנוּן כַּד דַּמכִּין וֵאמַר לכאִפָא שֵׁמעוּן דּמֵכתּ לָכ לָא אֵשׁכַּחתּ חדָא שָׁעָא למֵתּתּעָרוּ .
Mark 14:37 - And he came and found them sleeping: and he said to Kipha, Shemun, dost thou sleep ? couldst thou not one hour watch ?
Mark 14:37 - And he came and found them sleeping. And he said to Cephas: Sleepest thou, Simon ? Couldst thou not watch with me one hour ?
Mark 14:37 - And he came and found them sleeping, and he said to Peter, Simon, are you sleeping? Could you not keep awake even for one hour?
Mark 14:37 - וַיָּבֹא וַיִּמְצָאֵם יְשֵׁנִים וַיֹּאמֶר אֶל־פֶּטְרוֹס שִׁמְעוֹן הֲתִישַׁן הֲכִי־לֹא יָכֹלְתָּ לִשְׁקֹד שָׁעָה אֶחָת׃
Mark 14:38 - אֵתּתּעִירו וצַלַו דּלָא תֵּעלוּן לנֵסיוּנָא רוּחָא צָביָא וַמטַיבָא אֵלָא פַּגרָא כּרִיה .
Mark 14:38 - Be wakeful and pray, that you enter not into temptation: the spirit is willing and ready, but the body is infirm.
Mark 14:38 - Watch and pray, lest ye enter into temptation. The spirit is willing and ready, but the body is weak.
Mark 14:38 - Awake and pray, that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing and ready, but the body is weak.
Mark 14:38 - שִׁקְדוּ וְהִתְפַּלֲּלוּ פֶּן־תָּבֹאוּ לִידֵי נִסָּיוֹן הֵן הָרוּחַ הִיא חֲפֵצָה וְהַבָּשָׂר רָפֶה׃
[38] Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. No man can obtain the heavenly kingdom that has not passed through temptation.
Mark 14:39 - וֵאזַל תּוּב צַלִי והִי מֵלתָא אֵמַר .
Mark 14:39 - And he went again, prayed, and said that word.
Mark 14:39 - And he went again and prayed, speaking the same language.
Mark 14:39 - He went away again and prayed, and he said the same word.
Mark 14:39 - וַיֹּסֶף לָסוּר וַיִּתְפַּלֵּל בְּאָמְרוֹ עוֹד־הַפַּעַם כַּדְּבָרִים הָהֵמָּה׃
[39] And again he went away, and prayed, and spake the same words. And there appeared to him an angel from heaven strengthening him saying "Be constant, Adon, for now comes the time in which through your passion mankind sold in Adam will be ransomed."
Mark 14:40 - וַהפַכ אֵתָא תּוּב אֵשׁכַּח אֵנוּן כַּד דַּמכִּין מֵטֻל דּעַינַיהוּן יַקִירָן הוַי ולָא יָדעִין הוַו מָנָא נאִמרוּן לֵה .
Mark 14:40 - And he turned again, came and found them sleeping, because their eyes were made heavy, and they knew not what to say to him.
Mark 14:40 - And returning he came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. And they knew not what to say to him.
Mark 14:40 - And he returned again, and came and found them sleeping, because their eyes were heavy; and they did not know what to say to him.
Mark 14:40 - וַיָּשָׁב וַיִּמְצָאֵם שֵׁנִית יְשֵׁנִים כִּי עֵינֵיהֶם כְּבֵדוֹת וְלֹא יָדְעוּ מַה־יַּעֲנֻהוּ׃
Mark 14:41 - וֵאתָא דַּתלָת זַבנִין וֵאמַר להוּן דּמַכו מֵכִּיל וֵאתּתּנִיחו מטָת חַרתָא וֵאתָת שָׁעתָא והָא מֵשׁתּלֵם בּרֵה דּאנָשָׁא בּאִידַיהוּן דּחַטָיֵא .
Mark 14:41 - And he came three times (the third time), and said to them, Sleep on, and be at rest. The end approacheth, and the hour cometh, and, behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Mark 14:41 - And he came the third time, and said to them: Sleep on now, and take rest. The end is near; the hour is come; and lo, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Mark 14:41 - Then he came the third time, and said to them, From now on sleep and get rest; the end has arrived and the hour has come; and behold, the Son of man will be delivered into the hands of sinners
Mark 14:41 - וַיָּבֹא פַּעַם שְׁלִישִׁית וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נוּמוּ עוֹד וְנוּחוּ רַב־לִי כִּי־בָאָה הַשָּׁעָה הִנֵּה בֶן־הָאָדָם נִמְסָר בִּידֵי חַטָּאִים׃
Mark 14:42 - קוּמו נאִזַל הָא קרֵב הַו דּמַשׁלֵם לִי .
Mark 14:42 - Arise, we will go; behold, he draweth nigh who betrayeth me.
Mark 14:42 - Arise ye; let us go. Lo, he that betrayeth me is at hand.
Mark 14:42 - Arise, let us go; behold, he who is to deliver me is near.
Mark 14:42 - קוּמוּ וְנֵלֵכָה הִנֵּה הַמּוֹסֵר אוֹתִי קָרֵב׃
Mark 14:43 - ועַד הוּ ממַלֵל אֵתָא יִהוּדָא סכַריוּטָא חַד מֵן תּרֵעסַר ועַמָא סַגִּיָאא עַם סַפסִרֵא וחוּטרֵא מֵן לוָת רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא וקַשִׁישֵׁא .
Mark 14:43 - And while he was speaking, Jihuda Scarjuta, one of the twelve, came, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the Sophree and the elders.
Mark 14:43 - And while he was yet speaking, Judas Iscariot, one of the twelve, arrived, and much people, with swords and clubs, from before the chief priests and Scribes and Elders
Mark 14:43 - While he was speaking, Judas of Iscariot, one of the twelve, came and many other people, with swords and staves, from the high priests and the scribes and the elders.
Mark 14:43 - עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וִיהוּדָה בָא וְהוּא אֶחָד מִשְּׁנֵים הֶעָשָׂר וְעִמּוֹ הָמוֹן רַב בַּחֲרָבוֹת וּבְמַקְלוֹת מֵאֵת רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַסּוֹפְרִים וְהַזְּקֵנִים׃
Mark 14:44 - ויַהב להוּן אָתָא מַשׁלמָנָא הַו דּמַשׁלֵם וֵאמַר הַו דּנָשֵׁק אנָא הוּיוּ אוּחדּוּהי זהִירָאיִת וַאובּלוּהי .
Mark 14:44 - And the traitor who betrayed had given to them a sign, and said, He whom I shall kiss is He: take him carefully and lead him.
Mark 14:44 - And the traitor who betrayed [him], had given them a sign, and said: He whom I shall kiss is the man. Seize promptly, and lead him away
Mark 14:44 - And the traitor who was to do the delivering gave them a sign, and he said, He whom I kiss, it is he; seize him carefully, and take him away.
Mark 14:44 - וְהַמּוֹסֵר אֹתוֹ נָתַן לָהֶם אוֹת לֵאמֹר הָאִישׁ אֲשֶׁר אֶשָּׁקֵהוּ זֶה הוּא תִּפְשׂוּ אֹתוֹ וְהוֹלִיכֻהוּ אַל־יִמָּלֵט׃
Mark 14:45 - ובַר שָׁעתֵה קרֵב וֵאמַר לֵה רַבִּי רַבִּי ונַשׁקֵה .
Mark 14:45 - And immediately he approached, and said to him, Rabi, Rabi, and kissed him.
Mark 14:45 - And immediately he came up, and said to him: Rabbi, Rabbi; and kissed him.
Mark 14:45 - And immediately he drew near and said to him, My teacher, my teacher; and he kissed him.
Mark 14:45 - הוּא בָא וְהוּא נִגַּשׁ אֵלָיו וַיֹּאמֶר רַבִּי רַבִּי וַיְנַשֶּׁק־לוֹ׃
Mark 14:46 - הֵנוּן דֵּין אַרמִיו עלַוהי אִידַיָא וַאחדּוּהי .
Mark 14:46 - Then they laid on him their hands and seized him.
Mark 14:46 - And they laid hands on him and took him.
Mark 14:46 - And they laid hands on him and arrested him.
Mark 14:46 - וַיִּשְׁלְחוּ־בוֹ אֶת־יְדֵיהֶם וַיִּתְפְּשֻׂהוּ׃
Mark 14:47 - חַד דֵּין מֵן הָנוּן דּקָימִין שׁמַט סַיפָא וַמחָיהי לעַבדֵּה דּרַבּ כָּהנֵא ושַׁקלָה אֵדנֵה .
Mark 14:47 - But one of those who stood drew a sword, and struck the servant of the high priest, and took off his ear.
Mark 14:47 - And one of them that stood by, drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark 14:47 - But one of those who stood by drew a sword, and struck it at the servant of the high priest, and cut off his ear.
Mark 14:47 - וְאֶחָד מִן־הָעֹמְדִים אֶצְלוֹ שָׁלַף אֶת־חַרְבּוֹ וַיַּךְ אֶת־עֶבֶד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיְקַצֵּץ אֶת־אָזְנוֹ׃
Mark 14:48 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע ענָא וֵאמַר להוּן אַיכ דּעַל גַּיָסָא נפַקתּוּן בּסַיפֵא וַבחוּטרֵא דּתֵאחדּוּנָני .
Mark 14:48 - But Jeshu answered and said to them, As against a robber are you come out against me, with swords and with staves to apprehend me ?
Mark 14:48 - And Jesus answered and said to them:Have ye come out against me, as against a robber; with swords and clubs, to apprehend me?
Mark 14:48 - And Jesus answered and said to them, Have you come out against me as against a bandit, with swords and staves to arrest me?
Mark 14:48 - וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם כְּצֵאת עַל־פָּרִיץ יְצָאתֶם עָלַי בַּחֲרָבוֹת וּבְמַקְלוֹת לְתָפְשֵׂנִי׃
Mark 14:49 - כֻּליוּם לוָתכוּן הוִית כַּד מַלֵפ אנָא בּהַיכּלָא ולָא אֵחַדּתּוּנָני אֵלָא דּנֵשׁלמוּן כּתָבֵא הוָת הָדֵא .
Mark 14:49 - Every day with you was I teaching in the temple, and ye did not take me; but to fulfil the scriptures this is done.
Mark 14:49 - I was daily with you, while I taught in the temple, and ye seized me not. But this occurs, that the scriptures may be fulfilled.
Mark 14:49 - I was with you every day teaching in the temple, and you did not arrest me; but this has happened so that the scriptures might be fulfilled.
Mark 14:49 - וַאֲנִי יוֹם יוֹם הָיִיתִי אֶצְלְכֶם מְלַמֵּד בַּמִּקְדָּשׁ וְלֹא הֶחֱזַקְתֶּם בִּי אֲבָל לְמַעַן מְלֹאת דִּבְרֵי הַכְּתוּבִים׃
Mark 14:50 - הָידֵּין שַׁבקוּהי תַּלמִידַוהי וַערַקו .
Mark 14:50 - Then his disciples forsook him and fled.
Mark 14:50 - Then his disciples left him and fled.
Mark 14:50 - Then his disciples left him and fled.
Mark 14:50 - וַיַּעַזְבוּ אֹתוֹ כֻּלָּם וַיָּנוּסוּ׃
Mark 14:51 - וַעלַימָא חַד אָתֵא הוָא בָּתרֵה וַעטִיפ סֵדּוּנָא עַרטֵל וַאחדּוּהי .
Mark 14:51 - But a certain youth followed him, and he was covered (with) a linen cloth, naked; and they laid hold on him:
Mark 14:51 - And a young man followed after him, who was clad with a linen cloth on [his] naked [body]: and they laid hold of him.
Mark 14:51 - And a young man was following him, naked, with a loin cloth around him; and they seized him.
Mark 14:51 - וְנַעַר אֶחָד הָלַךְ אַחֲרָיו מְעֻטָּף בְּסָדִין לְכַסּוֹת אֶת־עֶרְוָתוֹ וַיֹּאחֲזֻהוּ הַנְּעָרִים׃
Mark 14:52 - הוּ דֵּין שׁבַק סֵדּוּנָא וַערַק עַרטֵל .
Mark 14:52 - but he left the linen cloth, and escaped naked.
Mark 14:52 - And he left the linen cloth, and fled naked.
Mark 14:52 - But he left the loin cloth, and fled naked.
Mark 14:52 - וַיַּעֲזֹב אֶת־הַסָּדִין בְּיָדָם וַיָּנָס מִפְּנֵיהֶם עָרֹם׃
Mark 14:53 - וַאובּלוּהי ליֵשׁוּע לוָת קַיָפָא רַבּ כָּהנֵא וֵאתכַּנַשׁו לוָתֵה כֻּלהוּן רַבַּי כָּהנֵא וסָפרֵא וקַשִׁישֵׁא .
Mark 14:53 - And they led Jeshu to Kaiapha, chief of the priests: and were gathered together to him all the chief priests and the scribes and the elders.
Mark 14:53 - And they led away Jesus to Caiaphas the high priest. And with him were assembled all the chief priests and the Scribes and the Elders.
Mark 14:53 - And they took Jesus to Caiaphas the high priest; and there gathered to him all the high priests and the scribes and the elders.
Mark 14:53 - וַיּוֹלִיכוּ אֶת־יֵשׁוּעַ אֶל־הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיִּקָּהֲלוּ אֵלָיו כָּל־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים׃
Mark 14:54 - שֵׁמעוּן דֵּין מֵן רוּחקָא אָתֵא הוָא בָּתרֵה עדַמָא לגַו דָּרתָּא דּרַבּ כָּהנֵא ויָתֵב הוָא עַם משַׁמשָׁנֵא ושָׁחֵן לוּקבַל נוּרָא .
Mark 14:54 - But Shemun from afar came after him, until within the court of the chief of the priests: and he sat with the servants, and warmed (himself) at the fire.
Mark 14:54 - And Simon followed after him, at a distance; into the hall of the high priest; and he sat with the servants, and warmed himself by the fire.
Mark 14:54 - But Simon followed him afar off, up to the courtyard of the high priest; and he sat with the servants, warming himself before the fire.
Mark 14:54 - וּפֶטְרוֹס הָלַךְ אַחֲרָיו מֵרָחוֹק עַד־לַחֲצַר הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל פְּנִימָה וַיֵּשֶׁב שָׁם עִם־הַמְּשָׁרֲתִים וַיִּתְחַמֵּם נֶגֶד הָאוּר׃
[54] And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. And Shim'on Kefa and one of the other talmidim were following Yeshua. And the Chief Cohen knew that talmid as he was the son of the poor fisherman Zavdai, he had often brought fish to the palace of the high cohenim Hananyah and Kayafah. And Yochanan went out to the damsel that kept the door and secured from her permission for his companion Kefa, who stood weeping loudly before the door, to come in.
Mark 14:55 - רַבַּי כָּהנֵא דֵּין וכֻלֵה כֵּנשׁהוּן בָּעֵין הוַו עַל יֵשׁוּע סָהדּוּתָא דַּנמִיתוּנָיהי ולָא אֵשׁכַּחו .
Mark 14:55 - But the chief priests and all the assembly of them sought against Jeshu testimony to put him to death, but they found not.
Mark 14:55 - And the chief priests and all the assembly sought for testimony against Jesus, to put him to death: but they found it not.
Mark 14:55 - The high priests and the whole council were seeking testimony against Jesus so that they might put him to death; but they could not find it.
Mark 14:55 - וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין בִּקְשׁוּ עֵדוּת עַל־יֵשׁוּעַ לַהֲמִיתוֹ וְלֹא מָצָאוּ׃
Mark 14:56 - כַּד סַגִּיֵאא גֵּיר מַסהדִין הוַו עלַוהי לָא שַׁויָן הוַי סָהדּוָתהוּן .
Mark 14:56 - For when many bore witness against him, their testimonies were not equal.
Mark 14:56 - For while many testified against him, their testimonies were inadequate.
Mark 14:56 - For even though many testified against him, their testimonies were not worthy.
Mark 14:56 - כִּי רַבִּים עָנוּ בוֹ עֵדוּת שָׁקֶר אֲבָל לֹא הָיוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִים׃
Mark 14:57 - אנָשִׁין דֵּין קָמו עלַוהי סָהדֵּא דּשׁוּקרָא וֵאמַרו .
Mark 14:57 - But men rose up against him, witnesses of falsehood, and said,
Mark 14:57 - And some false witnesses stood up against him, and said:
Mark 14:57 - Then some men, who were false witnesses, stood up against him, and said,
Mark 14:57 - וַיָּקוּמוּ אֲנָשִׁים וַיַּעֲנוּ בוֹ עֵדוּת שָׁקֶר לֵאמֹר׃
Mark 14:58 - דַּחנַן שׁמַענָיהי דֵּאמַר דֵּאנָא שָׁרֵא אנָא הַיכּלָא הָנָא דַּעבִיד בּאִידַיָא ולַתלָתָא יַומִין בָּנֵא אנָא אחרִנָא דּלָא עבִיד בּאִידַיָא .
Mark 14:58 - We heard him say, I dissolve this temple which is made with hands, and in three days I build another not made with hands.
Mark 14:58 - We have heard him say: I will destroy this temple, which is made with hands; and in three days I will build another not made with hands.
Mark 14:58 - We heard him say, I will tear down this temple which is made with hands, and in three days I will build another which is not made with hands
Mark 14:58 - שָׁמַעְנוּ אֹתוֹ אֹמֵר אֲנִי אֶהֱרֹס אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם וְלִשְׁלשֶׁת יָמִים אֶבְנֶה הֵיכָל אַחֵר אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם׃
Mark 14:59 - וָאפלָא דֵּין הָכַנָא שַׁויָא הוָת סָהדּוּתהוּן .
Mark 14:59 - But neither so was their testimony equal.
Mark 14:59 - Nor even thus were their testimonies adequate.
Mark 14:59 - But even this testimony was not worthy.
Mark 14:59 - וְגַם־בָּזֹאת לֹא הָיְתָה עֵדוּתָם מְכֻוָּנֶת׃
Mark 14:60 - וקָם רַבּ כָּהנֵא בַּמצַעתָא ושַׁאלֵה ליֵשׁוּע וֵאמַר לָא מפַנֵא אַנתּ פֵּתגָמָא מָנָא מַסהדִין עלַיכּ הָלֵין .
Mark 14:60 - And the chief of the priests arose in the midst, and questioned Jeshu, and said, Returnest thou no answer ? what witness against thee these ?
Mark 14:60 - And the high priest arose in the midst, and interrogated Jesus and said: Returnest thou no answer ? What do these testify against thee ?
Mark 14:60 - Then the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, and said, Do you not answer? What do these testify against you?
Mark 14:60 - וַיָּקָם הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיַּעֲמֹד בַּתָּוֶךְ וַיִּשְׁאַל אֶת־יֵשׁוּעַ לֵאמֹר הָאֵינְךָ מֵשִׁיב דָּבָר מַה־זֶּה אֵלֶּה עֹנִים בָּךְ׃
Mark 14:61 - הוּ דֵּין שַׁתִּיק הוָא ומֵדֵּם לָא ענָיהי ותוּב שַׁאלֵה רַבּ כָּהנֵא וֵאמַר אַנתּ הוּ משִׁיחָא בּרֵה דַּמבַרכָא .
Mark 14:61 - But Jeshu was silent, and answered him nothing. And again the chief of the priests demanded, and said, Art thou the Meshicha, the Son of the Blessed? [Meshicha Bareh dambarka.]
Mark 14:61 - And Jesus was silent, and made no reply. And again the chief priest interrogated him, and said: Art thou the Messiah, the Son of the Blessed ?
Mark 14:61 - But Jesus was silent, and made no answer. Again the high priest asked him, and said, Are you the Christ, the Son of the Blessed One?
Mark 14:61 - וְהוּא הֶחֱרִישׁ וְלֹא הֵשִׁיב דָּבָר וַיּוֹסֶף עוֹד הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל לִשְׁאֹל אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֵלָיו הַאַתָּה הוּא הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הַמְבֹרָךְ׃
Mark 14:62 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר לֵה אֵנָא אנָא ותֵחזוּן לַברֵה דּאנָשָׁא דּיָתֵב מֵן יַמִינָא דּחַילָא וָאתֵא עַל ענָנַי שׁמַיָא .
Mark 14:62 - And he, Jeshu, said to him, I am: and you shall see the Son of man sitting at the right hand of the Power, and coming upon the clouds of heaven.
Mark 14:62 - And Jesus said to him: I am. And ye will see the Son of man sitting on the right hand of power, and he will come on the clouds of heaven.
Mark 14:62 - Jesus said to him, I am; and you will see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming upon the clouds of the sky.
Mark 14:62 - וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֲנִי הוּא וְאַתֶּם תִּרְאוּ אֶת־בֶּן־הָאָדָם יוֹשֵׁב לִימִין הַגְּבוּרָה וּבָא עִם־עַנֲנֵי הַשָּׁמָיִם׃
Mark 14:63 - רַבּ כָּהנֵא דֵּין צרָא כּוּתִּינֵה וֵאמַר מָנָא מֵכִּיל מֵתבּעֵין לַן סָהדֵּא .
Mark 14:63 - Then the chief of the priests tore his robe, and said, Why now seek we witnesses ?
Mark 14:63 - And the high priest rent his tunic, and said: What need of witnesses have we, any more ?
Mark 14:63 - Then the high priest tore his robe, and said, Why therefore do we need witnesses?
Mark 14:63 - וַיִּקְרַע הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת־בְּגָדָיו וַיֹּאמַר מַה־לָּנוּ עוֹד לְבַקֵּשׁ עֵדִים׃
Mark 14:64 - הָא מֵן פּוּמֵה שׁמַעתּוּן גּוּדָּפָא מָנָא מֵתחזֵא לכוּן הֵנוּן דֵּין כֻּלהוּן דָּנו דּחַיָב הוּ מַותָּא .
Mark 14:64 - Behold, from his own lips you have heard the blasphemy: how is it seen by you ? And they all judged that he was guilty of death.
Mark 14:64 - Behold, from his own mouth ye have heard blasphemy. How doth it appear to you? And they all decided, that he deserved to die.
Mark 14:64 - Behold, you have heard blasphemy from his own mouth; what do you think? And they all decided that he is guilty of death.
Mark 14:64 - הִנֵּה שְׁמַעְתֶּם אֶת־הַגִּדּוּף מַה־דַּעְתְּכֶם וַיַּרְשִׁיעֻהוּ כֻלָּם כִּי־חַיַּב מִיתָה הוּא׃
Mark 14:65 - ושַׁרִיו אנָשִׁין רָקִין בּפַּרצוּפֵּה וַמחַפֵּין אַפַּוהי וַמקַפּחִין לֵה וָאמרִין אֵתנַבָּא ודַחשֵׁא מָחֵין הוַו לֵה עַל פַּכַּוהי .
Mark 14:65 - And some began to spit on his person, and they struck him on his face, and did buffet him, saying, Prophesy ! and the servitors struck him upon his cheeks.
Mark 14:65 - And some began to spit in his face, and to buffet him, saying: Prophesy thou. And the servants smote him on the cheeks.
Mark 14:65 - Then some of the men began to spit in his face, and to cover his face, and to strike him on his head, saying, Prophesy; and the soldiers smote him on his cheeks.
Mark 14:65 - וַיָּחֵלּוּ מֵהֶם לָרֹק בּוֹ וַיְחַפּוּ אֶת־פָּנָיו וַיַּכֻּהוּ בְאֶגְרֹף וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנָּבֵא וְהַמְשָׁרֲתִים אֲחָזֻהוּ בְּמַכּוֹת עַל־הַלֶּחִי׃
Mark 14:66 - וכַד שֵׁמעוּן לתַחתּ בּדָרתָּא אֵתָת עלַימתָא חדָא דּרַבּ כָּהנֵא .
Mark 14:66 - And Shemun being below in the court, there came a certain damsel of the chief of the priests.
Mark 14:66 - And as Simon was below in the court, a maid of the high priest came,
Mark 14:66 - And when Simon was below in the courtyard, there came a young maidservant of the high priest;
Mark 14:66 - וַיְהִי בִּהְיוֹת פֶּטְרוֹס בְּתַחְתִּית הֶחָצֵר וַתָּבֹא אַחַת מִשִּׁפְחוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל׃
Mark 14:67 - חזָתֵה דּשָׁחֵן וחָרַת בֵּה וָאמרָא לֵה וָאפ אַנתּ עַם יֵשׁוּע הוַיתּ נָצרָיָא .
Mark 14:67 - She saw him as he warmed (himself), and knew him, saying to him, Thou also wast with Jeshu Natsroia.
Mark 14:67 - and saw him warming himself; and she looked upon him, and said to him: And thou too wast with Jesus the Nazarean.
Mark 14:67 - And she saw him warming himself, and looked at him, and said to him, You also were with Jesus the Nazarene.
Mark 14:67 - וַתֵּרֶא אֶת־פֶּטְרוֹס כִּי מִתְחַמֵּם הוּא וַתַּבֶּט־בּוֹ וַתֹּאמַר גַּם־אַתָּה הָיִיתָ עִם־הַנָּצְרִי יֵשׁוּעַ׃
Mark 14:68 - הוּ דֵּין כּפַר וֵאמַר לָא יָדַע אנָא מָנָא אָמרָא אַנתּי וַנפַק לבַר לסֵפָּא וַקרָא תַּרנָגלָא .
Mark 14:68 - But he denied, and said, I know not what thou sayest. And he went without into the vestibule; and the cock crew.
Mark 14:68 - But he denied, and said: l know not what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
Mark 14:68 - But he denied it and said, I do not understand what you are saying. Then he went out to the porch, and the cock crowed.
Mark 14:68 - וַיְכַחֵשׁ וַיֹּאמֶר לֹא אֵדַע וְלֹא אָבִין מָה אַתְּ אֹמָרֶת וַיֵּצֵא הַחוּצָה אֶל־הָאוּלָם וַיִּקְרָא הַתַּרְנְגֹל׃
Mark 14:69 - וַחזָתֵה תּוּב עלַימתָא הָי ושַׁריַת דּתאִמַר לַאילֵין דּקָימִין דָּאפ הָנָא מֵנהוּן הוּ .
Mark 14:69 - And again that damsel saw him, and she began to say to those who were standing, This man is also of them.
Mark 14:69 - And the maid saw him again, and she began to say to those standing by, This man also is one of them.
Mark 14:69 - And the same young maid saw him, and began to say to those who stood by, This one also is one of them.
Mark 14:69 - וַתִּרְאֵהוּ הַשִּׁפְחָה וַתֹּאמֶר עוֹד אֶל־הָעֹמְדִים שָׁם זֶה הוּא אֶחָד מֵהֶם וַיְכַחֵשׁ פַּעַם שֵׁנִית׃
Mark 14:70 - הוּ דֵּין תּוּב כּפַר ובָתַר קַלִיל תּוּב הָנוּן דּקָימִין אֵמַרו לכאִפָא שַׁרִירָאיִת מֵנהוּן אַנתּ אָפ גֵּיר גּלִילָיָא אַנתּ ומַמללָכ דָּמֵא .
Mark 14:70 - But he again denied. And after a little while those who stood said to Kipha, Assuredly thou art from them, for thou art also a Galiloia, and thy speech is similar.
Mark 14:70 - And he again denied [it]. And a little after, those standing there said again to Cephas: Surely, thou art one of them; for thou art likewise a Galilean, and thy speech answers to it.
Mark 14:70 - But he denied it again. And a little later, those who stood by said to Peter, Truly you are one of them, for you also are a Galilean, and even your speech is like theirs.
Mark 14:70 - וּמְעַט אַחֲרֵי־כֵן גַּם־הָעֹמְדִים שָׁם אָמְרוּ אֶל־פֶּטְרוֹס אָמְנָם אַתָּה אֶחָד מֵהֶם כִּי אַף־גְּלִילִי אַתָּה וּלְשׁוֹנְךָ כִּלְשׁוֹנָם׃
Mark 14:71 - הוּ דֵּין שַׁרִי הוָא מַחרֵם ויָמֵא דּלָא יָדַע אנָא לגַברָא הָנָא דָּאמרִין אנתּוּן .
Mark 14:71 - But he began to imprecate and to swear, I know not this man of whom thou speakest. And in the hour the cock crew the second time.
Mark 14:71 - And he began to imprecate, and swore: I know not that man, of whom ye speak.
Mark 14:71 - And he began to curse and to swear, I do not know this man of whom you speak.
Mark 14:71 - וַיָּחֶל לְהַחֲרִים אֶת־נַפְשׁוֹ וּלְהִשָּׁבֵעַ לֵאמֹר לֹא יָדַעְתִּי אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבַּרְתֶּם׃
Mark 14:72 - ובָה בּשָׁעתָא קרָא תַּרנָגלָא דּתַרתֵּין זַבנִין וֵאתּדּכַר שֵׁמעוּן מֵלתֵה דּיֵשׁוּע דֵּאמַר הוָא לֵה דַּקדָם דּנֵקרֵא תַּרנָגלָא תַּרתֵּין זַבנִין תּלָת תֵּכפּוּר בִּי ושַׁרִי דּנֵבכֵּא .
Mark 14:72 - And Shemun remembered the word that Jeshu had spoken to him, That before the cock should crow twice, three times thou shalt deny me. And he began to weep.
Mark 14:72 - And immediately the cock crew the second time. And Simon remembered the declaration of Jesus, who said to him: Before the cock shall crow twice, thou wilt thrice deny me. And he began to weep.
Mark 14:72 - At that very hour the cock crowed the second time. And Simon remembered the word that Jesus said to him, Before the cock crows twice you will deny me thrice. And then he began to weep. Jesus before Caiaphas.
Mark 14:72 - וְהַתַּרְנְגֹל קָרָא פַּעַם שֵׁנִית וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ יֵשׁוּעַ בְּטֶרֶם יִקְרָא הַתַּרְנְגֹל פַּעֲמַיִם תְּכַחֵשׁ בִּי שָׁלשׁ פְּעָמִים וַיָּשֶׂם עַל־לִבּוֹ וַיֵּבְְֲ׃
Mark 15:1 - ומֵחדָא בּצַפרָא עבַדו מֵלכָּא רַבַּי כָּהנֵא עַם קַשִׁישֵׁא ועַם סָפרֵא ועַם כֻּלָה כּנוּשׁתָּא וֵאסַרו ליֵשׁוּע וַאובּלוּהי וַאשׁלמוּהי לפִּילַטָוס .
Mark 15:1 - AND forthwith in the morning the chief priests with the elders and with the scribes and with the whole congregation made council; and they bound Jeshu, and led him and delivered him to Pilatos the governor.
Mark 15:1 - And forthwith, in the morning, the chief priests with the Elders and the Scribes, and the whole Sanhedrim, held a consultation. And they bound Jesus, and led him away, and delivered him over to Pilate the president.
Mark 15:1 - AND immediately in the morning the high priests took counsel together with the elders and the scribes and with the whole council; and they bound Jesus and took him away, and delivered him to Pilate the governor
Mark 15:1 - וַיְהִי לִפְנוֹת הַבֹּקֶר וַיְמַהֲרוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְעִמָּהֶם הַזְּקֵנִים וְהַסּוֹפְרִים וְכָל־הַסַּנְהֶדְרִין לְהִוָּעֵץ וַיַּאַסְרוּ אֶת־יֵשׁוּעַ וַיּוֹלִיכֻהוּ מִשָּׁם וַיִּמְסְרֻהוּ אֶל־פִּילָטוֹס׃
Mark 15:2 - ושַׁאלֵה פִּילַטָוס אַנתּ הוּ מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא הוּ דֵּין ענָא וֵאמַר לֵה אַנתּ אֵמַרתּ .
Mark 15:2 - And Pilatos asked him, Art thou the King of the Jihudoyee ? And he replied and said to him, Thou hast said.
Mark 15:2 - And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews ? He replied and said to him: Thou hast said.
Mark 15:2 - And Pilate asked him, Are you the King of the Jews? He answered and said to him, You say that.
Mark 15:2 - וַיִּשְׁאַל אוֹתוֹ פִּילָטוֹס הַאַתָּה מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה אָמָרְתָּ׃
Mark 15:3 - וָאכלִין הוַו קַרצַוהי רַבַּי כָּהנֵא בּסַגִּיָאתָא .
Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many (things):
Mark 15:3 - And the chief priests accused him of many things.
Mark 15:3 - And the high priests accused him of many things.
Mark 15:3 - וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הִרְבּוּ לְשִׂטְנוֹ׃
Mark 15:4 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס תּוּב שַׁאלֵה וֵאמַר לֵה לָא מפַנֵא אַנתּ פֵּתגָמָא חזִי כּמָא מַסהדִין עלַיכּ .
Mark 15:4 - but he, Pilatos, asked him again and said to him, Returnest thou not an answer ? see how many are witnessing against thee.
Mark 15:4 - And Pilate again questioned him, and said to him: Makest thou no reply ? See how much they testify against thee!
Mark 15:4 - Then Pilate asked again and said to him, Do you not answer? see, how many are testifying against you.
Mark 15:4 - וַיּוֹסֶף פִּילָטוֹס וַיִּשְׁאָלֵהוּ לֵאמֹר הָאֵינְךָ מֵשִׁיב דָּבָר רְאֵה כַּמָּה הֵם עָנוּ בָךְ׃
Mark 15:5 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע מֵדֵּם פֵּתגָמָא לָא יַהב אַיכַּנָא דּנֵתּדַּמַר פִּילַטָוס .
Mark 15:5 - But he, Jeshu, did not give any answer; so that Pilatos admired.
Mark 15:5 - But Jesus gave no answer; so that Pilate wondered.
Mark 15:5 - But Jesus gave no answer, so that Pilate marvelled.
Mark 15:5 - וְיֵשׁוּעַ לֹא־הֵשִׁיב עוֹד אַף־דָּבָר אֶחָד וַיִּתְמַהּ פִּילָטוֹס׃
Mark 15:6 - מעָד הוָא דֵּין בּכֻל עאִדָא למֵשׁרָא להוּן אַסִירָא חַד אַינָא דּשָׁאלִין .
Mark 15:6 - But he was accustomed at every festival to release to them of the bound one whom they requested;
Mark 15:6 - And it was his custom, at each festival, to release to them one prisoner, whom they might desire.
Mark 15:6 - Now it was the custom on every feast to release to them one prisoner, whom they asked for.
Mark 15:6 - וּמִדֵּי חַג בְּחַגּוֹ הָיָה פּוֹטֵר לָהֶם אָסִיר אֶחָד אֵת אֲשֶׁר יְבַקֵּשׁוּ׃
Mark 15:7 - ואִית הוָא חַד דּמֵתקרֵא בַּראַבַּא דַּאסִיר הוָא עַם עָבדַּי אֵסטַסִין הָנוּן דּקֵטלָא בֵּאסטַסִין עבַדו .
Mark 15:7 - and there was one who was called Bar-aba, who was bound with the makers of sedition, they who murder in the sedition had committed.
Mark 15:7 - And there was one named Bar Abas, who was confined with the movers of sedition, who had committed murder in the insurrection.
Mark 15:7 - There was one called Bar-Abbas, who was bound with those who made insurrection, and who had committed murder during the insurrection.
Mark 15:7 - וַיְהִי אִישׁ הַנִּקְרָא בְשֵׁם בַּר־אַבָּא אָסוּר עִם־הַמּוֹרְדִים אֲשֶׁר רָצְחוּ רֶצַח בְּעֵת הַמָּרֶד׃
Mark 15:8 - וַקעַו עַמָא ושַׁרִיו למֵשַׁאל אַיכ דַּמעָד הוָא עָבֵד להוּן .
Mark 15:8 - And the people cried out and began to demand, that as he was used he would do to them.
Mark 15:8 - And the people clamored, and began to demand, that he should do to them as he was accustomed.
Mark 15:8 - And the people cried out, and began to ask, to do for them according to the custom.
Mark 15:8 - וַיַּעַל הֶהָמוֹן וַיָּחֵלּוּ לְבַקֵּשׁ שֶׁיַּעֲשֶׂה לָהֶם כְּפַעַם בְּפָעַם׃
Mark 15:9 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס ענָא וֵאמַר צָבֵין אנתּוּן אֵשׁרֵא לכוּן מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:9 - But Pilatos answered and said, Will you that I release to you the King of the Jihudoyee ?
Mark 15:9 - And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews ?
Mark 15:9 - Pilate answered and said, Are you willing that I release to you the King of the Jews?
Mark 15:9 - וַיַּעַן אֹתָם פִּילָטוֹס וַיֹּאמַר רְצוֹנְכֶם שֶׁאַתִּיר לָכֶם אֶת־מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
Mark 15:10 - יָדַע הוָא גֵּיר פִּילַטָוס דּמֵן חסָמָא אַשׁלמוּהי רַבַּי כָּהנֵא .
Mark 15:10 - For Pilatos knew that for envy the chief priests had delivered him.
Mark 15:10 - For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up.
Mark 15:10 - For Pilate knew that the high priests had delivered him because of envy.
Mark 15:10 - כִּי יָדַע אֲשֶׁר רַק־מִקִּנְאָה מְסָרוּהוּ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים׃
Mark 15:11 - רַבַּי כָּהנֵא דֵּין יַתִּירָאיִת חַפֵּטו לכֵנשֵׁא דַּלבַראַבַא נֵשׁרֵא להוּן .
Mark 15:11 - But the chief priests the more incited the multitude, that Bar-aba he should release to them.
Mark 15:11 - But the chief priests further persuaded the multitudes, that Bar Abas should be released to them.
Mark 15:11 - But the high priests incited the people the more, that he should release Bar-Abbas to them.
Mark 15:11 - וְרָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים הֵסִיתוּ אֶת־הֶהָמוֹן לְבִלְתִּי הַתִּיר לָהֶם כִּי אִם־בַּר־אַבָּא׃
Mark 15:12 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס אֵמַר להוּן מָנָא הָכִיל צָבֵין אנתּוּן אֵעבֵּד להָנָא דּקָרֵין אנתּוּן מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:12 - But he, Pilatos, said to them, What then will you that I do to this, whom ye call King of the Jihudoyee ?
Mark 15:12 - And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
Mark 15:12 - Pilate said to them, What then do you wish me to do to this man whom you call the King of the Jews?
Mark 15:12 - וַיֹּסֶף פִּילָטוֹס וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם וּמָה־אֵפוֹא רְצוֹנְכֶם שֶׁאֶעֱשֶׂה לַאֲשֶׁר אַתֶּם קֹרְאִים מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
Mark 15:13 - הֵנוּן דֵּין תּוּב קעַו זקוּפָיהי .
Mark 15:13 - And they again cried, [Or, the more cried.] Crucify him !
Mark 15:13 - And they again cried out: Crucify him.
Mark 15:13 - And they cried out again, Crucify him!
Mark 15:13 - וַיִּקְרְאוּ עוֹד הַצְלֵב אֹתוֹ׃
Mark 15:14 - הוּ דֵּין פִּילַטָוס אֵמַר להוּן מָנָא גֵּיר דּבִישׁ עבַד והֵנוּן יַתִּירָאיִת קָעֵין הוַו זקוּפָיהי .
Mark 15:14 - Pilatos said to them, Why? what evil hath he done? And they the more exceedingly cried, Crucify him.
Mark 15:14 - And Pilate said to them: But what evil hath he done ? And they cried out the more: Crucify him.
Mark 15:14 - Then Pilate said to them, What evil has he done? but they cried aloud the more, Crucify him!
Mark 15:14 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם פִּילָטוֹס מָה־אֵפוֹא רָעָה עָשָׂה וְהֵם הִרְבּוּ־עוֹד לִקְרֹא הַצְלֵב אֹתוֹ׃
Mark 15:15 - פִּילַטָוס דֵּין צבָא דּנֵעבֵּד צֵביָנָא לכֵנשֵׁא וַשׁרָא להוּן לבַראַבַּא וַאשׁלֵם להוּן ליֵשׁוּע כַּד מנַגַּד דּנֵזדּקֵפ .
Mark 15:15 - But Pilatos was willing to serve the will of the people, and released to them Bar-aba, and delivered up to them Jeshu, scourged, to be crucified.
Mark 15:15 - And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.
Mark 15:15 - Now Pilate wanted to do the will of the people; so he released Bar-Abbas to them, and he delivered to them Jesus, scourged, to be crucified.
Mark 15:15 - וַיּוֹאֶל פִּילָטוֹס לַעֲשׂוֹת כִּרְצוֹן הָעָם וַיַּתֵּר לָהֶם אֵת בַּר־אַבָּא וְאֵת יֵשׁוּעַ הִכָּה בַשׂוֹטִים וַיִּמְסֹר אוֹתוֹ לְהִצָּלֵב׃
[15] And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. But of the Jews none washed his hands, neither Herod nor any one of his judges. And when they had refused to wash them, Pilate rose up. And then Herod the king commandeth that the Lord be taken, saying to them, What things soever I commanded you to do unto him, do. And there was come there Joseph the friend of Pilate and of the Lord; and, knowing that they were about to crucify him, he came to Pilate and asked the body of the Lord for burial. And Pilate sent to Herod and asked his body. And Herod said, Brother Pilate, even if no one had asked for him, we purposed to bury him, especially as the sabbath draweth on: for it is written in the law, that the sun set not upon one that hath been put to death. And he delivered him to the people on the day before the unleavened bread, their feast. And they took the Lord and pushed him as they ran, and said, Let us drag away the Son of God, having obtained power over him.
Mark 15:16 - אֵסטרַטִיוּטֵא דֵּין אַובּלוּהי לגַו דָּרתָּא דּאִיתֵיה פּרֵטָורִיָן וַקרַו לכֻלָה אֵספִּיר .
Mark 15:16 - And the soldiers led him into the court which is the praetorium, and called the whole band;
Mark 15:16 - And the soldiers led him into the hall which was the Praetorium ; and they called together the whole regiment;
Mark 15:16 - Then the soldiers took him to the inner courtyard, which is the Praetorium; and they called together the whole company.
Mark 15:16 - וַיּוֹלִיכֻהוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא אֶל־תּוֹךְ הֶחָצֵר הוּא בֵּית הַמִּשְׁפָּט וַיַּזְעִיקוּ אֶת־כָּל־הַגְּדוּד׃
Mark 15:17 - וַאלבּשׁוּהי אַרגָונֵא וַגדַלו סָמו לֵה כּלִילָא דּכוּבֵּא .
Mark 15:17 - and they robed him in purple, and twisted and set upon him a crown of thorns,
Mark 15:17 - and they clothed him in purple, and braided a crown of thorns and put upon him;
Mark 15:17 - And they dressed him in purple, and wove a crown of thorns and put it on him.
Mark 15:17 - וַיַּלְבִּישֻׁהוּ אַרְגָּמָן וַיְשָׂרֲגוּ עֲטֶרֶת קֹצִים וַיְעַטְּרֻהוּ׃
[17] And they clothed him with purple, and set him on the seat of judgement, saying, Judge righteously, O King of Israel. And one of them brought a crown of thorns and put it on the head of the Lord.
Mark 15:18 - ושַׁרִיו למֵשַׁאל בַּשׁלָמֵה שׁלָם מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:18 - and they began to salute him, Hail, King of the Jihudoyee !
Mark 15:18 - and began to salute him with, " Hail, king of the Jews !"
Mark 15:18 - And they began to salute him, Hail, O King of the Jews.
Mark 15:18 - וַיָּחֵלּוּ לְבָרֲכוֹ לֵאמֹר שָׁלוֹם לְךָ מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
Mark 15:19 - ומָחֵין הוַו לֵה עַל רִשֵׁה בּקַניָא ורָקִין הוַו בַּאפַּוהי ובָרכִּין הוַו עַל בּוּרכַּיהוּן וסָגדִּין לֵה .
Mark 15:19 - and they struck him upon the head with a cane, and spat in his face, and kneeled upon their knees and worshipped him.
Mark 15:19 - And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.
Mark 15:19 - And they stuck him on his head with a reed, and spat on his face, and knelt on their knees and worshipped him.
Mark 15:19 - וַיַּכּוּ עַל־רֹאשׁוֹ בְּקָנֶה וַיָּרֹקּוּ בוֹ וַיִּכְרְעוּ עַל־בִּרְכֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ׃
[19] And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him. And others stood and spat in his eyes, and others smote his cheeks: others pricked him with a reed; and some scourged him, saying, With this honour let us honour the Son of God.
Mark 15:20 - וכַד בַּזַחו בֵּה אַשׁלחוּהי אַרגָונֵא וַאלבּשׁוּהי מָאנַוהי וַאפּקוּהי דּנֵזקפוּנָיהי .
Mark 15:20 - And when they had mocked him, they stripped him of the purple, and clothed him with his own vestments, and led him forth to crucify him.
Mark 15:20 - And having mocked him, they divested him of the purple, and clothed him in his own garments, and led him forth to crucify him.
Mark 15:20 - And when they had mocked him, they took off the purple, and put on him his own clothes, and took him out to crucify him
Mark 15:20 - וְאַחֲרֵי הִתְלוֹצֲצָם בּוֹ הִפְשִׁיטוּ אוֹתוֹ אֶת־הָאַרְגָּמָן וַיַּלְבִּישֻׁהוּ אֶת־בְּגָדָיו וַיּוֹצִיאֻהוּ לִצְלֹב אֹתוֹ׃
Mark 15:21 - ושַׁחַרו חַד דּעָבַר הוָא שֵׁמעוּן קוּרִינָיָא דָּאתֵא הוָא מֵן קרִיתָא אַבוּהי דַּאלֵכּסַנדּרָוס וַדרוּפָוס דּנֵשׁקוּל זקִיפֵה .
Mark 15:21 - AND they constrained one who was passing, Shemun Kurinoia, who was coming from the field, the father of Alexander and of Rufus, to bear his cross.
Mark 15:21 - And they compelled a passer-by, Simon the Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, who was coming from the fields, to bear his cross.
Mark 15:21 - And they compelled one who was passing by, Simon the Cyrenian, who was coming from the field, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
Mark 15:21 - וְאִישׁ אֶחָד עָבַר וְהוּא בָא מִן־הַשָׂדֶה וּשְׁמוֹ שִׁמְעוֹן הַקּוּרִינִי אֲבִי אֲלֶכְסַנְדְּרוֹס וְרוּפוֹס וַיֶּאֶנְסוּ אֹתוֹ לָשֵׂאת אֶת־צְלוּבוֹ׃
Mark 15:22 - וַאיתּיוּהי לגָּגוּלתָּא דּוּכּתָא דּמֵתפַּשׁקָא קַרקַפתָא .
Mark 15:22 - And they brought him to Gogultha, a place which is interpreted A skull.
Mark 15:22 - And they brought him to Golgotha, the place which is interpreted a Skull.
Mark 15:22 - And they brought him to Golgotha, a place which is interpreted The Skull.
Mark 15:22 - וַיְבִיאֻהוּ אֶל־גָּלְגָּלְתָּא הַמָּקוֹם הוּא מְקוֹם הַגֻּלְגֹּלֶת׃
Mark 15:23 - ויַהבו לֵה למֵשׁתָּא חַמרָא דַּחלִיט בֵּה מוּרָא הוּ דֵּין לָא נסַב .
Mark 15:23 - And they gave him to drink wine which was mixed with myrrh; but he would not receive.
Mark 15:23 - And they gave him to drink wine in which myrrh was mixed; and he would not receive it.
Mark 15:23 - And they gave him to drink wine mixed with myrrh; but he would not take it.
Mark 15:23 - וַיִּתְּנוּ־לוֹ לִשְׁתּוֹת יַיִן מָסוּךְ בְּמֹר וְהוּא לֹא לָקָח׃
Mark 15:24 - וכַד זַקפּוּהי פַּלֵגו מָאנַוהי וַארמִיו עלַיהוּן פֵּסָא מַנוּ מָנָא נֵסַב .
Mark 15:24 - And when they had crucified him, they parted his garments, and cast for them lots who should take them.
Mark 15:24 - And when they had crucified him, they divided his garments; and cast the lot upon them, what each should take.
Mark 15:24 - And when they had crucified him, they divided his clothes, and cast lots on them, what each man should take.
Mark 15:24 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלְבוּ אוֹתוֹ וַיְחַלְּקוּ בְגָדָיו לָהֶם וַיַּפִּילוּ עֲלֵיהֶם גּוֹרָל מַה־יִּקַּח אִישׁ אִישׁ׃
[24] And when they had crucified him, and having set his garments before him, they parted them among them, and cast lots for them.
Mark 15:25 - אִית הוָא דֵּין שָׁעֵא תּלָת כַּד זַקפּוּהי .
Mark 15:25 - And it was the third hour when they crucified him.
Mark 15:25 - And it was the third hour when they crucified him.
Mark 15:25 - It was the third hour when they crucified him.
Mark 15:25 - וַתְּהִי הַשָּׁעָה הַשְּׁלִישִׁית וַיִּצְלְבֻהוּ׃
Mark 15:26 - וַכתִיבָא הוָת עֵלתָא דּמַותֵּה בַּכתָבָא הָנָא הו מַלכָּא דִּיהוּדָיֵא .
Mark 15:26 - And there was written the occasion of his death in the inscription, This is the King of the Jihudoyee. [Honu Malka d'Jihudoyee.]
Mark 15:26 - And the cause of his death was written in the inscription: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Mark 15:26 - And the reason for his death was inscribed in writing, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Mark 15:26 - וּמִכְתַּב דְּבַר־אַשְׁמָתוֹ כָּתוּב לְמַעְלָה מֶלֶךְ הַיְּהוּדִים׃
[26] And when they had raised the cross, they wrote upon it, This is the King of Israel.
Mark 15:27 - וַזקַפו עַמֵה תּרֵין לֵסטָיֵא חַד מֵן יַמִינֵה וחַד מֵן סֵמָלֵה .
Mark 15:27 - And they crucified with him two thieves, one on his right and one on his left;
Mark 15:27 - And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
Mark 15:27 - And they crucified with him two bandits, one on his right and one on his left.
Mark 15:27 - וַיִּצְלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד לִימִינוֹ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלוֹ׃
[27] And they brought two malefactors, and they crucified the Lord between them. But he held his peace, as though having no pain.
Mark 15:28 - וַשׁלֵם כּתָבָא דֵּאמַר דּעַם עַוָלֵא אֵתחשֵׁב .
Mark 15:28 - and was accomplished the Scripture which said, That with the wicked he was reckoned.
Mark 15:28 - And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
Mark 15:28 - And the scripture was fulfilled which said, He was reckoned with the wicked.
Mark 15:28 - וַיִּמָּלֵא הַכָּתוּב הָאֹמֵר וְאֶת־פּשְׁעִים נִמְנָה׃
Mark 15:29 - וָאפ אַילֵין דֵּין דּעָברִין הוַו מגַדּפִין הוַו עלַוהי וַמנִידִין רִשַׁיהוּן וָאמרִין אוּן שָׁרֵא הַיכּלָא ובָנֵא לֵה לַתלָתָא יַומִין .
Mark 15:29 - AND they also who passed by blasphemed against him, wagging their heads and saying, Ho, undoer of the temple and builder of it in three days,
Mark 15:29 - And they also that passed by, reviled him; and, nodding their heads, they said: Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
Mark 15:29 - Even those who passed by blasphemed against him, nodding their heads and saying, O destroyer of the temple and builder of it in three days,
Mark 15:29 - וְהָעֹבְרִים גִּדְּפוּ אוֹתוֹ וַיָּנִיעוּ רֹאשָׁם וַיֹּאמְרוּ הֶאָח אַתָּה הַהוֹרֵס אֶת־הַהֵיכָל וּבוֹנֶה אוֹתוֹ בִּשְׁלשֶׁת יָמִים׃
Mark 15:30 - פַּצָא נַפשָׁכ וחוּת מֵן זקִיפָא .
Mark 15:30 - deliver thyself and come down from the cross !
Mark 15:30 - rescue thyself, and come down from the cross.
Mark 15:30 - Deliver yourself and come down from the cross.
Mark 15:30 - הוֹשַׁע אֶת־עַצְמֶךָ וּרְדָה מִן־הַצְּלוּב׃
Mark 15:31 - והָכַנָא אָפ רַבַּי כָּהנֵא גָּחכִּין הוַו חַד עַם חַד וסָפרֵא וָאמרִין אחרָנֵא אַחִי נַפשֵׁה לָא מֵשׁכַּח למַחָיוּ .
Mark 15:31 - And so also the chief priests laughing one with one, and the Sophree, and saying, Others he saved, himself he cannot save.
Mark 15:31 - And so also the chief priests, jeering one with another, and the Scribes, said: He gave life to others, his own life he cannot save.
Mark 15:31 - The high priests likewise were laughing among themselves, with the scribes, and saying, He saved others; but he cannot save himself.
Mark 15:31 - וְכֵן גַּם־רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים עִם־הַסּוֹפְרִים הִתְלוֹצְצוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וַיֹּאמְרוּ אֶת־אֲחֵרִים הוֹשִׁיעַ וְאֶת־עַצְמוֹ לֹא יוּכַל לְהוֹשִׁיעַ׃
Mark 15:32 - משִׁיחָא מַלכֵּה דּאִיסרָיֵל נֵחוּת הָשָׁא מֵן זקִיפָא דּנֵחזֵא וַנהַימֵן בֵּה וָאפ הָנוּן דֵּין דַּזקִיפִין הוַו עַמֵה מחַסדִין הוַו לֵה .
Mark 15:32 - The Meshicha King of Isroel, let him descend now from the cross, that we may see and believe on him; and they also who were crucified with him reviled him.
Mark 15:32 - Let Messiah, the king of the Jews, now descend from the cross, that we may see [it] and believe in him. And those also who were crucified with him, derided him.
Mark 15:32 - O Christ, the King of Israel! let him now come down from the cross, so that we may see and believe in him. Even those who were crucified with him reproached him.
Mark 15:32 - הַמָּשִׁיחַ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל יֵרֵד עַתָּה מִן־הַצְּלוּב לְמַעַן נִרְאֶה וְנַאֲמִין וְגַם־הַנִּצְלָבִים אִתּוֹ חֵרְפוּהוּ׃
[32] Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him. And one of those malefactors reproached them, saying, We for the evils that we have done have suffered thus, but this man, who hath become the Saviour of men, what wrong hath he done to you? 14 And they, being angered at him, commanded that his legs should not be broken, that he might die in torment.
Mark 15:33 - וכַד הוַי שֵׁת שָׁעִין הוָא חֵשׁוּכָא עַל כֻּלָה אַרעָא עדַמָא לשָׁעֵא תּשַׁע .
Mark 15:33 - AND when it was the sixth hour, there was darkness over all the land until the ninth hour.
Mark 15:33 - And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land until the ninth hour.
Mark 15:33 - And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land, until the ninth hour.
Mark 15:33 - וּבִהְיוֹת הַשָּׁעָה הַשִּׁשִּׁית הָיָה חשֶׁךְ עַל־כָּל־הָאָרֶץ עַד הַשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית׃
[33] And it was noon, and darkness came over all Judaea: and they were troubled and distressed, lest the sun had set, whilst he was yet alive: [for] it is written for them, that the sun set not on him that hath been put to death.
Mark 15:34 - ובַתשַׁע שָׁעִין קעָא יֵשׁוּע בּקָלָא רָמָא וֵאמַר אִיל אִיל למָנָא שׁבַקתָּני דּאִיתֵיה אַלָהי אַלָהי למָנָא שׁבַקתָּני .
Mark 15:34 - And in the ninth hour Jeshu cried with a high voice and said, Il, Il, Lamona Shabaktoni! Which is, Alohi! Alohi! My God, my God !] why hast thou forsaken me ?
Mark 15:34 - And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me ?
Mark 15:34 - And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, and said, Eli, Eli, Lmana, shabachthani! which means, My God, my God, for this I was kept!
Mark 15:34 - וּבַשָּׁעָה הַתְּשִׁיעִית וַיִּזְעַק יֵשׁוּעַ בְּקוֹל גָּדוֹל אֱלָהִי אֱלָהִי לְמָה שְׁבַקְתַּנִי וּפֵרוּשׁוֹ אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי׃
[34] And many went about with lamps, supposing that it was night, and fell down. 19 And the Lord cried out, saying, My power, my power, thou hast forsaken me.
Mark 15:35 - ואנָשִׁין דַּשׁמַעו מֵן הָנוּן דּקָימִין אָמרִין הוַו לאִלִיָא קרָא .
Mark 15:35 - And certain who heard, of them who were standing, said, Elia he calleth;
Mark 15:35 - And some of them that stood by, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
Mark 15:35 - Some of the men who were standing by, when they heard it, said, He called for Elijah.
Mark 15:35 - וַיִּשְׁמְעוּ אֲנָשִׁים מִן הָעֹמְדִים שָׁם וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה אֶל־אֵלִיָּהוּ הוּא קוֹרֵא׃
Mark 15:36 - רהֵט דֵּין חַד וַמלָא אֵספוּגָּא חַלָא וֵאסַר בּקַניָא דּנַשׁקֵיוהי וֵאמַרו שׁבוּקו נֵחזֵא אֵן אָתֵא אִלִיָא מַחֵת לֵה .
Mark 15:36 - but one ran and filled a sponge with vinegar, and bound it on a rod that he might drink. And they said, Let alone, we will see if Elia cometh to take him down.
Mark 15:36 - And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed, to offer him drink. And they said: Desist; let us see if Elijah will come to take him down.
Mark 15:36 - And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed to give him a drink; and he said, Hush, let us see if Elijah will come to take him down.
Mark 15:36 - וַיָּרָץ אֶחָד מֵהֶם וַיְמַלֵּא סְפוֹג חֹמֶץ וַיָּשֶׂם עַל־קָנֶה וַיַּשְׁקֵהוּ וַיֹּאמֶר הַנִּיחוּ וְנִרְאֶה אִם־יָבֹא אֵלִיָּהוּ לְהוֹרִידוֹ׃
[36] And one of them said, Give him to drink gall with vinegar. And they mixed and gave him to drink, and fulfilled all things, and accomplished their sins against their own head, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down. Then said Yeshua, "Father, forgive them; for they know not what they do." As the Lord spoke the words of Isaiah from the cross, At this word many thousands of the Jews who were standing around the gallows became believers.
Mark 15:37 - הוּ דֵּין יֵשׁוּע קעָא בּקָלָא רָמָא וַשׁלֵם .
Mark 15:37 - But he, Jeshu, cried with a high voice, and completed:
Mark 15:37 - And Jesus cried with a loud voice, and expired.
Mark 15:37 - But Jesus cried with a loud voice, and the end came
Mark 15:37 - וְיֵשׁוּעַ נָתַן קוֹל גָּדוֹל וַיִּפַּח אֶת־נַפְשׁוֹ׃
[37] And when he had said it he was taken up.
Mark 15:38 - וַאפַּי תַּרעָא דּהַיכּלָא אֵצטרִי לַתרֵין מֵן לעֵל עדַמָא לתַחתּ .
Mark 15:38 - and the veil [The faces of the gate.] of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
Mark 15:38 - And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
Mark 15:38 - And the door curtains of the temple were rent in two, from the top to the bottom.
Mark 15:38 - וּפָרֹכֶת הַהֵיכָל נִקְרְעָה לִשְׁנַיִם קְרָעִים מִלְּמַעְלָה לְמָטָּה׃
[38] And in that hour the vail of the temple of Jerusalem was rent in twain from the top to the bottom and the lintel of the temple of wondrous size fell.
Mark 15:39 - כַּד חזָא דֵּין קֵנטרוּנָא הַו דּקָאֵם הוָא לוָתֵה דּהָכַנָא קעָא וַשׁלֵם אֵמַר שַׁרִירָאיִת הָנָא גַּברָא בּרֵה הוָא דַּאלָהָא .
Mark 15:39 - But when that centurion who stood near him saw that he cried thus, and ended, (he) said, Assuredly this man was the Son of Aloha.
Mark 15:39 - And when the centurion, who was standing near him, saw that he so cried and expired, he said: Verily, this was the Son of God.
Mark 15:39 - And when the centurion, who stood by near him, saw that he cried out in this manner and passed away, he said, Truly this man was the Son of God.
Mark 15:39 - וַיַּרְא שַׂר הַמֵּאָה הָעֹמֵד מִנֶּגֶד כִּי בְּזַעֲקוֹ כָכָה יָצְאָה נַפְשׁוֹ וַיֹּאמַר אָכֵן הָאִישׁ הַזֶּה הָיָה בֶן־הָאֱלֹהִים׃
Mark 15:40 - אִית הוַי דֵּין אָפ נֵשֵׁא מֵן רוּחקָא דּחָזיָן הוַי מַריַם מַגדּלָיתָּא ומַריַם אֵמֵה דּיַעקוּב זעוּרָא וַדיָוסאִ ושָׁלוּם .
Mark 15:40 - And there were women from afar who were beholding; Mariam Magdalitha, and Mariam mother of Jacub the less and of Josi, and Shaloom;
Mark 15:40 - And there were women looking on, from a distance, Mary Magdalena, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
Mark 15:40 - There were also women who were looking from afar, Mary of Magdala, and Mary the mother of James the young and of Joses, and Salome;
Mark 15:40 - וְגַם־נָשִׁים הָיוּ שָׁם צֹפוֹת מֵרָחוֹק וּבְתוֹכָן גַּם־מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אִמּוֹ שֶׁל־יַעֲקֹב הַצָּעִיר וְשֶׁל־יוֹסֵי וּשְׁלֹמִית׃
Mark 15:41 - הָנֵין דּכַד הוּ בַּגלִילָא נַקִיפָן הוַי לֵה וַמשַׁמשָׁן לֵה וַאחרָניָתָא סַגִּיָאתָא דַּסלֵק הוַי עַמֵה לֻאורִשׁלֵם .
Mark 15:41 - those who, when he was in Galila, adhered to him, and ministered to him, and many others who went up with him to Urishlem.
Mark 15:41 - who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
Mark 15:41 - Who had followed him, when he was in Galilee, and ministered to him; and many other women who had come up with him to Jerusalem.
Mark 15:41 - אֲשֶׁר בִּהְיוֹתוֹ בַגָּלִיל גַּם־הָלְכוּ אַחֲרָיו וְגַם שֵׁרְתֻהוּ וַאֲחֵרוֹת רַבּוֹת אֲשֶׁר־עָלוּ אִתּוֹ יְרוּשָׁלָיִם׃
Mark 15:42 - וכַד הוָא רַמשָׁא דַּערוּבתָּא דּאִיתֵיה קדָם שַׁבּתָא .
Mark 15:42 - AND when it was evening of the preparation which is before the shabath,
Mark 15:42 - And, as it was the eve of preparation, which precedeth the sabbath,
Mark 15:42 - And when it was Friday evening, which is before the sabbath,
Mark 15:42 - וְעֵת הָעֶרֶב הִגִּיעַ וּמִפְּנֵי אֲשֶׁר עֶרֶב שַׁבָּת הָיָה הוּא הַיּוֹם שֶׁלִּפְנֵי הַשַּׁבָּת׃
[42] And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, And then they drew out the nails from the hands of the Lord, and laid him upon the earth, and the whole earth quaked, and great fear arose. Then the sun shone, and it was found the ninth hour:
Mark 15:43 - אֵתָא יַוסֵפ הַו דּמֵן רָמתָא מיַקרָא בּוּלֵוטאִ אַינָא דָּאפ הוּ מסַכֵּא הוָא למַלכּוּתָא דַּאלָהָא וַאמרַח ועַל לוָת פִּילַטָוס וַשׁאֵל פַּגרֵה דּיֵשׁוּע .
Mark 15:43 - came Jauseph, he who was from Rometha, an honourable counsellor, who also himself waited for the kingdom of Aloha. And he took courage, and went in to Pilatos and requested the body of Jeshu.
Mark 15:43 - Joseph of Ramath, an honorable counsellor, who also himself waited for the kingdom of God, came, and assuming courage, went to Pilate, and begged the body of Jesus.
Mark 15:43 - There came Joseph of Arimathaea, an honorable counsellor, who was also waiting for the kingdom of God; and he dared and went to Pilate, and asked for the body of Jesus.
Mark 15:43 - וַיָּבֹא יוֹסֵף הָרָמָתִי יוֹעֵץ נִכְבָּד אֲשֶׁר הָיָה מְחַכֶּה גַם־הוּא לְמַלְכוּת הָאֱלֹהִים וַיִּתְחַזֵּק וַיָּבֹא אֶל־פִּילָטוֹס וַיִּשְׁאַל אֶת־גּוּפַת יֵשׁוּעַ׃
[43] Joseph of Arimathaea, and honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus and the Jews rejoiced, and gave his body to Joseph that he might bury it, since he had seen what good things he had done. And he took the Lord, and washed him, and wrapped him in a linen cloth, and brought him into his own tomb, which was called the Garden of Joseph.
Mark 15:44 - פִּילַטָוס דֵּין תּמַה דֵּאן מֵן כַּדּוּ מִית וַקרָא לקֵנטרוּנָא ושַׁאלֵה דֵּאן מֵן קדָם עֵדָּנָא מִית .
Mark 15:44 - But Pilatos wondered if he were now dead; and he called the centurion and asked him whether before the time he was dead:
Mark 15:44 - And Pilate wondered that he should be already dead. And he called the centurion, and inquired if he had been any time dead.
Mark 15:44 - But Pilate marvelled that he was already dead. So he called the centurion and asked him if he had died before the time.
Mark 15:44 - וַיִּתְמַהּ פִּילָטוֹס עַל־אֲשֶׁר מֵת וַיִּקְרָא אֶל־שַׂר הַמֵּאָה וַיִּשְׁאָלֵהוּ הַכְּבָר גָּוָע׃
Mark 15:45 - וכַד יִלֵפ יַהב פַּגרֵה ליַוסֵפ .
Mark 15:45 - and when he had learned, he gave the body to Jauseph.
Mark 15:45 - And when he learned it, he gave his body to Joseph.
Mark 15:45 - And when he learned it, he gave the body to Joseph.
Mark 15:45 - וַיֵּדַע מִפִּי־שַׂר הַמֵּאָה כִּי־כֵן וַיִּתֵּן אֶת־גּוּפָתוֹ מַתָּנָה לְיוֹסֵף׃
Mark 15:46 - וַזבַן יַוסֵפ כֵּתָּנָא וַאחתֵה וכַרכֵה בֵּה וסָמֵה בּקַברָא דַּנקִיר הוָא בּשׁוּעָא ועַגֵּל כּאִפָא עַל תַּרעֵה דּקַברָא .
Mark 15:46 - And Jauseph bought linen, and took him down and wrapped him in it, and laid him in a sepulchre which was hewn in the rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
Mark 15:46 - And Joseph bought fine linen, and took it down, and wrapped it in the linen, and deposited it in a sepulchre that was hewed in a rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
Mark 15:46 - And Joseph bought linen, and took him down and wrapped him in it, and laid him in a tomb which was hewn in a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
Mark 15:46 - וְהוּא קָנָה סָדִין וַיּוֹרֶד אֹתוֹ וַיִּכְרְכֵהוּ בַּסָּדִין וַיְשִׂימֵהוּ בְקֶבֶר חָצוּב בַּסָּלַע וַיָּגָל אֶבֶן עַל־פֶּתַח הַקָּבֶר׃
Mark 15:47 - מַריַם דֵּין מַגדּלָיתָּא ומַריַם הָי דּיוּסאִ חזַי אַיכָּא דֵּאתּתּסִים .
Mark 15:47 - But Mariam Magdalitha and Mariam, she who was (the mother) of Josi, beheld where he was laid.
Mark 15:47 - And Mary Magdalena and Mary [the mother] of Joses saw where he was laid.
Mark 15:47 - But Mary of Magdala and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.
Mark 15:47 - וּמִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אֵם יוֹסֵי רָאוּ אֶת־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הוּשַׂם שָׁמָּה׃
[47] And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid. Then the Jews and the elders and the priests, perceiving what evil they had done to themselves, began to lament and to say, Woe for our sins: the judgement hath drawn nigh, and the end of Jerusalem. And I with my companions was grieved; and being wounded in mind we hid ourselves: for we were being sought for by them as malefactors, and as wishing to set fire to the temple. And upon all these things we fasted 1 and sat mourning 2 and weeping 2 night and day until the sabbath. But the scribes and Pharisees and elders being gathered together one with another, when they heard that all the people murmured and beat their breasts, saying, If by his death these most mighty signs have come to pass, see how just he is,--the elders were afraid and came to Pilate, beseeching him and saying, Give us soldiers, that we may guard his sepulchre for three days, lest his disciples come and steal him away, and the people suppose that he is risen from the dead and do us evil. And Pilate gave them Petronius the centurion with soldiers to guard the tomb. And with them came the elders and scribes to the sepulchre, And having rolled a great stone together with the centurion and the soldiers, they all together who were there set it at the door of the sepulchre; And they affixed seven seals, and they pitched a tent there and guarded it. And early in the morning as the sabbath was drawing on, there came a multitude from Jerusalem and the region round about, that they might see the sepulchre that was sealed. And in the night in which the Lord's day was drawing on, as the soldiers kept guard two by two in a watch, there was a great voice in the heaven; and they saw the heavens opened, and two men descend from thence with great light and approach the tomb. And that stone which was put at the door rolled of itself and made way in part; and the tomb was opened, and both the young men entered in. When therefore those soldiers saw it, they awakened the centurion and the elders,--for they too were hard by keeping guard; and, as they declared what things they had seen, again they see three men coming forth from the tomb, and two of them supporting one, and a cross following them. And of the two the head reached unto the heaven, but the head of him that was led by them overpassed the heavens. And they heard a voice from the heavens, saying, Hast thou preached to them that sleep? And a response was heard from the cross, Yea. They therefore considered one with another whether to go away and shew these things to Pilate. And while they yet thought thereon, the heavens again are seen to open, and a certain man to descend and enter into the sepulchre. When the centurion and they that were with him saw these things, they hastened in the night to Pilate, leaving the tomb which they were watching, and declared all things which they had seen, being greatly distressed and saying, Truly he was the Son of God. Pilate answered and said, I am pure from the blood of the Son of God: but ye determined this. Then they all drew near and besought him and entreated him to command the centurion and the soldiers to say nothing of the things which they had seen: For it is better, say they, for us to incur the greatest sin before God, and not to fall into the bands of the people of the Jews and to be stoned. Pilate therefore commanded the centurion and the soldiers to say nothing. And at dawn upon the Lord's day, Mary Magdalen, a disciple of the Lord, fearing because of the Jews, since they were burning with wrath, had not done at the Lord's sepulchre the things which the women are wont to do for those that die and for those that are beloved by them--51 she took her friends with her and came to the sepulchre where he was laid. And they feared lest the Jews should see them, and they said, Although on the day on which he was crucified we could not weep and lament, yet now let us do these things at his sepulchre.
Mark 16:1 - וכַד עֵברַת שַׁבּתָא מַריַם מַגדּלָיתָּא ומַריַם דּיַעקוּב ושָׁלוּם זבַן הֵרוּמֵא דּנאִתיָן נֵמשׁחָנָיהי .
Mark 16:1 - And when the shabath had passed Mariam Magdalitha and Mariam, (the mother) of Jacub and Shaloom, bought aromatics, and came to anoint him.
Mark 16:1 - And when the sabbath had passed, Mary Magdalena, and Mary [the mother] of James, and Salome, bought aromatics, that they might come and anoint him.
Mark 16:1 - WHEN the sabbath had passed, Mary of Magdala and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Mark 16:1 - וַיְהִי כַּאֲשֶׁר עָבַר יוֹם הַשַּׁבָּת וַתִּקְנֶינָה מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית וּמִרְיָם אֵם יַעֲקֹב וּשְׁלֹמִית סַמִּים לָלֶכֶת וְלָסוּךְ אֹתוֹ בָּהֶם׃
Mark 16:2 - בּשַׁפרָא דֵּין בּחַד בּשַׁבָּא אֵתַי לבֵית קבוּרָא כַּד דּנַח שֵׁמשָׁא .
Mark 16:2 - BUT in the morning of the first day in the week, they came to the sepulchre when the sun had risen,
Mark 16:2 - And in the morning of the first day of the week, they came to the sepulchre as the sun arose.
Mark 16:2 - Early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb, as the sun was just rising.
Mark 16:2 - וּבְאֶחָד בַּשַּׁבָּת בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּם בָּאוּ אֶל־הַקָּבֶר כַּעֲלוֹת הַשָּׁמֶשׁ׃
Mark 16:3 - וָאמרָן הוַי בּנַפשׁהֵין מַן דֵּין עַגֵּל לַן כּאִפָא מֵן תַּרעָא דּבֵית קבוּרָא .
Mark 16:3 - and they said between themselves, Who will roll away the stone for us from the door of the sepulchre ? [The house of burial.]
Mark 16:3 - And they said among them. selves: Who will roll back for us the stone from the door of the sepulchre ?
Mark 16:3 - And they said among themselves, Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?
Mark 16:3 - וַתֹּאמַרְנָה אִשָּׁה אֶל־אֲחוֹתָהּ מִי יָגֶל־לָנוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פֶּתַח הַקָּבֶר׃
[3] And they said among themselves, But who shall roll away for us the stone that was laid at the door of the sepulchre, that we may enter in and sit by him and do the things that are due?
Mark 16:4 - וחָר חזַי דַּמעַגּלָא הָי כּאִפָא רַבָּא הוָת גֵּיר טָב .
Mark 16:4 - And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very great.
Mark 16:4 - And they looked, and saw that the stone was rolled away; for it was very great.
Mark 16:4 - And they looked and saw that the stone was rolled away, for it was very large.
Mark 16:4 - וּבְהַבִּיטָן רָאוּ וְהִנֵּה נִגְלְלָה הָאָבֶן כִּי הָיְתָה גְּדֹלָה מְאֹד׃
[4] For the stone was great, and we fear lest some one see us. And if we cannot, yet if we but set at the door the things which we bring for a memorial of him, we will weep and lament, until we come unto our home.
Mark 16:5 - ועַלֵין לבֵית קבוּרָא וַחזַי עלַימָא דּיָתֵב מֵן יַמִינָא וַעטִיפ אֵסטלָא חֵוָרתָּא וַתמַה .
Mark 16:5 - And they went into the sepulchre, [The house of burial.] and saw a youth sitting on the right. And he was clothed in a white robe. And they were astonished.
Mark 16:5 - And entering the sepulchre, they saw a youth sitting on the right hand, and clothed in a white robe: and they were in perturbation.
Mark 16:5 - And they entered the tomb, and saw a young man, sitting on the right, covered in a white robe; and they were astonished.
Mark 16:5 - וַתָּבֹאנָה אֶל־תּוֹךְ הַקָּבֶר וַתִּרְאֶינָה בָּחוּר אֶחָד ישֵּׁב מִיָּמִין וְהוּא עֹטֶה שִׂמְלָה לְבָנָה וַתִּשְׁתּוֹמַמְנָה׃
[5] And they went away and found the tomb opened, and coming near they looked in there; and they see there a certain young man sitting in the midst of the tomb, beautiful and clothed in a robe exceeding bright; and they were affrighted.
Mark 16:6 - הוּ דֵּין אֵמַר להֵין לָא תֵּדחלָן ליֵשׁוּע נָצרָיָא בָּעיָן אנתֵּין הַו דֵּאזדּקֵפ קָם לֵה לָא הוָא תּנָן הָא דּוּכּתָא אַיכָּא דּסִים הוָא .
Mark 16:6 - But he said to them, Fear not ! Jeshu Natsroia you seek, he who was crucified, he has risen; he is not here. Behold the place where he lay.
Mark 16:6 - But he said to them: Be not affrighted. Ye are seeking Jesus the Nazarean, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold the place where he was laid.
Mark 16:6 - But he said to them, Do not be afraid. You seek Jesus the Nazarene, who was crucified; he has risen; he is not here; behold the place where he was laid.
Mark 16:6 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶן אַל־תִּשְׁתּוֹמַמְנָה אֶת־יֵשׁוּעַ הַנָּצְרִי הַנִּצְלָב אַתֵּן מְבַקְשׁוֹת הוּא קָם אֵינֶנּוּ פֹה הִנֵּה־זֶה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הִשְׁכִּיבֻהוּ בוֹ׃
[6] And he saith unto them, Be not affrighted: Wherefore are ye come? Whom seek ye? Him that was crucified? He is risen and gone. But if ye believe not, look in and see the place where he lay, that he is not [here]; for he is risen and gone away thither, whence he was sent.
Mark 16:7 - אֵלָא זֵלֵין אֵמַרֵין לתַלמִידַוהי וַלכאִפָא דּהָא קָדֵם לכוּן לַגלִילָא תַּמָן תֵּחזוּנָיהי אַיכַּנָא דֵּאמַר לכוּן .
Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Kipha that, behold, he goeth before you into Galila; there shall you see him as he told you.
Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Cephas: Lo, he precedeth you into Galilee; there will ye see him, as he said to you.
Mark 16:7 - But go away and tell his disciples, and Peter, that he will be before you in Galilee; there you will see him, just as he has told you
Mark 16:7 - וְאַתֵּן לֵכְנָה וְהִגַּדְתֶּן לְתַלְמִידָיו וּלְפֶטְרוֹס כִּי הוֹלֵךְ הוּא לִפְנֵיכֶם הַגָּלִילָה וְשָׁם תִּרְאֻהוּ כַּאֲשֶׁר אָמַר לָכֶם׃
Mark 16:8 - וכַד שׁמַע ערַק וַנפַק מֵן קַברָא אַחִיד הוָא להֵין גֵּיר תֵּהרָא וַרתִיתָא וַלאנָשׁ מֵדֵּם לָא אֵמַרֵין דַּחִילָן הוַי גֵּיר .
Mark 16:8 - And when they had heard, they fled, and went forth from the sepulchre, for astonishment and tremor had seized them; and they said nothing to any one, for they were afraid.
Mark 16:8 - And when they heard, they fled and left the sepulchre; for astonishment and trembling had seized them; and they said nothing to any one, for they were in fear.
Mark 16:8 - And when they heard it, they fled and went out of the tomb, for they were seized with amazement and trembling; and they said nothing to any man, for they were frightened.
Mark 16:8 - וַתְּמַהֵרְנָה לָצֵאת וַתְּנוּסֶינָה מִן־הַקֶּבֶר כִּי אֲחָזָתַן רְעָדָה וְתִמָּהוֹן וְלֹא־הִגִּידוּ דָבָר לְאִישׁ כִּי יָרֵאוּ׃
[8] Then the women feared and fled. for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid. The women reported all they had heard from the risen Lord to Peter and those with him. Later, Jesus himself, through his disciples, sent out the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation to the east and the west. Now it was the last day of the unleavened bread, and many were going forth, returning to their homes, as the feast was ended. 59 But we, the twelve disciples of the Lord, mourned and were grieved: and each one, being grieved for that which was come to pass, departed to his home. 60 But I, Simon Peter and Andrew my brother, took our nets and went to the sea; and there was with us Levi the son of Alphaeus;
Mark 16:9 - בּשַׁפרָא דֵּין בּחַד בּשַׁבָּא קָם וֵאתחזִי לוּקדַם למַריַם מַגדּלָיתָּא הָי דּשַׁבעָא שׁאִדִין אַפֵּק הוָא מֵנָה .
Mark 16:9 - But in the morning of the first day of the week he arose, and was first seen by Mariam Magdalitha, she who had seven devils cast out from her.
Mark 16:9 - And in the morning of the first day of the week, he arose; and he appeared first to Mary Magdalena, from whom he had cast out seven demons.
Mark 16:9 - Now he rose early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala, from whom he had cast seven demons.
Mark 16:9 - וְהוּא כַּאֲשֶׁר קָם מִן־הַמֵּתִים בְּאֶחָד בַּשַּׁבָּת נִרְאָה בָרִאשֹׁנָה אֶל־מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית אֲשֶׁר גֵּרַשׁ מִמֶּנָּה שִׁבְעָה שֵׁדִים׃
Mark 16:10 - והִי אֵזַלת סַבּרַת להָנוּן דּעַמֵה הוַו דַּאבִילִין הוַו ובָכֵין .
Mark 16:10 - And she went and declared to them who were with her, who mourned and wept.
Mark 16:10 - And she went and told them that had been with him, while they were mourning and weeping.
Mark 16:10 - And she went and brought glad tidings to those who were with him, who now were mourning and weeping.
Mark 16:10 - וַתֵּלֶךְ וַתַּגֵּד לָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיוּ עִמּוֹ וְהֵם מִתְאַבְּלִים וּבֹכִים׃
Mark 16:11 - והֵנוּן כַּד שׁמַעו דָּאמרָן דּחַי וֵאתחזִי להֵין לָא הַימֵנו אֵנֵין .
Mark 16:11 - And they, when they had heard what they told, that he lived and had appeared to them, believed them not.
Mark 16:11 - And they, when they heard [the women] say that he was alive, and that he had appeared to them, did not believe them.
Mark 16:11 - And when they heard them saying that he was alive, and had appeared to them, they did not believe them.
Mark 16:11 - וְכַאֲשֶׁר שָׁמְעוּ כִּי חַי וְנִרְאָה אֵלֶיהָ לֹא הֶאֱמִינוּ לָהּ׃
Mark 16:12 - בָּתַר הָלֵין אֵתחזִי לַתרֵין מֵנהוּן בַּדמוּתָא אחרִתָא כַּד מהַלכִין וָאזִלין לַקרִיתָא .
Mark 16:12 - After these things he appeared to two of them in another fashion as they walked and went to a village.
Mark 16:12 - After this he appeared, under another aspect, to two of them as they walked and went into the country.
Mark 16:12 - After these things he appeared to two of them in another manner, as they were walking and going to a village.
Mark 16:12 - וְאַחֲרֵי־כֵן נִרְאָה בִּדְמוּת אַחֶרֶת לִשְׁנַיִם מֵהֶם בַּדָּרֶךְ בִּהְיֹתָם יוֹצְאִים הַשָׂדֶה׃
Mark 16:13 - והֵנוּן אֵזַלו אֵמַרו לשַׁרכָּא אָפ לָא להָנוּן הַימֵנו .
Mark 16:13 - And they went and told the rest, neither did they believe.
Mark 16:13 - And these went and told the rest; but they would not believe them
Mark 16:13 - And they went and told the rest; but they did not believe them also.
Mark 16:13 - וְהֵם הָלְכוּ וַיַּגִּידוּ לָאֲחֵרִים וְגַם־לָהֶם לֹא הֶאֱמִינוּ׃
[13] And they went and told it unto the residue: neither believed they them. 'Now the Lord, when he had given the linen cloth unto the servant of the priest, went unto James and appeared to him (for James had sworn that he would not eat bread from that hour wherein he had drunk the Lord's cup until he should see him risen again from among them that sleep)', and again after a little, 'Bring ye, saith the Lord, a table and bread', and immediately it is added, 'He took bread and blessed and brake and gave it unto James the Just and said unto him: My brother, eat thy bread, for the Son of Man is risen from among them that sleep'. and when he came to Peter and those who were with Peter, he said to them: Lo, feel me and see that I am not a bodiless spirit (demon). And forthwith they touched him and believed.
Mark 16:14 - אחרָיַת דֵּין אֵתחזִי לַחדַעסַר כַּד סמִיכִין וחַסֵד לחַסִירוּת הַימָנוּתהוּן וַלקַשׁיוּת לֵבּהוּן דַּלהָנוּן דַּחזַאוּהי דּקָם לָא הַימֵנו .
Mark 16:14 - BUT afterward he appeared to the eleven as they reclined, and he reproved the littleness of their faith and the hardness of their heart, because those who had seen that he had arisen they had not believed.
Mark 16:14 - And at last, he appeared to the eleven: as they reclined at table; and he reproved the slenderness of their faith, and the hardness of their heart; because they believed not those who had seen him actually risen.
Mark 16:14 - At last he appeared to the eleven while they were reclining, and he upbraided them for their little faith and the dulness of their hearts, because they had not believed those who saw him risen.
Mark 16:14 - וּבָאַחֲרֹנָה נִרְאָה לְעַשְׁתֵּי הֶעָשָׂר בִּהְיוֹתָם מְסֻבִּים לֶאֱכֹל וַיְחָרֵף חֶסְרוֹן אֱמוּנָתָם וּקְשִׁי לְבָבָם אֲשֶׁר לֹא־הֶאֱמִינוּ לְרֹאָיו וְהוּא נֵעוֹר מִן־הַמֵּתִים׃
והם הצדיקו את עצמם באמרם "זה עידן של חוסר אמונה ואון של המנסה, אשר בעזרת רוחות הטמאות לא מרשה שכח האלהים האמיתי יהיה מושג; לכן הראנו צדקתך". והמשיח ענה להם: "מידת הזמן מלכותו של המנסה נשלמה. אבל באות צרות נוראיות, ולמען החוטאים אשר בעדם קבלתי מות, שהם ישובו לאמת ולא יחטאו עוד ולרשת הרוח והתפארת בלתי נשחתת הטהורה בשמים"
And they excused themselves, saying, "This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not allow the truth and power of God to prevail over the unclean things of the spirits [or: does not allow what lies under the unclean spirits to understand the truth and power of God]. Therefore reveal thy righteousness now" - thus they spoke to Christ. And Christ replied to them, "The term of years of Satan's power has been fulfilled, but other terrible things draw near. And for those who have sinned I was delivered over to death, that they may return to the truth and sin no more in order to inherit the spiritual and incorruptible glory of righteousness which is in heaven.
Mark 16:15 - וֵאמַר להוּן זֵלו לעָלמָא כֻּלֵה וַאכרֵזו סבַרתי בּכֻלָה בּרִיתָא .
Mark 16:15 - And he said to them, Go into all the world, and proclaim my gospel to every creature:
Mark 16:15 - And he said to them: Go ye into all the world, and proclaim my tidings in the whole creation.
Mark 16:15 - And he said to them, Go to all the world, and preach my gospel to the whole creation.
Mark 16:15 - וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לְכוּ אֶל־כָּל־הָעוֹלָם וְקִרְאוּ אֶת־הַבְּשׂוֹרָה לְכָל־הַבְּרִיאָה׃
Mark 16:16 - אַינָא דַּמהַימֵן ועָמֵד חָיֵא וַאינָא דּלָא מהַימֵן מֵתחַיַב .
Mark 16:16 - He who believeth and is baptized is saved; and he who believeth not is condemned.
Mark 16:16 - He that believeth, and is baptized, liveth; but he that believeth not, is condemned.
Mark 16:16 - He who believes and is baptized shall be saved; and he who does not believe shall be condemned.
Mark 16:16 - הַמַּאֲמִין וְנִטְבָּל הוּא יִוָּשֵׁעַ וַאֲשֶׁר לֹא־יַאֲמִין יֶאְשָׁם׃
Mark 16:17 - אָתוָתָא דֵּין לַאילֵין דַּמהַימנִין הָלֵין נֵקפָן בּשֵׁמי שׁאִדֵא נַפּקוּן וַבלֵשָׁנֵא חַדתֵא נמַללוּן .
Mark 16:17 - And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out devils, and with new tongues shall they speak;
Mark 16:17 - And these signs shall attend them that believe: In my name, they will cast out demons; and in new tongues will they speak.
Mark 16:17 - And wonders will follow those who believe these things. In my name they will cast out demons; and they will speak with new tongues;
Mark 16:17 - וְאֵלֶּה הָאֹתוֹת אֲשֶׁר יִלָּווּ אֶל־הַמַּאֲמִינִים יְגָרֲשׁוּ שֵׁדִים בִּשְׁמִי וּבִלְשֹׁנוֹת חֲדָשׁוֹת יְדַבֵּרוּ׃
Mark 16:18 - וַחוַוָתָא נֵשׁקלוּן וֵאן סַמָא דּמַותָּא נֵשׁתּוּן לָא נַהַר אֵנוּן ואִידַיהוּן נסִימוּן עַל כּרִיהֵא ונֵתחַלמוּן .
Mark 16:18 - and serpents they shalt take up; and if the poison of death they drink, it shall not hurt them; and their hands shall they lay upon the sick, and they shall be healed.
Mark 16:18 - And they will take up serpents; and if they should drink a deadly poison, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.
Mark 16:18 - And they will pick up snakes; and if they should drink any poison of death, it will not harm them; and they will lay their hands on the sick, and they will be healed.
Mark 16:18 - נְחָשִׁים יִשְׂאוּ בִּידֵיהֶם וְיִשְׁתּוּ סַם־הַמָּוֶת וְלֹא יַזִּיקֵם עַל־חוֹלִים יָשִׂימוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְיִיטַב לָהֶם׃
Mark 16:19 - יֵשׁוּע דֵּין מָרַן מֵן בָּתַר דּמַלֵל עַמהוּן לַשׁמַיָא סלֵק וִיתֵב מֵן יַמִינָא דַּאלָהָא .
Mark 16:19 - But Jeshu our Lord, after he had spoken with them, unto the heavens ascended, and sat on the right hand of Aloha.
Mark 16:19 - And Jesus, our Lord, after he had conversed with them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.
Mark 16:19 - Then our Lord Jesus, after he had spoken to them, ascended to heaven, and sat on the right hand of God.
Mark 16:19 - וַיְהִי אַחֲרֵי אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתָּם הָאָדוֹן וַיִּנָּשֵׂא הַשָּׁמָיְמָה וַיֵּשֶׁב לִימִין הָאֱלֹהִים׃
Mark 16:20 - הֵנוּן דֵּין נפַקו וַאכרֵזו בּכֻל דּוּכָּא ומָרַן מעַדַּר הוָא להוּן ומַשַׁר מֵלַיהוּן בָּאתוָתָא דּעָבדִּין הוַו .
Mark 16:20 - And they went forth and preached in every place, and our Lord helped them, and confirmed their words by the signs which they wrought.
Mark 16:20 - And they went forth, and preached everywhere: and our Lord aided them, and confirmed their discourses by the signs which they wrought.
Mark 16:20 - And they went out, and preached in every place; and our Lord helped them, and he strengthened their words by the miracles which they performed.
Mark 16:20 - וְהֵמָּה יָצְאוּ וַיִּקְרְאוּ בְּכָל־הַמְּקֹמוֹת וְיַד הָאָדוֹן הָיָה עִמָּהֶם וַיְחַזֵּק אֶת־הַדָּבָר בָּאֹתוֹת הַבָּאוֹת אַחֲרָיו אָמֵן׃
[20] And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Now to Him who is able to open the ears of your hearts to receive the ?incisive? words of the Lord through the Gospel and the teaching of Jesus Christ the Nazarene, who was crucified in the days of Pontius Pilate, and slept, that He might announce to Abraham and to Isaac and to Jacob and to all His saints the end of the world and the resurrection that is to be for the dead; and rose from the dead, that He might show and give to us, that we might know Him, a pledge of the resurrection; and was taken up to heaven by the power of God His Father and of the Holy Spirit, and sat on the right hand of the throne of God Almighty upon the Cherubim; These eight days of Passover, at which Messiah the son of God rose again, signify eight days after the recurrence of the Passover, at which the seed of Adam will be judged, as is proclaimed in the Gospel of the Hebrews; and for this reason the learned believe that the day of judgment will be at Passover, because on that day Messiah rose again, that on that day also the saints should rise again. to Him who cometh with power and glory to judge the dead and the living: to Him (be) dominion and glory and majesty and kingdom, and to His Father and to the Holy Spirit: who was, and is, and abideth, both now and unto all generations and ages. Amen.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה